Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_2206541

Поставил сегодня на закачку джентельменский набор для php-программиста: apache, MySQL и PHP. Пока качался, просматривал форум и наткнулся на следующую фразу:

Жаль, что идея с аналогом русской vndb и русского vn-комьюнити встала. Но, мб, все-таки найдется группа, которая займется этим. AF не подходит для таких целей, как ни крути.

Народ, ну давайте сами станем этой группой. Какие проблемы-то?

Собственно, мои мысли по этому поводу. Для начала нужно найти бесплатный хостинг с поддержкой php и MySQL. Кто-нибудь знает подходящие? Причем, желательно, чтобы был домен все-таки минимум третьего уровня, а не 4+.

Далее, насчет движка: я, честно говоря, не знаю, этот движок где-то готовый имеется или его надо с нуля писать, кроме того, если он готовый, то как так с бесплатностью, доступностью и весом.

Кстати, тут, кроме меня, еще php/mysql-программисты имеются? Поскольку мне самому идея понравилась, то я точно буду заниматься этим делом, но нужен еще народ. Помимо программеров(хотя может и одного хватит) нужны(ен?) дизайнеры, ну и переводчики.

Переводить, в принципе, я тоже могу, но вот с дизайнерскими способностями у меня напряг, тут однозначно помощь нужна.

 

Давайте, други, не ленитесь. Если есть желание, все можно сделать. ^_^

 

В ожидании отзывов, пойду искать подходящие хостинги и инфу по движку...

[Ever17][日本語 (Nihongo)][ НЕТ яою][Fate/stay night]teams
  • Ответов 150
  • Просмотры 42,2 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2322735
Ayuu, не, такой способ не катит. Мне нужно, чтобы в консоли все шрифты понимались - и английский, и русский, и японский.
Так на скрине и есть все три языка, что не так? :)

Вот еще пример того же

post-309-1251499245_thumb.png

ゆっくりしていってね!!!

[Отмороженные Девочки™] [Nice Boat Days]

Опубликовано
  • Автор
comment_2322740
Fei-FW, ты не понял. Если сделать так, как предлагает Ayuu, то в японский вид переведутся ВСЕ неюникодные программы. В том числе и русские. Мне как-то не очень удобно в тотальнике с кракозябрами работать. Я уж лучше пожертвую японским в одной БД, чем нормальной языковой поддержкой во всей винде.
[Ever17][日本語 (Nihongo)][ НЕТ яою][Fate/stay night]teams
Опубликовано
comment_2322767
Fei-FW, ты не понял. Если сделать так, как предлагает Ayuu, то в японский вид переведутся ВСЕ неюникодные программы.

Я понял в чем проблема) Если не ставить японский по умолчанию, то ввод на японском даже с утановленным языком работать небудет, если поставить - проблемы с русскими программами. А что если все русские программы запускать через Applocale? Немного бредовый метод конечно, но я делаю именно так и все работало (если только программа не вызывает дочернюю - туда непередаются данные IME, и в ней будут кракозябры, если эта прога неюникодовская).

Изменено пользователем Ayuu (смотреть историю редактирования)

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2322769
ВиртуалМашина с японской локалью не подойдёт? Тогда сможешь на основной держать русскую локаль и там пользоваться всеми нужными программками.

Цензуре - твёрдое и решительное "НЕТ"!!!

YesToFreedom.org

Опубликовано
  • Автор
comment_2322787

000, там придется заново устанавливать сервер, настраивать его, переносить проект туда... Слишком много гемора. Лучше оставлю как есть.

Я спрашивал, собственно, потому, что думал - может есть простой способ, а я его не знаю. Оказывается, нет. Ну нет, ну и фиг с ним. Опять же, на крайний случай есть phpmyadmin который уже от браузерных шрифтов зависит, а с этим у меня все нормально.

Но все равно, спасибо всем за попытку помочь. :(

 

PS. Лучше с переводом помогите. Вот, например, в свойствах релиза есть такой пункт - "JAN/UPC/EAN". Что это за ерунда?

Изменено пользователем Nick (смотреть историю редактирования)

[Ever17][日本語 (Nihongo)][ НЕТ яою][Fate/stay night]teams
Опубликовано
comment_2322817
PS. Лучше с переводом помогите. Вот, например, в свойствах релиза есть такой пункт - "JAN/UPC/EAN". Что это за ерунда?

Цитата из гайдлайнов:

The GTIN code of the product. Often called "JAN" for Japanese releases, "UPC" for USA and Canada and "EAN" for Europe. The system will automatically detect the type from the code and use the appropriate term on the release page.

Короче, переводить эту строчку не надо **

I will admit my wickedness.
Опубликовано
  • Автор
comment_2322825

Понятно, регион релиза.

The system will automatically detect the type from the code and use the appropriate term on the release page.

А конвертить все-таки потом придется...

 

И еще раз повторюсь:

Update: реквестирую перевод страниц добавления/изменения/просмотра информации о разработчиках. Особенно меня интересуют аббревиатуры языков. Оставлять ли их в латинице или искать кириллические замены? И еще крайне необходимы корректные варианты типов разработчиков - company, individual(!) и amateur group. Первый я перевел как компания(тут ничего особенного), последний - как "Любительская команда"(комментарии привествуются), а вот второй вообще придумать не могу.

Изменено пользователем Nick (смотреть историю редактирования)

[Ever17][日本語 (Nihongo)][ НЕТ яою][Fate/stay night]teams
Опубликовано
comment_2324045

Аббревиатуры языков ИМХО стоит оставить как есть - они все-таки несколько международные. Те же, кому это неинтересно, свою "RU" уж точно знают...

Типы разработчиков - может "коммерческая компания", "фан-группа" и... мм... просто "фанат" или "отдельное лицо" наверное глупо будет звучать... может самих "индивидуумов" спросить, как они хотят называться?)

Опубликовано
comment_2328189
компания

Частное лицо

Любительская команда

имхо нормально читается..

аббревиатуры языков тоже думаю на ангийском оставить - в конце концов на многих мультиязыковых инструкциях они написаны на английском.

Так же есть предложение - что если сделать страничку (раздел, всплывающее окно, раскрывающийся список) с персонажами из вн? как на гетчю. Это конечно, труд, но зато выделяться будет...

Изменено пользователем Ayuu (смотреть историю редактирования)

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2328261
И еще крайне необходимы корректные варианты типов разработчиков - company, individual(!) и amateur group. Первый я перевел как компания(тут ничего особенного), последний - как "Любительская команда"(комментарии привествуются), а вот второй вообще придумать не могу.

Может так:

 

Company - Профессиональная компания

Individual - Любитель

Amateur group - Группа любителей

Forces of evil, they never surrender

Sooner or later the dark era comes...

Опубликовано
  • Автор
comment_2328289
Company - Профессиональная компания

Тогда уж коммерческая.

Individual - Любитель

Надо поразмыслить.

[Ever17][日本語 (Nihongo)][ НЕТ яою][Fate/stay night]teams
Опубликовано
comment_2328394

Ещё насчёт Length. Мне кажется вместо "Продолжительность" можно написать "Время прохождения". Выглядеть будет примерно так:

 

Время прохождения: Маленькое (менее 10 ч)

Время прохождения: Среднее (от 10 до 30 ч)

Время прохождения: Большое (от 30 до 50 ч)

Время прохождения: Очень большое (более 50 ч)

Forces of evil, they never surrender

Sooner or later the dark era comes...

Опубликовано
  • Автор
comment_2328396
Мне кажется вместо "Продолжительность" можно написать "Время прохождения".

Можно. Но зачем усложнять? Продолжительность вполне подходит, а "время прохождения" - слишком длинно.

Надо наоборот придумывать наиболее короткие и точные определения.

Изменено пользователем Nick (смотреть историю редактирования)

[Ever17][日本語 (Nihongo)][ НЕТ яою][Fate/stay night]teams
Опубликовано
comment_2328402

Я это к тому, что "продолжительность" больше подходит для фильмов, музыки и т.п., а по отношению к игре это звучит как-то... странно. ("Продолжительность игры" - имхо не звучит как-то)

Да и к тому же, мне кажется, что продолжительности свойственны более точные значения, вплоть до секунд, а понятие "время прохождения" как раз наоборот рассчитано на приблизительные значения.

 

P.S. Да и "продолжительность" не намного короче "времени прохождения" ;-)

Изменено пользователем Gamma Ray (смотреть историю редактирования)

Forces of evil, they never surrender

Sooner or later the dark era comes...

Опубликовано
  • Автор
comment_2328415
("Продолжительность игры" - имхо не звучит как-то)

Как раз нормально звучит. Вот уж не пойму, чем тебе именно этот вариант не нравится. В английском вообще length - длина.

[Ever17][日本語 (Nihongo)][ НЕТ яою][Fate/stay night]teams
Опубликовано
comment_2328416
Individual - Любитель

Любитель =/= Individual, получается Individual не может быть профессионалом, пусть и не зарабатывающим конкретно на этом деле?

Я это к тому, что "продолжительность" больше подходит для фильмов, музыки и т.п., а по отношению к игре это звучит как-то... странно.

резон есть, согласен. да и по длине ненамного больше.

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2328500
Я это к тому, что "продолжительность" больше подходит для фильмов, музыки и т.п., а по отношению к игре это звучит как-то... странно.
ВН гораздо ближе к фильмам и книгам (на самом деле нечто среднее между ними, как мне кажется), а вот с играми не вижу практически ничего общего, поэтому "продолжительность" в самый раз, имхо.
Любитель =/= Individual, получается Individual не может быть профессионалом, пусть и не зарабатывающим конкретно на этом деле?
Тут уже в оригинале муть написана:

- company

- individual

- amateur group

Получается, что группа может быть либо коммерческая, либо любительская, а некоммерческая группа профессионалов, что не бывает? Про отдельного человека вообще не понять кто он, профессионал или любитель, просто "человек" и всё тут. :blush:

ゆっくりしていってね!!!

[Отмороженные Девочки™] [Nice Boat Days]

Опубликовано
comment_2328529
- amateur group

Я думаю, это означает масштабы деятельности, а не качественный состав ее членов. То есть группа недавно начала деятельность, но в ней же могут быть про, ушедшие откуда-то... По хорошему, тогда надо определиться, что должны описывать эти 3 категории (масштабы деятельности, коммерческое/не~ ,количество людей и тд), критерий в общем.

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2328673

В принципе, можно не делать прямую кальку с вндб.

Пусть эти термины описывают только размах авторского состава: индивид, группа / команда, фирма / компания.

 

И, про игры обычно всё же пишут "время прохождения". Хотя, вн к играм относится постольку-поскольку...

И, не "маленькое", а "малое". Так, на мой взгляд, звучит лучше.

 

добавлено:

О, "Объём"!

Изменено пользователем Гость (смотреть историю редактирования)

Цензуре - твёрдое и решительное "НЕТ"!!!

YesToFreedom.org

Опубликовано
comment_2328735
Пусть эти термины описывают только размах авторского состава: индивид, группа / команда, фирма / компания.

Думаю правильный выбор категорий, ведь и группа и индивид могут выпускать как и бесплатные, так и платные продукты; хотя индивид звучит как-то...странно...

А вообще, последнее слово за Создателем)))

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2328970
А вообще, последнее слово за Создателем)))

+1

Наше дело разные варианты предложить, а Nick пусть уж сам решает ;-)

Forces of evil, they never surrender

Sooner or later the dark era comes...

Опубликовано
  • Автор
comment_2329015
О, "Объём"!

Дельная мысль. Надо подумать.

Я думаю, это означает масштабы деятельности, а не качественный состав ее членов. То есть группа недавно начала деятельность, но в ней же могут быть про, ушедшие откуда-то... По хорошему, тогда надо определиться, что должны описывать эти 3 категории (масштабы деятельности, коммерческое/не~ ,количество людей и тд), критерий в общем.
Пусть эти термины описывают только размах авторского состава: индивид, группа / команда, фирма / компания.

Я в сомнениях... В принципе можно так - Коммерческая компания/Компания/Коммерческая группа; Некоммерческая группа; Частное лицо(спасибо Винки за идею). Что-то вроде этого...

Изменено пользователем Nick (смотреть историю редактирования)

[Ever17][日本語 (Nihongo)][ НЕТ яою][Fate/stay night]teams
Опубликовано
comment_2329474
Коммерческая компания/Компания/Коммерческая группа; Некоммерческая группа; Частное лицо(спасибо Винки за идею). Что-то вроде этого...

А если котлеты отдельно - мух отдельно:

Компания / группа / частное лицо, и коммерческая / некоммерческая.

?

 

Кстати, частное лицо тоже может заниматься коммерческой деятельностью (по крайней мере у нас вроде так)...

Цензуре - твёрдое и решительное "НЕТ"!!!

YesToFreedom.org

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.