:-) Опубликовано 2 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2008 Отличное доказательство. А вот перерисованные в американском издании звуки они, очевидно, стёрли и заново японские нарисовали. Это не доказательство, а предположение. Ибо блин кроме как с щитов иероглифы больше нигде не исчезли на вывесках (имеются ввиду только страницы для предосмотра). Вывеску РАМЕН, например оставили, хотя могли также заменить на русские буквы и вреда рисунку бы это не принесло. И большой разницы в этом нет, просто мысли в слух. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gurei Опубликовано 2 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2008 "Сегодня мы повторим дзюцу, то есть технику, превращения." Даааа.... как коряво, и не разберешь что к чему ;) . Видимо, не захотели сноску для пояснения "дзюцу" сделать, вот и получился такой вот "шедевр". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dracus Опубликовано 2 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2008 (изменено) Кто, кто поставил запятую после "технику"? Для работы над мангой редакторов вообще не привлекают?Вообще-то там всё правильно.UPD: Да, точно, все верно.Звуки не порадовали. Изменено 2 декабря, 2008 пользователем Dracus (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Tenka Опубликовано 2 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2008 (изменено) Вообще-то там всё правильно. дзюцу = техника. Вопрос скорее в том, зачем вообще оставлен японский термин, и раз уж оставлен, зачем его пояснять таким странным способом. Изменено 2 декабря, 2008 пользователем Tenka (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dracus Опубликовано 2 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2008 (изменено) дзюцу = техника.Вопрос скорее в том, зачем вообще оставлен японский термин, и раз уж оставлен, зачем его пояснять таким странным способом.Видно, табу на сноски. Вообще, количество переносов удручает. Читать не просто тяжело, а очень тяжело :lol: Изменено 2 декабря, 2008 пользователем Dracus (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Chiffa Опубликовано 2 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 декабря, 2008 (изменено) Вопрос скорее в том, зачем вообще оставлен японский термин, и раз уж оставлен, зачем его пояснять таким странным способом.Там вообще странные трансформации пошли. Сначала была заявлена отмена всех именных суффиксов - во благо адаптации на русский язык, а потом откуда-то всплыл "Ирука-сэнсэй". Чудны дела твои, Господи... "Сегодня мы повторим дзюцу, то есть технику, превращения."Не воспринимается как цельная фраза. Вставка не читается как таковая, кажется, что ошибка. Изменено 2 декабря, 2008 пользователем Chiffa (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
1gorexa Опубликовано 3 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2008 Да как такую мангу вообще читать можно, самая бесячая что есть. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GodSlayer Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 Посмотрел-таки и сравнил сканы (надо будет поставить аватару слоупока или Осаки, что бы сразу всё было видно). Собственно, пока интересует только один момент (см. картинку). Если кто купил мангу - там это есть, или это только на сканах так? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
=scaramanga= Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 Купил сегодня первый том. Делают те же люди, что и "Тетрадь смерти", так что проблемы в основном те же - жирная обводка, огромное количество переносов и т.д.Интересно, а корректоры только грамматику правят? Много кривых фраз. Вот что особенно резануло глаз: 1-я страница: Люди не в силах были такое терпеть и призвали на помощь семейство синоби, то есть ниндзя.И лишь одному из синоби удалось поймать лиса ценой собственной жизни.61-я страницаСегодня один молодой человек начинает жизнь, в процессе которой он должен стать ниндзя.65-я страницаУ Конохомару отрезали -мару, теперь он просто Коноха. Искренне надеюсь, что это единственный случай, и позже в манге не появятся Сика, Ороти, Кимми, Кидо, Ака и т.п. 74-яХокагэ-четвёртый запечатал Девятихвостого Лиса в пупке новорождённого младенца, которому только-только обрезали пуповину. Посмотрел-таки и сравнил сканы (надо будет поставить аватару слоупока или Осаки, что бы сразу всё было видно). Собственно, пока интересует только один момент (см. картинку). Если кто купил мангу - там это есть, или это только на сканах так? В бумажном варианте так же. ЗЫ Неужели всем сто тридцать рублей так жалко? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ТопоР Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 Угу. Похоже что это надпись "Черт!" белым шрифтом с белым контуром Дальше. Привет штамп? Ну, опять таки Конохомару. Это действительно круто, ага:http://pic.ipicture.ru/uploads/081205/thumbs/IG2rGvdIuy.jpg http://pic.ipicture.ru/uploads/081205/thumbs/YZ3ZbMOS4p.jpg И из серии "Стираем квадратиком":http://pic.ipicture.ru/uploads/081205/thumbs/r2xVZXMJ2o.jpg http://pic.ipicture.ru/uploads/081205/thumbs/igfIfibkbW.jpg http://pic.ipicture.ru/uploads/081205/thumbs/1EWxqWRoOt.jpg Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лапоть Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 ТопоР, я извиняюсь, они что, беднягу Конохой окрестили? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ТопоР Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 Лапоть, да, и это не разовая ошибка. У них так это задумано. И в оглавлении и в этих кадрах =_= Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Лапоть Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 Ну неплохо. Коноха Хокагэвич. Нормально. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nekofrenik Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 Да, к этому букету "неожиданностей" не хватает тока истерричных комментов Елены-несан про то, что им японцы не разрешили научится работать в фотошопе... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Chiffa Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 Товарищи, у кого томик на руках - кто указан в титульнике в качестве переводчика? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ТопоР Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 Руководитель проекта - Александр ЖикаренцевПеревод - Екатерина РябоваОтветственный редактор - Елена ЖикаренцеваТехнический редактор - Ольга ШубикКомпьютерная верстка - Кирилл ИвановКорректоры - Маргарита Ахметова, Лариса Ершова. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Chiffa Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 Благодарю. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
_phoenix_ Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 Найти и убить их ^_^ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
earendil Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 (изменено) Найти и убить ихслишком легко. Надо что-нибудь поизощренее и болезнее. Завтра-таки пойду и куплю это чудо в перьях. Увы, мне кажется, что слова, которые полетели в сторону работы по Тетради, просто были пропущены или закинуты в дальний угол. К сожалению, переводчица вообще не в курсе происходящего. Такое ощущение, что она просто дословно переводила, и хорошо если с японского, не вдумываясь в общую канву повествования. Это очень грустно. Изменено 5 декабря, 2008 пользователем earendil (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eruialath Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 (изменено) Увы, мне кажется, что слова, которые полетели в сторону работы по Тетради, просто были пропущены или закинуты в дальний угол.Скорее всего к моменту критики Наруто был уже в печати (в общем, некогда им было его исправлять).Такое ощущение, что она просто дословно переводила, и хорошо если с японского, не вдумываясь в общую канву повествования. Это очень грустно.Уже найдены фактические ошибки (немного позже будет разбор (не мой)), так что не совсем дословно. Опять-таки, "Коноха" - это не буквально, это литобработка. Что переводчица не в курсе - это скорее всего. Переводчики - они переводят. Не их дело в курсе быть. Это задача редакторов в общем случае. (Есть хорошее интервью Александра Жикаренцева, где он об этом подробно рассказывает.) Изменено 5 декабря, 2008 пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GodSlayer Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 (изменено) Мда... а какие ещё чуднЫе открытия нас ждут впереди... з.ы. Кстати, и Наруто, и Тетрадка принадлежат одному издательству, так что... https://www.animeforum.ru/index.php?showtopic=66903(Есть хорошее интервью Александра Жикаренцева, где он об этом подробно рассказывает.)Руководитель проекта - Александр ЖикаренцевОтветственный редактор - Елена ЖикаренцеваОчевидно рассказывать у него лучше получается, чем воплощать свои рассказы на практике... Изменено 5 декабря, 2008 пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Eruialath Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 з.ы. Кстати, и Наруто, и Тетрадка принадлежат одному издательству, так что...И даже Блич. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GodSlayer Опубликовано 5 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 декабря, 2008 Блич ещё не вышел.) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nekofrenik Опубликовано 6 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2008 (изменено) слишком легко.Угу под угрозой катаны и ящика отравленных сюрикенов, нужно заставить их нарисовать мангу. И чтоб графика была не ниже чем у Кисимото Мамаси, а ещё лучше чтоб как у Кинтаро Миуры. :) Изменено 6 декабря, 2008 пользователем MrStitch (смотреть историю редактирования) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ТопоР Опубликовано 6 декабря, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 декабря, 2008 Из серии "Снова играем с ластиком" ...http://pic.ipicture.ru/uploads/081206/thumbs/To9P4V3PYV.jpg Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.