Иссин >_< Опубликовано 27 августа, 2008 Жалоба Опубликовано 27 августа, 2008 Самая большая лицензия comix-art :D Первый том должен выйти в конце октября. Ждём-с :) Цитата
harinezumi Опубликовано 28 августа, 2008 Жалоба Опубликовано 28 августа, 2008 Жду с нетерпением. Очень надеюсь, что не подкачают с качеством и переводом. И надеюсь, что тома будут выходить не по одному в год :( :( ... Цитата
harinezumi Опубликовано 8 сентября, 2008 Жалоба Опубликовано 8 сентября, 2008 Хотелось бы спросить у представителей издательства: с какой периодичностью планируется выпускать томики? Цитата
Elena-san Опубликовано 8 сентября, 2008 Жалоба Опубликовано 8 сентября, 2008 2 harinezumi: Как уже говорилось ранее, тома будут выходить раз в один-полтора месяца. Цитата
harinezumi Опубликовано 8 сентября, 2008 Жалоба Опубликовано 8 сентября, 2008 2 harinezumi: Как уже говорилось ранее, тома будут выходить раз в один-полтора месяца. Спасибо большое за ответ, просто я на форуме недавно, не видела :( А сроки радуют ^_^ Цитата
earendil Опубликовано 8 сентября, 2008 Жалоба Опубликовано 8 сентября, 2008 А сроки радуютЕсли будут придерживаться, то сроки не просто радуют, они ОЧЕНЬ радуют. Цитата
Tenka Опубликовано 28 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 28 ноября, 2008 Уважаемые читатели! Мы рады сообщить вам, что в продажу поступил первый том популярной манги "Наруто. Книга 1. Наруто Удзумаки"! Цитата
Лапоть Опубликовано 28 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 28 ноября, 2008 Елена-сан обещалась улучшить качество в первом томике Отбеливателя. Значит на качественную печать в Наруто надеяться не стоит :-) Интересно, они хоть на этот раз томик нормально обрежут?... Цитата
Eruialath Опубликовано 28 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 28 ноября, 2008 Интересно, они хоть на этот раз томик нормально обрежут?...Нормально - это как? Я не наблюдал багов с обрезкой у них вроде... Цитата
barrudas Опубликовано 28 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 28 ноября, 2008 Чую грядет вторая часть марлезонского балета... :) Елена-сан обещалась улучшить качество в первом томике Отбеливателя. Значит на качественную печать в Наруто надеяться не стоит :-)Они переносы обещали сократить, а не печать улучшить. С печатью у них все более-менее нормально. В Наруто черного мало, так что, надеюсь, не подкачают. Цитата
Лапоть Опубликовано 28 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 28 ноября, 2008 Нормально - это как? Я не наблюдал багов с обрезкой у них вроде... Нормально, это когда не палец скользит по краю. А то мой томик тетрадки вообще обсыпался катышками бумажными. Цитата
Eruialath Опубликовано 28 ноября, 2008 Жалоба Опубликовано 28 ноября, 2008 Нормально, это когда не палец скользит по краю. А то мой томик тетрадки вообще обсыпался катышками бумажными.Зарезан тупым ножом. Понятно. Цитата
:-) Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 Здесь Комикс-Арт выложил предпросмотр страничек манги Наруто.Звуки сделаны как в Тетради смерти. То есть перевод рядом с оригиналом. И если рядом со звуком чьи-то ноги, то не грех на них сделать перевод звука (Вторая страница предосмотра). Цитата
GodSlayer Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 Rom_iN Спасибо.Меня, в общем-то, "русифицированная" обложка с самого начала радовала (особенно русской надписью "Наруто"). *фейспалм.гиф* Спритскринил остальные старанички, и сохранил во всей красе. Мне лениво их сейчас разбирать, так что все желающие - велкам. Цитата
Ellaya_dw Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 Интересно, им снова "не разрешили" звуки перерисовать? ) Цитата
Nameless One Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 Интересно, им снова "не разрешили" звуки перерисовать? )Это слишком дорого :) Цитата
Лапоть Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 Переносы, переносы, переносы.... Черт с ними. Но зачем, ЗАЧЕМ так коряво называть хокаге? "Хокагэ-третий", "хокагэ-четвертый".... Не знаю, как там правильно с точки зрения тов. Поливанова, но не до такой же степени :-) Мы, Хокагэ III, повелеваем... "Дзюцу обольщения"... Ну сойдет наверное. 15 страница, где Ирука говорит "Эх,На-ру-то..."в ответ получает заветное "А что потом?". Насколько я помню, в английском варианте было "Naruto... -What?" Хмм. Ну кто знает, кто лучше перевел?.. Вроде всё пока. Остается надеяться на то, что хоть печать на этот раз будет хорошей. Цитата
Chiffa Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 (изменено) Русское лого зафэйлено. Не делаются такие вещи путем перерисовывания нескольких букв в оригинале. В букве N сменили черточку, у буквы R оторвали хвостик, к букве U его пририсовали. В итоге вышел дурацкий логотип с необоснованной дырой между Р и У. *тихо плачет с "господина Хокагэ-третьего"* Госпо-дин Хо-кагэ!!!Вспоминается фраза Елены-сан: "И мы сократили количество переносов. Это будет видно в 1-м томе "Блича". Почему мы этого сразу не сделали? Знаете, ответ один: тупые."Жду Блича. Жаль, на Наруто их не хватило. А *имя* Хокагэ получить нельзя. Это звание. Это все равно что сказать "я получу имя генерала". Редакторы продолжают лажать.((Больше смотреть не на что - в Наруто нет рестора как такового. Изменено 1 декабря, 2008 пользователем Chiffa (смотреть историю редактирования) Цитата
:-) Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 (изменено) Смотрим стр.12 внизу кривая белая полоса перед Ирукой, вроде как что-то стёрли, но забыли вставить.На 10 стр. внизу на щитах цифры 1, 2 но там были другие иероглифы, хотя японского не знаю но это явно не - , =. Вспоминается фраза Елены-сан:Не вспоминайте в суе Онибабу. Она зажала слова автора в Death Note на форуме выложить, которые в первый тираж первого тома не попали, но попали во второй тираж. Кто купил первый паситесь, ибо не уместно будет это для вас выложить. Изменено 1 декабря, 2008 пользователем Rom_iN (смотреть историю редактирования) Цитата
Chiffa Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 (изменено) Смотрим стр.12 внизу кривая белая полоса перед Ирукой, вроде как что-то стёрли, но забыли вставить."Чёрт!" Только буквы вместо черных сделали белыми. Она зажала слова автора в Death Note на форуме выложить, которые в первый тираж первого тома не попали, но попали во второй тираж.С вами поделиться переводом?) Не эксмовский, но какой есть.)) На 10 стр. внизу на щитах цифры 1, 2 но там были другие иероглифы, хотя японского не знаю но это явно не - , =.Нет, тут правильно. Как раз 1 и 2. Изменено 1 декабря, 2008 пользователем Chiffa (смотреть историю редактирования) Цитата
:-) Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 (изменено) С вами поделиться переводом?) Не эксмовский, но какой есть.)) Нет, спасибо ) У меня где-то есть. Но всё же, недовес ))) Звуки в Наруто могли бы и полностью стереть на однородных то фонах. Наверное побоялись не вспомнить где они находились. ) КА наверное делали перевод Наруто со сканов американского издания какого-нибудь (цифры на щитах). p.s. Случайно у КА нет окончания лимитед в названии? Ибо как говорил капитан Врунгель: как вы лодку назовёте, так она и поплывёт. ))) Изменено 1 декабря, 2008 пользователем Rom_iN (смотреть историю редактирования) Цитата
Vasilii Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 Особенно напрягает из прочитанного это лис-оборотень (может стоило назвать его демоном или духом но не как не оборотнем), получу имя Хокаге (вроде как это титул) Цитата
Eruialath Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 Особенно напрягает из прочитанного это лис-оборотеньЭто правильный перевод. Их традиционно оборотнями называют. Демоны - по другой статье. Цитата
NaTT Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 стр. 12Сегодня мы повторим дзюцу, то есть технику, превращения. Кто, кто поставил запятую после "технику"? Для работы над мангой редакторов вообще не привлекают?Кстати, такого сочетания знаков "?!!" в русском языке нету. Цитата
=scaramanga= Опубликовано 1 декабря, 2008 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2008 Кто, кто поставил запятую после "технику"? Для работы над мангой редакторов вообще не привлекают? Вообще-то там всё правильно. КА наверное делали перевод Наруто со сканов американского издания какого-нибудь (цифры на щитах). Отличное доказательство. А вот перерисованные в американском издании звуки они, очевидно, стёрли и заново японские нарисовали. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.