dsp8195 Опубликовано 10 ноября, 2007 Жалоба Опубликовано 10 ноября, 2007 (изменено) 常世の星空 Ромадзи: Tokoyo no Hoshizora Английская версия: Red Shift Жанр: краткая графическая новелла (около 4 часов), комедия, мистика Цикл: al|together 2006 Итак, свершилось. 15 Ноября 2007 года в сети Интернет выкладывается чуть ли не первый в истории завершённый русскоязычный проект трансляции doujin-новеллы. ^_^ Все подробности здесь. С английской версией (на основе которой изначально делался перевод) можно ознакомиться здесь. С японской версией можно ознакомиться здесь. Изменено 22 декабря, 2010 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Negative Опубликовано 10 ноября, 2007 Жалоба Опубликовано 10 ноября, 2007 Прозреваю рекламу переводов книжек с картинками в родных Играх... ~_~ Цитата
dsp8195 Опубликовано 11 ноября, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 11 ноября, 2007 (изменено) ...вот почему от меня в своё время поступало предложение сделать отдельный VN\квест-раздел... если тема выложена не там, где надо -- прошу стереть топик. :rolleyes: Изменено 22 декабря, 2010 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Fei-FW Опубликовано 14 ноября, 2007 Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2007 Страничка пустая, только несколько кракозябликов в углу. :) С английской версией (на основе которой и делался перевод) можно ознакомиться здесь: http://www.insani.org/redshift.html.Большое спасибо! Кстати, русский перевод убьёт один потрясный приколСПОЙЛЕРперед боем, кот говорит словами Дракулы из Castlevania: SOTNпоржал от души! <_< Есть и еще намеки. Цитата
dsp8195 Опубликовано 14 ноября, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 14 ноября, 2007 (изменено) Страничка пустая, только несколько кракозябликов в углу.Включи JavaScript. >_< За спойлер спасибо. Если есть желание, отправь полный список спойлеров в PM или на ящик - постараюсь не убить их окончательно (время до релиза ещё есть). P.S. Релиз перенесён на 15 Ноября ввиду технических огрехов. Изменено 22 декабря, 2010 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 15 ноября, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 15 ноября, 2007 Релиз состоялся. Теперь можно изливать потоки критики. :)' Цитата
^ Тора - кун ^ Опубликовано 18 ноября, 2007 Жалоба Опубликовано 18 ноября, 2007 Может у меня что то не то с кодировкой, но [Многабукафф непонятных (с) ] Яваскрипты включил, броуз - опера. Цитата
dsp8195 Опубликовано 19 ноября, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 19 ноября, 2007 (изменено) Все странички имеют формат UTF-8, но narod.ru отдаёт их с заголовком Windows-1251, поэтому выставить правильную кодировку можно только вручную. ^_^ Эх... пора съезжать оттуда на Fatal. EDIT: Исправлено. Пришлось конвертить в Win-1251 со спецсимволами. Но, мне это не нравится. X_x Изменено 22 декабря, 2010 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Lacert Опубликовано 19 ноября, 2007 Жалоба Опубликовано 19 ноября, 2007 (изменено) Скачал, начал играть, вроде неплохо, про Васю Пупкина только не в кассу был прикол, на мой взгляд. Изменено 19 ноября, 2007 пользователем ₪Lacert₪ (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 19 ноября, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 19 ноября, 2007 "John Doe"... а как ещё это перевести? :huh: Цитата
Lacert Опубликовано 19 ноября, 2007 Жалоба Опубликовано 19 ноября, 2007 (изменено) Ну можно так и перевести "Джон Доу", хотя не всем понятно, что оно обозначает... Изменено 19 ноября, 2007 пользователем ₪Lacert₪ (смотреть историю редактирования) Цитата
Fei-FW Опубликовано 20 ноября, 2007 Жалоба Опубликовано 20 ноября, 2007 (изменено) "John Doe"... а как ещё это перевести? :lol:http://en.wikipedia.org/wiki/John_DoeОттуда, для России:Иванов Иван Иванович (Ivanov Ivan Ivanovich), Петров и Сидоров (Petrov and Sidorov), Вася Пупкин (Vasya Pupkin), имярек (old slavonic abbreviation of имя рекомое, that is "name to be spoken"). Изменено 20 ноября, 2007 пользователем Fei-FW (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 20 ноября, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 20 ноября, 2007 (изменено) Ну можно так и перевести "Джон Доу", хотя не всем понятно, что оно обозначает...Режет слух... :) [url="http://java%20script:document.location.replace(" target="_blank" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/John_Doe[/url]Fei-FW, пасибки! :huh: Изменено 10 марта, 2008 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 22 ноября, 2007 Автор Жалоба Опубликовано 22 ноября, 2007 (изменено) 21.11.2007 выпущено первое обновление для "Красных Сумерек". Исправлены мелкие очепятки (в т.ч. в загрузчике) и вылизана парочка графических эффектов. :mellow: Изменено 22 декабря, 2010 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 10 марта, 2008 Автор Жалоба Опубликовано 10 марта, 2008 (изменено) 10.03.2008 выпущено второе обновление для "Красных Сумерек". Исправлено множество очепяток, пофиксены баги, убраны косяки и т.д. и т.п... Изменено 22 декабря, 2010 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
AkumaER Опубликовано 14 марта, 2008 Жалоба Опубликовано 14 марта, 2008 (изменено) Сам пытаюсь делать игры в этом жанре, поэтому стараюсь следить за всеми выходящими визуалками, но этот релиз почему-то остался мною не замечен :( . Спасибо, что восполнили этот пробел :) . Что касается перевода, то очень даже хорошо, единственно соглашусь с предыдущими ораторами и упрекну - "Вася Пупкин не в тему". Среди японских имен как раз русское имя сильно режет слух, уж лучше оставить "Джон Доу" или например назвать каким-нибудь "Джоном Смитом", так всем будет понятно что герой "стебётся" и слух не будет резать выбиваюшееся из сеттинга имя. Но в целом респект =)) теперь буду наведыватся к вам на страничку ;) Изменено 14 марта, 2008 пользователем AkumaER (смотреть историю редактирования) Цитата
dsp8195 Опубликовано 31 мая, 2008 Автор Жалоба Опубликовано 31 мая, 2008 (изменено) 30.05.2008 выпущено третье обновление для "Красных Сумерек". Исправлений в тексте почти нет. Заменён один из BGM + один отрендерен заново из MIDI (низкобитрейтные, доставшиеся в наследство из оригинала, без потери нервных клеток, было слушать просто невозможно). Изменено 22 декабря, 2010 пользователем WinKi-тян (смотреть историю редактирования) Цитата
Misteary Опубликовано 3 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 3 октября, 2008 Большущие ARIGATO за руский релиз "Красных сумерек". Очень понравилось. И перевод сделан с душой. Проблем не заметил, игра пройдена без запинки. Цитата
ronnin Опубликовано 3 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 3 октября, 2008 в самом конце:Спойлеркогда смерть сказала ЧЬЯ она, я рассмеялся, и почемуто уверен в том, что герой тоже. Цитата
Andy_Scull Опубликовано 3 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 3 октября, 2008 Кстати, только у одного меня такие мысли по поводу концовки?СпойлерТолько я склоняюсь к мысли, что Микото таки померла? Фраза сестры гг, что "Она уже не нуждается в моем присмотре" (прибл пер), лично меня приводит к такому выводу. Логика проста - если Микото очухалась - то что, её сразу посчитали здоровой? А как же минимальный реабилитационный период под наблюдением врача?Не знаю, конечно, может это англопереводчики так накосячили, типа подсунули не совсем корректное выражение. Ощущение, что создатели хотели оставить большое жирное многоточие в конце сюжета, вот только эта фраза все портит. Цитата
ronnin Опубликовано 7 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 7 октября, 2008 (изменено) Andy_Scull, Спойлеря твёрдо уверен в хэпи энде.Логика проста - если Микото очухалась - то что, её сразу посчитали здоровой? А как же минимальный реабилитационный период под наблюдением врача?Врачи наблюдали улучшения её здоровья и её организм креп, но... Вообщем их глазами - пациент здоров по всем параметрам, но не просыпается. Изменено 7 октября, 2008 пользователем ronnin (смотреть историю редактирования) Цитата
Kage Ookami Опубликовано 7 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 7 октября, 2008 Andy_Scull, Спойлереще пара моментов: во-первых слишком уж спокойный тон был у сестры ,когда она сообщала новость, во-вторых она назвала это экстренным случаем - сомневаюсь, что она назвала бы так вполне логичную смерть пациента. Цитата
Andy_Scull Опубликовано 7 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 7 октября, 2008 Спойлереще пара моментов: во-первых слишком уж спокойный тон был у сестры ,когда она сообщала новость, во-вторых она назвала это экстренным случаем - сомневаюсь, что она назвала бы так вполне логичную смерть пациента.Попробуйте сами отследить логику фраз в диалоге. Она не говорила, что именно за экстренный случай.1. Если что-то с Микото (экстренное, да), то при чем тут сразу фраза что "она больше не нуждается в моей опеке"?2. Не забывайте, позавтракать она не сможет - её вызвали сейчас.В общем выбор простой - либо Микото померла и её вызвали как личного врача умершей, либо экстренный случай совершенно с ней не связан.Остальное, увы, слишком нелогично.п.с. спокойный тон - её фишка, если вы вспомните ранние сценки.Andy_Scull, я твёрдо уверен в хэпи энде.Врачи наблюдали улучшения её здоровья и её организм креп, но... Вообщем их глазами - пациент здоров по всем параметрам, но не просыпается.А через полчаса после очухивания она умерла от какой-нибудь банальной причины, которую мог бы предотвратить находящийся при ней врач, ага...Есть же какой-то регламент врачебной практики, чтобы не происходило подобных экцессов. В лучшем случае, пару дней под наблюдением пришлось бы пробыть, десяток обследований и подобное. Цитата
Kage Ookami Опубликовано 7 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 7 октября, 2008 Andy_Scull, СпойлерВариант экстренного случая - внезапное пробуждение пациента. Цитата
ronnin Опубликовано 7 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 7 октября, 2008 Andy_Scull, Спойлер в реальности такие случаи не предусмотрены врачебной практикой верно?И да, сколько после всего происходяшего проспал глав герой? эх, пойду перечитаю ещё раз Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.