Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Fate/Stay night

Помощь срочно нужна. Есть туча красивейших картинок по Fate/Stay night, и как я понял это игра, да ещё и жанра Adventure и для PC, но это всё что что я выяснил. И гугл мне никак не хочет помогать.

 

http://img189.exs.cx/img189/7761/fatestaynight6kj.th.jpg

  • Ответы 386
  • Просмотры 82,8 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Самые популярные посты

  • Правда? Давно ж я его читал... Что ж, придётся вам писать "Беспредельный Клинкодел". :):P Аз естмь хребет становой палаша моего Чугун -- моя плоть, напалм -- моя кровь Я создал более 900 клинков Н

  • Смутновзор
    Смутновзор

    что тут делает хентайная игра?

  • https://dtf.ru/anime/2459240-anonsirovan-remaster-vizualnoy-novelly-fate-stay-night

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

жесть<_<

 

предлагаю объявить это каноническим переводом =))

 

---added---

 

Я создал более 9000 клинков

 

так лучше

Отредактировано от Capitan_Nemo (см. историю изменений)

А про перевод я писал в ответ на необоснованное заявление о том, что это -- набор случайных слов.

А я не говорил, что это набор случайных слов. Читай внимательнее.

"Не слишком логичный набор слов". И так оно и есть.

[Ever17][日本語 (Nihongo)][ НЕТ яою][Fate/stay night]teams

Оригинальный чант Арчера переводится примерно так:

Его тело, сделанное из мечей.

Расплавленный металл течет в его жилах, и бьется стеклянное сердце.

На полях бесчисленных сражений он не знал поражений.

Ни единожды не отступив,

Ни единожды не понятый.

В одиночестве, как и всю свою жизнь,

Он пожал плоды своей победы на холме среди мечей.

В его жизни не было смысла,

Лишь это тело, сделанное из мечей.

Как из этого можно было извлечь пресловутое "I am the bone of my sword" честно говоря, остается для меня загадкой.

Давайте не будем путать разные вещи. Mugen no kensei (無限の剣製) переводится как "infinite sword creation". Название Unlimited Blade Works (アンリミテッド ブレイド ワークス) не переводится вовсе.

[100+Gb Manga][Claymore][Fate/stay night][Yuri] team

список

Оригинальный чант Арчера переводится примерно так:

Спойлер:
Это откуда? Из японского чанта Широ, что ли?

Yare-yare...

 

[∞Ever17]team

Нет, это именно оригинальная (японская) версия чанта Арчера. Текст, использованный мной для перевода, можно найти здесь. А произносит он его действительно на ингрише.

Отредактировано от Angus (см. историю изменений)

[100+Gb Manga][Claymore][Fate/stay night][Yuri] team

список

Что-то я нить рассуждений потерял. Либо у меня с памятью совсем плохо, либо мне попалась хитрая версия игры, но я точно помню, что фразы Unlimited Blade Works и I am the bone of my sword произносились на английском. Какой оригинал?

Update:

Пошел переигрывать ветку UBW, а то что-то меня сомнения гложут.

Second update:

Ну да, все верно. Эти слова Арчер произносит по английски.

Так что фраза

Как из этого можно было извлечь пресловутое "I am the bone of my sword" честно говоря, остается для меня загадкой.

выглядит довольно странно...

Отредактировано от Nick (см. историю изменений)

[Ever17][日本語 (Nihongo)][ НЕТ яою][Fate/stay night]teams
Еще раз. Существует оригинальная (японская) версия чанта Арчера. Существует также вольное переложение оригинальной версии на английский, выполненное самим Насу и начинающееся со слов "I am the bone of my sword". Его Арчер зачитывает в UBW. Но это не единственный момент в F/SN, когда мы встречаем данный текст. Так вот, в Mirror Moon использовали авторский "перевод" везде – как вместо собственно ингриша, так и вместо кандзи. Мотивы понятны, но от этого не легче.

[100+Gb Manga][Claymore][Fate/stay night][Yuri] team

список

По-моему это уже загоны...

Ясен перец, что идеального перевода не будет. Ну была оригинальная версия, но если сам автор переложил ее в таком виде, то, на мой взгляд, очень даже логично со стороны миррормуновцев использовать именно измененную версию. Или вы хотели, чтобы чант на японском остался? Или чтобы другой перевод был сделан?

Отредактировано от Nick (см. историю изменений)

[Ever17][日本語 (Nihongo)][ НЕТ яою][Fate/stay night]teams
Существует также вольное переложение оригинальной версии на английский, выполненное самим Насу и начинающееся со слов "I am the bone of my sword".

Ссылка на инфу имеется? Никогда ничего подобного нигде не читал...

A single human thought can change the world.

Nick. Я слова плохого не сказал ни про саму английскую версию чанта, ни про качество перевода. Просто констатировал тот очевидный факт, что Насу не знает английского языка.

Χρόνος. Под рукой нет. Если найду – кину. Честное слово, ты представляешь насколько сложно аргументировать такие вот "само собой разумеющиеся" вещи?

[100+Gb Manga][Claymore][Fate/stay night][Yuri] team

список

Еще раз. Существует оригинальная (японская) версия чанта Арчера
Откуда японский текст, лежащий про приведенной ссылке (и откуда такая инфа у тебя)? Помнится, Арчер кастовал только по-английски. Или тоже из Fate/Unlimited Codes?

Отредактировано от MrLax (см. историю изменений)

Yare-yare...

 

[∞Ever17]team

Давайте не будем путать разные вещи. Mugen no kensei (無限の剣製) переводится как "infinite sword creation". Название Unlimited Blade Works (アンリミテッド ブレイド ワークス) не переводится вовсе.
На английский? Правильно, не переводится, поскольку уже на английском.

 

Оригинальный чант Арчера переводится примерно так:
Ты это в виду имеешь?
The following is Archer's Chant given in Japanese in accordance to the first screen when a new game is selected on Fate/Stay Night

体は剣で出来ている。

体は剣で出来ている。

血潮は鉄で 心は硝子。

幾たびの戦場を越えて不敗。

ただの一度も敗走はなく、

ただの一度も理解されない。

彼の者は常に独り 剣の丘で勝利に酔う。

故に、生涯に意味はなく。

その体は、きっと剣で出;生涯に意[/i]ࡱ

 

and the direct translation of this,

 

My body is made of swords.

Iron is my blood, and glass is my heart.

I have overcome countless battlefields undefeated,

Without once retreating,

Nor once being understood.

Always alone, intoxicated with victory on the hill of swords.

Therefore, there is no meaning to that life.

Perhaps this body is nothing but a sword itself.

 

Но, того факта, что Арчер в игре произносит(!) своё заклинание по-английски, это не отменяет. Насу лучше знать, как он должен это делать, нет?

И, правильнее всего, как я и предлагал, переводить только японские части, ибо Насу лучше знает, где в игре стоит держать текст на другом языке.

А теперь, переведи пожалуйста заклинание Широ...

Отредактировано от Гость (см. историю изменений)

Цензуре - твёрдое и решительное "НЕТ"!!!

YesToFreedom.org

MrLax. 全く... Кажется, я выразился достаточно ясно. Это текст чанта Арчера из оригинальной (японской) версии Fate/stay night. Мы слышим, как сэйю Арчера из Realta Nua произносит слова чанта по-английски. Но я совершенно не уверен, что эти его слова сопровождались текстом на английском. И я уже говорил – это далеко не единственное место в F/SN, где мы встречаем заклинание Арчера. Что касается источников… Откуда-то отсюда. Или отсюда. Точно уже не скажу.

000. Имелось в виду "не переводится на русский".

Угу. Это я и имею в виду. А заклинание Широ я тоже переведу. Позже. Все-таки я не настолько хорошо знаю японский, чтобы делать это на ходу.

И, разумеется, Насу знает лучше.

[100+Gb Manga][Claymore][Fate/stay night][Yuri] team

список

На самом деле, даже в оригинальной игре чант UBW встречается на японском. В самом начале, сразу после пролога. Но дело в том, что японский текст идёт подстрочником после английского. Думается мне, эт сделано для японцев, не знающих инглиш.
A single human thought can change the world.
Что вы спорите-то, там английский с фуриганой и чисто японский - две версии, установите фейту да проверьте. Все эти пляски вокру игры достаточно среднего уровня меня если често поражают.

Χρόνος. "Captured Princess" (UBW, день 14) – полный текст чанта на японском.

000. Обещанный перевод.

Версия Арчера:

Его тело сделано из мечей.

Расплавленное железо течет в его жилах, в его груди бьется стеклянное сердце.

На бесчисленных полях сражений он не знал поражений.

Ни единожды не отступив,

Ни единожды не встретив понимания.

В одиночестве, как и всю свою жизнь,

Он пожинает плоды победы на холме из мечей.

В его жизни не было смысла,

Лишь это тело, которое сделано из мечей.

И версия Широ:

Его тело сделано из мечей.

Расплавленное железо течет в его жилах, в его груди бьется стеклянное сердце.

На бесчисленных полях сражений он не знал поражений.

Ни единожды не отступив,

Ни единожды не вкусив победы.

В одиночестве, в конце долгого пути,

Он кует железо и насыпает холм из мечей.

Мне не нужно иного смысла в жизни,

Кроме тела, которое сделано из бесконечного множества мечей.

Кстати, с чего собственно у нас зашел разговор об UBW?

[100+Gb Manga][Claymore][Fate/stay night][Yuri] team

список

Вспомнил один момент, который коробил сильно. Почему мир не вмешивался в войну, ведь там была непосредственная угроза уничтожения человечества? Есть ли этому какое-то объяснение или просто не продумали этот момент?

Remor,

Потому что Контр-форс бы начал действовать только когда что то бы случилось, а до этого момента - не его(?) ума(?) дело.

believe in magic

MAL - Agonist

Но дело в том, что японский текст идёт подстрочником после английского. Думается мне, эт сделано для японцев, не знающих инглиш.
Это в оригинальной игре, т.е. до установки патча-перевода? Если японский текст - тот, что писал Angus, то... Либо английский - это не перевод стиха, а стих, сказанный Арчером от первого лица, либо попросту вольное отношение Насу к переводу...

 

Вспомнил один момент, который коробил сильно. Почему мир не вмешивался в войну, ведь там была непосредственная угроза уничтожения человечества?
Ну... Ведь не уничтожили:)

Yare-yare...

 

[∞Ever17]team

Спойлер:
Вспомнил один момент, который коробил сильно. Почему мир не вмешивался в войну,

 

ведь там была непосредственная угроза уничтожения человечества? Есть ли этому

 

какое-то объяснение или просто не продумали этот момент?

 

Спойлер:
На самом деле, всё так или иначе что мешает уничтожению мира может рассматриваться как действие Контр-Форса )

 

Как говорил Арая Токо - "Я буду считать тебя послаником Контр-Форса".

 

И да. Тёмная Сакура собиралась сама прибить Ангра-Манью (вроде как =_=). Так что это в каком-то смысле можно считать влиянием Контр-Форса. Если бы этого не произошло прибыли бы Защитники и всё бы почистили.

Отредактировано от lt.Day (см. историю изменений)

Спойлер:
Небольшое замечание. Давайте не будем смешивать "выживание мира" с "выживанием человечества". В данном случае разница не существенна но, вообще говоря, это далеко не одно и то же.
Тёмная Сакура собиралась сама прибить Ангра-Манью

Честно говоря, не припоминаю ничего подобного. В любом случае, едва ли ей удалось бы совершить задуманное.

[100+Gb Manga][Claymore][Fate/stay night][Yuri] team

список

Спойлер:
Честно говоря, не припоминаю ничего подобного. В любом случае, едва ли ей удалось бы совершить задуманное.
Спойлер:
День 15. Сразу после объяснений Илии Сакура появляеться в виде тени и говорить Широ и Рин бежать из страны. Сама же она хочет пибить Ангра-Манью ценой своей жизни. Рин говорит что даже она это сделает, сможет ли она убить себя если выживет?

http://s44.radikal.ru/i104/0905/96/ebf0490dee1bt.jpg http://s54.radikal.ru/i144/0905/cf/d04ef366cf3bt.jpg

 

Даже если бы это не сработало, Контр-Форс просто бы принял более жёсткие меры. Арчер сам говорил, что может либо предотвратить инцендент, либо окажется так что он будет "подчищать" после него.

Отредактировано от lt.Day (см. историю изменений)

Спойлер:
День 15. Сразу после объяснений Илии Сакура появляеться в виде тени и говорить Широ и Рин бежать из страны. Сама же она хочет пибить Ангра-Манью ценой своей жизни. Рин говорит что даже она это сделает, сможет ли она убить себя если выживет?

http://s44.radikal.ru/i104/0905/96/ebf0490dee1bt.jpg http://s54.radikal.ru/i144/0905/cf/d04ef366cf3bt.jpg

 

Даже если бы это не сработало, Контр-Форс просто бы принял более жёсткие меры. Арчер сам говорил, что может либо предотвратить инцендент, либо окажется так что он будет "подчищать" после него.

Спойлер:
Ну да. Ну да. Спасибо, lt.Day.

К слову. Вот за это я и люблю трактовку образа Рин в HF.

Еще к слову. Сама природа поисков любого мага приводит к тому, что рано или поздно его действия будут рассматриваться Контр-Форсом в качестве угрозы существующему равновесию в мире. Впрочем, подавляющее большинство банально не доживает до этого момента.

[100+Gb Manga][Claymore][Fate/stay night][Yuri] team

список

Fate/stay night Realta Nua PC Patch обзавелся версией 3.2. Напомню, в третьей редакции к портированным с PS2 сценам Nine Bullet Revolver и All evils of the world / All the good in this life прибавился весь Last Episode.

http://rnpatch.blogspot.com/

[100+Gb Manga][Claymore][Fate/stay night][Yuri] team

список

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.