Суть проблемы - как правильно по-русски говорить суСи или суШи, саСими или саШими, Синдзи или Шинджи (или вообще Шиндзи :) ). Кто-то говорит, что разницы нет, для меня лично, до сентября, её и не было и говорил я суШи, но Синдзи. Т.е. было не принципиально.
Но наткнувшись на ряд статей писателя, переводчика и япониста В.Смоленского, жившего на островах достаточно долго, я резко и безапеляционно склонил чашу весов в пользу буквы "с". Почему? Читайте статьи. Тем кто ленится или испытывает недостаток во времени я приведу небольшие выдержки. Но, повторюсь, чтобы получить полное представление об этой теме, желательно прочитать исходные статьи. Лично я советую так и поступить, иначе не получится конструктивной беседы.
Итак:
Анализ жарких дебатов в гостевой, электронных писем, частных разговоров и агентурной информации позволяют говорить о трех основных группировках, обозначившихся в контексте данной проблемы.
1. Сторонники. Сюда входят те, кто начинал изучение японского на родине и всосал традиционное написание с молоком первых лекций. А также те немногие, которых удалось убедить путем логических построений. Наиболее радикально настроены дипломированные филологи и лингвисты.
- Он меня затрахал своим шиканьем! "Милая, давай встретимся на Шынжуку"... Блин, убила бы!
N.B. Молодые люди! Ухаживая за японистками, произносите японские названия правильно.
И шире: если ваша дама имеет диплом филолога, следите за речью.
Иначе успеха не будет.
2. Противники. Довольно обширная группа. Лозунги выдвигаются такие:
"А мне слышится ШЫ!!!"
"СИ говорят только посольские и кэгэбэшники."
"Весь мир пишет ШЫ, а мы чего - рыжие, что ли?"
"Какая разница - главное, чтобы понятно было."
"Мы, физики, на это вообще плевали."
Надежд на эту группу мало. Надо научиться принимать их такими, какие они есть, и мирно сосуществовать.
3. Невъезжающие. Все встречающиеся здесь тезисы сводятся к одному:
"Спору нет, это не ШИ - но ведь и не СИ!"
Настоящая статья пишется в основном для третьей группы. С целью вырвать наконец корень зла, коим является хроническое смешивание вопросов транслитерации с проблемами произношения.
В любой конкретный момент времени мы говорим на одном языке. Говоря по-русски, мы пользуемся русской фонетической системой. Говоря по-японски - японской. Говоря по-английски - английской. Любые комбинации в пределах одного и того же слова - сущая несуразица и издевательство над языком.
В японских словах не должно быть буквы "ША"!!!
Итак, имеем японский слог к сожалению здесь он не отражается (запись в слоговой азбуке хирагана). Рассмотрим следующие его английские и русские транслитерации: "si", "shi", "си" и "ши". Различаются они звучанием согласного - его мягкостью и шепелявостью. Расположим их в порядке увеличения мягкости:
ши - si - shi - иэроглиф - си
А теперь в порядке уменьшения шепелявости:
ши - shi - иэроглиф - си - si
На обеих шкалах японский звук располагается между русским "си" и английским "shi". Поэтому в качестве английской транслитерации было выбрано буквосочетание "shi", а в качестве русской - "си". При этом русская транслитерация оказалась даже ближе к оригиналу, чем английская, особенно по второй шкале. Косвенным доказательством этого служит тот факт, что государственная система латинской транслитерации, принятая в Японии (в отличие от т.н. "хэпберновской", принятой в англоязычных странах), использует здесь слог "si". Что же касается "ши", то звучание этого русского слога и вовсе имеет крайне мало общего с японским произношением. Вплоть до того, что японец может просто не понять слова, произнесенного через твердое русское "ш". Такое произношение звучит как безобразно утрированный английский акцент.
Русскую японистику на первых порах уберегла кириллица. Сегодня не спасает и она. Незнакомые с японским языком люди бездумно переносят в нее английские написания, рождая монстров вроде "суши". С этим испорченным телефоном следует последовательно бороться, чем мы и занимаемся.
Просьба воздержаться от флуда и создавать посты только по конкретной теме.
Поискал на форуме, не нашёл я такой темки.
Суть проблемы - как правильно по-русски говорить суСи или суШи, саСими или саШими, Синдзи или Шинджи (или вообще Шиндзи :) ). Кто-то говорит, что разницы нет, для меня лично, до сентября, её и не было и говорил я суШи, но Синдзи. Т.е. было не принципиально.
Но наткнувшись на ряд статей писателя, переводчика и япониста В.Смоленского, жившего на островах достаточно долго, я резко и безапеляционно склонил чашу весов в пользу буквы "с". Почему? Читайте статьи. Тем кто ленится или испытывает недостаток во времени я приведу небольшие выдержки. Но, повторюсь, чтобы получить полное представление об этой теме, желательно прочитать исходные статьи. Лично я советую так и поступить, иначе не получится конструктивной беседы.
Итак:
Просьба воздержаться от флуда и создавать посты только по конкретной теме.
Но даже мысль о - как его! - бессмертьи
есть мысль об одиночестве, мой друг.