Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано (изменено)

Makoto,

 

Большое спасибо. Значит Кередоммо это означает "и всё же"? И еще вопрос вроде бы обозначается частицей "ка"? Здесь её нет, но это всё равно вопрос? Значит частица "нэ" тоже означает вопрос? А чем они отличаются?

И еще мне кажется что частица "дэ" там ни к месту. Или это я ошибаюсь?

Изменено пользователем Ryuuga (смотреть историю редактирования)
  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано (изменено)

Ryuuga,

Значит Кередоммо это означает "и всё же"?

угу. "и все же", "тем не менее".

 

И еще вопрос вроде бы обозначается частицей "ка"? Здесь её нет, но это всё равно вопрос? Значит частица "нэ" тоже означает вопрос? А чем они отличаются?

частица "ка" делает предложение вопросительным и стоит всегда в конце предложения.

"нэ" может стоять в начале, либо в конце предложения. Если "нэ" заканчивает предложение, оно

делает его скорее риторическим. В данном случае "нэ" можно перевести как "не так ли?", "не правда ли?" и в этом духе.

Если в начале, то можно перевести как "послушай,"

 

И еще мне кажется что частица "дэ" там ни к месту. Или это я ошибаюсь?

частица "дэ", помимо указания на место действия, может также служить для оформления существительных,

которые обозначают инструмент совершения действия. В данном случае, грубо говоря: "это написано японским (языком)"?

Изменено пользователем Morb0 (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Morb0,

 

А теперь ясно ^_^. Благодарю.

Вот если бы я писал эту фразу, то я бы написал не "Сумимасэн . Кередоммо корэ о Нихонго дэ какимасита нэ", а

 

"Сумимасэн . Кередоммо корэ ва Нихонго дэ какимасита нэ". И был бы неправ? Ааа...блин мне еще столько учить :D.

Опубликовано (изменено)

Ryuuga И был бы неправ?

 

В первоначальном варианте можно сказать, что опущено подлежащее:

Ой, извините. И всё же, это (Вы) написали по-японски, да?

 

Ваш же вариант переводится просто как "и всё же, здесь ведь написано по-японски, да?" - подлежащим стало именно то, что написано.

 

Т.ч. зависит от контекста.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Господа. Заранее извиняюсь за идиотский вопрос.

 

Хочу подарить камраду к сессии повязку на лоб с иероглифом "усердие" или "учёба". Соответственно, прошу ссылку на красивый каллиграфичный иероглиф.

Опубликовано (изменено)

Вообще, в японии просто пустая белая повязка на лбу уже считается символом концентрации на своем деле.

 

Но раз нужно что-то написать, то, например:

 

勉強 [benkyo:]

http://smages.com/t/2e/5b/2e5b67a82df8ff57b3c7c0a39c8c71d7.jpg

Переводится как

1. занятия (наукой), изучение, учение, учёба

2. прилежание, усердие, трудолюбие

 

Увы, с каллиграфией помочь не смогу (кстати, ни у кого нет таких специфичных японских шрифтов? :) На манер кириллических рукописных).

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Makoto,

есть у меня любимый шрифт такой: Iwata Gyosho (イワタ行事) зовется. Тяжелый, зараза, для шрифтов - 5 метров )

post-97431-1195582370_thumb.jpg

 

Вот 勉強 им:

post-97431-1195582390_thumb.jpg

 

Ryoku,

一番 - ichiban - номер один, первый )

там куча всякого пишут, помню еще был 必勝 - hisshou - победа )))

Изменено пользователем Morb0 (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Morb0

 

Хе, нашёл EPSON Gosyo - тоже рукописный, но немного другой. "Учёба" им:

http://smages.com/t/31/7a/317a209c2d1022ec901dda3e9db9df79.jpg

 

з.ы. Поделись своим, пожалуйста :rolleyes:.

 

там куча всякого пишут, помню еще был 必勝 - hisshou - победа )))

 

Или для прикола можно написать другой их традиционный слоган:

http://smages.com/t/bb/b5/bbb5dfcde0a4a4569d28531ffa9f424f.jpg

"Лучший в японии" :)

Опубликовано

Makoto, без проблем. Только хз куда залить )) http://www.sendspace.com/file/c2stgq

Если есть предпочтение в файлообменниках, могу перезалить на другой.

 

nanoritakunai,

для шрифтов, которые в большинстве 20-60к - 5 метров, это что-то (хотя надо думать)

спс, поправил.

Опубликовано (изменено)

Morb0

Взял, спасибо. На будущее - для Российских юзеров самое лояльное файлохранилище - это ifolder.ru, а для всех вообще (и Русских и иностранцев) - rapidshare.com. Оба достаточно раскручены, шустрые и не грузят лишней рекламой, не имеют ограничений на количество пользователей из одной страны и прочих странностей. В общем, ведут себя прилично (рапида чуть менее прилично, чем япапка. Но япапка совсем неприлично ведёт себя по отношению к иностранцам).

 

з.ы. и, конечно, лучше всё же при отправке переименовывать такие файлы на английский - мало ли кто не знает про юникод; а ANSI знают все :).

з.з.ы. 5 метров для японского шрифта - норма. Например, когда ставил японский на кпк, MS Gothic местный весил 4 метра.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Morb0

вирус - так обычно и говорят ウイルス (uirusu). Если вирус рассматривать уже не как организм, а как инфекционное заболевание, то 病菌 (びょうきん) - byoukin.

вор - 泥棒 (どろぼう) dorobou (вроде бы еще есть синонимы)

сибочки -=) ...

Опубликовано (изменено)

Господа, прошу прояснить для меня простую, казалось бы вещь: как пишутся японские числительные. Интересует конкретно удвоение на конце, ибо, согласно словарю выглядит оно так:

hitotsu

futatsu

mittsu

yotsu

itsutsu

muttsu

nanatsu

yatsu

kokonotsu

too

Но вот буквально сейчас встретил 8 как yattsu.

Пасибо.

 

алсо: я так понимаю, что когда считаем людей с японскими числительными, то выглядит это как корень плюс 2 "ри": хитори, футари... Так? И если так, то у числительных типа муццу с удвоением корень - "му" (т.е. 6 человек - мури)?

Изменено пользователем Regel (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Но вот буквально сейчас встретил 8 как yattsu.

Можно и так и сяк (не только восьмерки касается)

 

Про человеков:

хитори, футари, sannin, yonin, gonin и т.д.

 

т.е. если количество человек больше 2-х, переходим на китайский счет

Изменено пользователем nanoritakunai (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Скажите, а чем отличаются слова じびき и じしょ - и то и то "словарь"?

 

Позвольте выпендриться и заметить, что じしょ - это конкретно иероглифический словарь. じびき - просто словарь.

Изменено пользователем Regel (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

じてん, как внезапно выяснилось, может быть и алфавитным, и энциклопедическим, и иероглифическим словарем (в зависимости от первого иероглифа в слове).

Вот для иероглифического еще есть じしょ, а у じびき я видел только значение "просто словаря".

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация