Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано (изменено)
Добрый вечер :)! Переведите, пожалуйста, что написано на картинке.

Персонаж в арте выглядит весьма странно, может хоть название подскажет, кто или что он такое... :unsure:

"girudo shinkan"? "Shinkan" - "синтоистский жрец" Если "girudo" - это "guild" - "цех, гильдия", то что-то вроде "синтоистский жрец гильдии"

 

Ммм, лол, "ёж" по японски состоит из двух иероглифов - "игла/колючка" и "мышь/крыса", то есть "колючая крыса" - 針鼠 (harinezumi) :lol: Или можно катаканой ”ヘジホッグ” -"hejihoggu".

Изменено пользователем Ray Wing (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

re Maestro Katrine

 

Синтоистский священник при гильдии.

 

p/s/ хоть арт покажи, что за странно выглядящий такой жрец гильди :unsure:

 

re locb

 

Ёж - harinezumi; 蝟

Ёжик - harinezumi-chan; 蝟ちゃん

Кавайный Ёжик - kawaii harinezumi-chan; 可愛い蝟ちゃん

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Добрый день! Пожалуйста, помогите с переводом фразы! :)

Nippon-go o hanasi nasai imasu ka?

Заранее спасибо!!!

 

Подозреваю, что это значит "Говорите ли вы по японски"

Если да, то как правильно ответить "Нет, я не говорю по японски"? :D

Изменено пользователем Barmaley (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Maestro Katrine,

立会人 (たちあいにん) - tachiainin - наблюдатель.

技官  (ぎかん) - gikan - глав-инженер, технический директор.

 

tH13f,

вирус - так обычно и говорят ウイルス (uirusu). Если вирус рассматривать уже не как организм, а как инфекционное заболевание, то 病菌 (びょうきん) - byoukin.

вор - 泥棒 (どろぼう) dorobou (вроде бы еще есть синонимы)

 

Avide,

夜明けのベル - yoake no beru или 夜明けの鈴 - yoake no suzu

 

Barmaley, я далеко не спец и не переводчик с японского, но как-то предложение не клеится.

Речь идет не "говорите ли вы на японском", а (если остановиться на nasai), то "говори о японском". imasu (ka),

тут не клеится (поправьте меня?), т.к. переводиться "существовать" для одушевленных предметов.

 

"Я не говорю по японски" - 私は、日本語を話しません (Watashi wa nihongo o hanashimasen)

Изменено пользователем Morb0 (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Barmaley, я далеко не спец и не переводчик с японского, но как-то предложение не клеится.

Речь идет не "говорите ли вы на японском", а (если остановиться на nasai), то "говори о японском". imasu (ka),

тут не клеится (поправьте меня?), т.к. переводиться "существовать" для одушевленных предметов.

 

"Я не говорю по японски" - 私は、日本語を話しません (Watashi wa nihongo o hanashimasen)

 

Спасибо!!!!

Опубликовано
Прячемся в снах

Но оглянувшись находим

Вновь Смерть за спиной

Muchuu sae

Furimukeba, mata

Shi o kizuku

 

夢中さえ ----------------- 5

振り向けば, 又 ------------------7

死を気付く ---------------- 5

 

 

А возможно одним словом?

А кто мешает выкинуть "но"?

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация