Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано (изменено)

"Слова из 19-го урока" или "Слова, данные на 19-м уроке"

 

Кстати, у меня есть скромное, ни к чему не обязывающее предложение переехать например в эту тему (как более подходящую).

Изменено пользователем Feather_Hyoko (смотреть историю редактирования)
  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано

Данное предложение нужно поставить в форму "накэрэбанаримасэн", но не это важно. Вопрос: при постановке в обязательную форму как предложение будет переводиться? В частности, не пойму как "дэру" здесь влияет на предложение.

http://s45.radikal.ru/i107/1109/f3/3e1c88c05335.jpg

 

十九課に出る言葉の発音を練習しなければなりません

надо учить произношение слов, которые выйдут/появятся в 19 уроке

Опубликовано

Совершенно верно. Именно так строится предложение с будующим временем - сущ. + суру.

Тем не менее. Давайте я сделаю вам без "хазу": ちょっと会ったくらいで、人のことがわかるか?

Можно другой пример. Можно даже с "деру": 専門書に出る言葉の意味が分かりません。

Опубликовано

Совершенно верно. Именно так строится предложение с будующим временем - сущ. + суру.

Тем не менее. Давайте я сделаю вам без "хазу": ちょっと会ったくらいで、人のことがわかるか?

Можно другой пример. Можно даже с "деру": 専門書に出る言葉の意味が分かりません。

 

人のことがわかるか (зачем еще один вопрос) - однозначно "поймёшь ли людей"

Опубликовано

Ну, я бы перевел "Думаешь, единожды встретевшись ты уже все знаешь об этом человеке?"

Хорошо. Типа будущее. А второй пример?

 

 

Там нет ни "Думаешь", ни "единожды", ни "все знаешь", это все отсебятина.

 

Сейчас блины с тонкацу дожарю и вернусь

 

Опубликовано

Если вы захотите обсудить дословные переводы ака подстрочник, я с удовольствием с вами пообщаюсь, но в другой раз. Пока вернемся к спряжениям.

То, что в русском здесь вылезает будущее время не меняет того факта, что оригинал никак его не содержит поскольку дан в общем смысле. Разве это не очевидно?

Опубликовано

Если вы захотите обсудить дословные переводы ака подстрочник, я с удовольствием с вами пообщаюсь, но в другой раз. Пока вернемся к спряжениям.

То, что в русском здесь вылезает будущее время не меняет того факта, что оригинал никак его не содержит поскольку дан в общем смысле. Разве это не очевидно?

 

Без "хазу" "вакару" именно в будущем времени. Например "я понимаю японский" переводить "私は日本語が分かる" будет совершенно безграмотно.

Опубликовано

Pomogite pozaluista perevesti...... I esli ne trydno objasnite kak i kogda ypotrebljatj Словa Всё i все.

1) varenje Всё na stole.

2) studenti vse prisli.

3) Deti vse gyljajut v parke.

 

 

( prostite za translit, ja zivy v angli, a tam net rysskih bykv na klave).

 

 

Странно, я живу в Японии и у меня тоже нет русской клавиатуры. И?

 

 

Опубликовано

Я, с вашего позволения, все же хотел бы закончить мысль. Я, к сожалению, живу не в Японии и перфоратор в выходные здесь считается нормой, так что у меня тоже уже нет настроения спорить. Мысль, которую я пытался на примерах до вас довести, заключается в том, что (мне кажется) спряжение глагола и время действия в предложении - это разные вещи, и последнее, кроме спряжения, определяется другими грамматическими элементами и контекстом. Например, то самое спорное предложение, будь оно (мое мнение) в будущем времени должно было бы содержать конструкцию しておく.

Вы не согласны?

Опубликовано

Я, с вашего позволения, все же хотел бы закончить мысль. Я, к сожалению, живу не в Японии и перфоратор в выходные здесь считается нормой, так что у меня тоже уже нет настроения спорить. Мысль, которую я пытался на примерах до вас довести, заключается в том, что (мне кажется) спряжение глагола и время действия в предложении - это разные вещи, и последнее, кроме спряжения, определяется другими грамматическими элементами и контекстом. Например, то самое спорное предложение, будь оно (мое мнение) в будущем времени должно было бы содержать конструкцию しておく.

Вы не согласны?

 

 

Нет, потому что おく не означает будущее время, а приготовления. То есть оно конечно в результате даёт будущее время, но это не значит, что его можно использовать для создания будущего времени, более того, оно мало используется, услышать можно только в контексте какого-то будущего события.

 

 

Опубликовано

Pomogite perevesti eti predlozenija.

 

1)варенье Всё на столе.

2)дети все гуляют в парке.

3)студенты все пресли.

 

1) ジャムは全部テーブルの上にあります

2) 子供は皆公園を散歩しています

3) студенты чего? пришли? 学生は皆来ました

 

 

 

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация