Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_213707

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 455,9 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_690310
Пожалуста,переведите с моего старого аватара. :unsure:

post-56046-1134345651.gif

Изменено пользователем Fafnir (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_690374
Эээ.... а мона мой ник перевести!? *ковыряет носочком пол* Буду премногоблагодарен....

[ラストエグザイル team] - Механик на полставки

[Tim Burton's corpse-team] - Труп собачки

[КнпсС]

[Ненавижу яой team] - Убийца Энга Ли

Опубликовано
comment_692840

"Тень от листьев" - 葉の陰 - ha no kage

или может - 葉陰 - hakage?

А "иней" - 霜 - shimo.

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_693764

Переведите...

"великий податель"....

[ラストエグザイル team] - Механик на полставки

[Tim Burton's corpse-team] - Труп собачки

[КнпсС]

[Ненавижу яой team] - Убийца Энга Ли

Опубликовано
comment_694029

Shai Khulud

а какой смысл у этого выражения?

 

Jabberwocky

в отрыве от текста мало чего.

ano - что-то находящееся очень далеко от говорящего, и без предмета о котором говорят не употребляется.

 

eto - 60 летний цикл =), хотя ты наверно говорил про eeto - что написано то и значит - типа "посмотрим", "ну это.. " =)

Опубликовано
comment_694060

Egorych

Это из недопереведенного фансаберами :)

В Gunslinger Girls эти выражения испрользуются постояно.

"Ano" часто стоит как какое-то междометие или просто "эээ" Но не совсем. Или подчеркивает неуверенность говорящего. Что-то типа того.

eto eeto уточню но данный перевод в принципе по смыслу попадает

Опубликовано
comment_694186
а какой смысл у этого выражения?

Это значит великий червь дающий Пряность( из "Дюны" Герберта)....

[ラストエグザイル team] - Механик на полставки

[Tim Burton's corpse-team] - Труп собачки

[КнпсС]

[Ненавижу яой team] - Убийца Энга Ли

Опубликовано
comment_695149
великий червь дающий Пряность

Если переводиить "в лоб" то как вариант:

薬味を下さる太虫

yakumi o kudasaru taimushi

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_696051
Пасипа вам огромнейшее!

[ラストエグザイル team] - Механик на полставки

[Tim Burton's corpse-team] - Труп собачки

[КнпсС]

[Ненавижу яой team] - Убийца Энга Ли

Опубликовано
comment_711616

Переведите на японский слово Insane, если не трудно. Желательно одним иероглифом)

Заранее большое спасибо!

[Those Who Hunt HiMEs] team
Опубликовано
comment_712150

痩せ蛙

負けるな一茶

ここにあり

 

Это сенрю (川柳) - хайку с комическим содержанием. Его я узнал от одного японца. Но не смотря на то что значение каждого слова в отдельности ясно, не могу найти не только комизма но вообще какого либо смысла. Кто нибудь знает его перевод? Могу выложить кой какие пояснения.

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_712357
痩せ蛙

負けるな一茶

ここにあり

 

Это сенрю (川柳) - хайку с комическим содержанием. Его я узнал от одного японца. Но не смотря на то что значение каждого слова в отдельности ясно, не могу найти не только комизма но вообще какого либо смысла. Кто нибудь знает его перевод? Могу выложить кой какие пояснения.

712150[/snapback]

 

Угу, сходу смысла не видно вообще, тут надо знать, о чем речь идет.

Поэта зовут Кобаяси Исса (一茶), и написано это хайку было так: он сидит на берегу пруда и наблюдает за брачными играми лягушек, как самцы, значит, дерутся за самочку. Исса выбирает одного, самого тощего самца и начинает за него болеть: держись, типа, худая лягушка, Исса с тобой. Так примерно и переводится это стихотворение :-)

Опубликовано
comment_712603
А-га! Правда, тот японец уверял, что под 痩せ蛙 подразумевается худой ребенок, но так или иначе смысл становится ясен.
Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_717841

К сожалению, не могу сформулировать вопрос корректнее. Но вдруг чудесным образом кто-то всё же сможет определить, что имелось в виду.

Есть японское имя, записанное латиницей как SHOUJI. И есть сильное подозрение, что должно оно обозначать некий цветок, ибо персонаж, его носящий, связан с другим, которого зовут YURI, лилия. Выяснить написание иероглифами, к сожалению, возможности не представляется.

Но вдруг кто-то и так сможет догадаться???

Белый цвет Минамото и красный цвет Тайра не больше чем краски для наших кистей (с) БГ

[Haibane Renmei fans team] [Я спасу Реки Team][Gravitation fans Team]

\Elite T-T-T/ [Баланс team]* [sages team]

Опубликовано
comment_717906

昌次 = shouji (мужское имя)

 

昌 = процветание

次 = следующий

 

что они вместе означают, не нашел...

は退っ引きならない。隠れらない。
Опубликовано
comment_720535

Kuroi Kyogi Преогромная благодарность за помощь.

А, может быть, теперь найдётся кто-нибудь, кто совсем переведёт?

Белый цвет Минамото и красный цвет Тайра не больше чем краски для наших кистей (с) БГ

[Haibane Renmei fans team] [Я спасу Реки Team][Gravitation fans Team]

\Elite T-T-T/ [Баланс team]* [sages team]

Опубликовано
comment_721085
Это просто перебор канжи с такими же чтениями (shou+ji). А которые из них - осмысленые, а тем более имена?
は退っ引きならない。隠れらない。
Опубликовано
comment_721364

Из того что с переводом нашел еще следующие shouji:

 

商事 = коммерческие дела

小路 = аллея

障子 = раздвигающаяся бумажная дверь (сёдзи)

少時 = детство

 

и еще кучка, на которую переводов не было

однако ж именно именем было то, что я ранее написал ( 昌次 )

は退っ引きならない。隠れらない。

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.