Yagiza_1 Опубликовано 10 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 10 декабря, 2005 Элион Переведите пожалуйсто, кк на японском будет "маленькая девочка со взглядом волчицы"狼の眼差しの少女oukami no manazashi no shoujoо:ками но манадзаси но сё:дзё":"(двоеточие) - знак удлиннения гласной и "стоящая под дождём"雨に立つ者ame ni tatsu monoамэ ни тацу моно Цитата
Fafnir Опубликовано 11 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 11 декабря, 2005 (изменено) Пожалуста,переведите с моего старого аватара. :unsure: Изменено 12 декабря, 2005 пользователем Fafnir (смотреть историю редактирования) Цитата
Egorych Опубликовано 12 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2005 Fafnir иероглиф этот перевести? так и догадаться можно - дракон(tatsu). Цитата
Shai Khulud Опубликовано 12 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2005 Эээ.... а мона мой ник перевести!? *ковыряет носочком пол* Буду премногоблагодарен.... Цитата
Inkognito Опубликовано 12 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 12 декабря, 2005 Здраствуйте,граждане-товарищи!Не могли бы перевестиэтовот этои ещё этону и это тожеЗаранее благодарен. Цитата
Fafnir Опубликовано 13 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2005 EgorychСпасибо. Но догадаться было трудно так как этот аватр я сам сделал. Значт прабильно выбрал.;) Цитата
Egorych Опубликовано 13 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2005 Fafnir то есть ты нарисовал дракона, не зная, что это за иероглиф? мощный внутрений голос наверно =) Цитата
Maxim Опубликовано 13 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2005 Как будет на Японском "Тень от листьев" или "Тень от листа" :ph34r: , а так же слово "Иней" B) Зарание спасибо :) Цитата
Dimus Опубликовано 13 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2005 "Тень от листьев" - 葉の陰 - ha no kageили может - 葉陰 - hakage?А "иней" - 霜 - shimo. Цитата
Maxim Опубликовано 13 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2005 "Тень от листьев" - 葉の陰 - ha no kageили может - 葉陰 - hakage?А "иней" - 霜 - shimo.692840[/snapback] Спасибо ^_^ Цитата
Shai Khulud Опубликовано 13 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2005 Переведите..."великий податель".... Цитата
Jabberwocky Опубликовано 13 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2005 Что может означатьAnoEto? Цитата
Egorych Опубликовано 13 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2005 Shai Khulud а какой смысл у этого выражения? Jabberwocky в отрыве от текста мало чего.ano - что-то находящееся очень далеко от говорящего, и без предмета о котором говорят не употребляется. eto - 60 летний цикл =), хотя ты наверно говорил про eeto - что написано то и значит - типа "посмотрим", "ну это.. " =) Цитата
Jabberwocky Опубликовано 13 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2005 Egorych Это из недопереведенного фансаберами :)В Gunslinger Girls эти выражения испрользуются постояно."Ano" часто стоит как какое-то междометие или просто "эээ" Но не совсем. Или подчеркивает неуверенность говорящего. Что-то типа того.eto eeto уточню но данный перевод в принципе по смыслу попадает Цитата
Shai Khulud Опубликовано 13 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 13 декабря, 2005 а какой смысл у этого выражения?Это значит великий червь дающий Пряность( из "Дюны" Герберта).... Цитата
Dimus Опубликовано 14 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 14 декабря, 2005 великий червь дающий ПряностьЕсли переводиить "в лоб" то как вариант:薬味を下さる太虫yakumi o kudasaru taimushi Цитата
Shai Khulud Опубликовано 14 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 14 декабря, 2005 Пасипа вам огромнейшее! Цитата
Panta Опубликовано 20 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 20 декабря, 2005 Переведите на японский слово Insane, если не трудно. Желательно одним иероглифом)Заранее большое спасибо! Цитата
Dimus Опубликовано 21 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 21 декабря, 2005 痩せ蛙負けるな一茶ここにあり Это сенрю (川柳) - хайку с комическим содержанием. Его я узнал от одного японца. Но не смотря на то что значение каждого слова в отдельности ясно, не могу найти не только комизма но вообще какого либо смысла. Кто нибудь знает его перевод? Могу выложить кой какие пояснения. Цитата
Katinka Опубликовано 21 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 21 декабря, 2005 痩せ蛙負けるな一茶ここにあり Это сенрю (川柳) - хайку с комическим содержанием. Его я узнал от одного японца. Но не смотря на то что значение каждого слова в отдельности ясно, не могу найти не только комизма но вообще какого либо смысла. Кто нибудь знает его перевод? Могу выложить кой какие пояснения.712150[/snapback] Угу, сходу смысла не видно вообще, тут надо знать, о чем речь идет.Поэта зовут Кобаяси Исса (一茶), и написано это хайку было так: он сидит на берегу пруда и наблюдает за брачными играми лягушек, как самцы, значит, дерутся за самочку. Исса выбирает одного, самого тощего самца и начинает за него болеть: держись, типа, худая лягушка, Исса с тобой. Так примерно и переводится это стихотворение :-) Цитата
Dimus Опубликовано 21 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 21 декабря, 2005 А-га! Правда, тот японец уверял, что под 痩せ蛙 подразумевается худой ребенок, но так или иначе смысл становится ясен. Цитата
Юрико Хаясе Опубликовано 22 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2005 К сожалению, не могу сформулировать вопрос корректнее. Но вдруг чудесным образом кто-то всё же сможет определить, что имелось в виду.Есть японское имя, записанное латиницей как SHOUJI. И есть сильное подозрение, что должно оно обозначать некий цветок, ибо персонаж, его носящий, связан с другим, которого зовут YURI, лилия. Выяснить написание иероглифами, к сожалению, возможности не представляется.Но вдруг кто-то и так сможет догадаться??? Цитата
Kuroi Kyogi Опубликовано 22 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 22 декабря, 2005 昌次 = shouji (мужское имя) 昌 = процветание次 = следующий что они вместе означают, не нашел... Цитата
Юрико Хаясе Опубликовано 23 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2005 Kuroi Kyogi Преогромная благодарность за помощь. А, может быть, теперь найдётся кто-нибудь, кто совсем переведёт? Цитата
Kuroi Kyogi Опубликовано 24 декабря, 2005 Жалоба Опубликовано 24 декабря, 2005 Это просто перебор канжи с такими же чтениями (shou+ji). А которые из них - осмысленые, а тем более имена? Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.