Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_213707

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 456,9 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_475358

Takheezes

Ой, я не совсем понятно выразилась

эт точно.

так тебе нужно утверждение?

"аната но хон ва акаи десу"

ва(или точнее ха) - это как "is, am, are" в английском.

[пиво team] [FINAL Fantasy TEAM]

AnimeForum DC++ HUB [OP's Team]

Опубликовано
comment_481273
Объясните глупому, в чём разница окончаний =десу= и =десё=?

480453[/snapback]

"дэсу" - утвердительная связка: "есть, является". А "дэсё" - предположительная: "вероятно, есть", "наверное, является" и т.п.

"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
Опубликовано
  • Супермодераторы
comment_486359
ва(или точнее ха) - это как "is, am, are" в английском.

Нет! desu это как is,am (to be) в английском - быть, являться, находиться

А "ва" (wa, ha) - это указатель темы разговора

When­ever I find my will to live be­com­ing too strong, I read Peter Watts © James Nicoll

MyAnimeList

Dear Diary: Today my heart leapt when Agent Scully suggested spontaneous human combustion © Fox Mulder

Seize the moment. 'Cause tomorrow you might be dead © Buffy Summers

Careful what you wish, you just might get it © King Nothing

Опубликовано
comment_490733

Подскажите , кудасай правильный перевод фразы

"Я сплю" , или "Я заспыаю"

 

"Watashi nemui desu" ?

 

я в ипонском ламер ) так что сильно не пинайтесь ...

 

П.С .да и еще .. иероглифами просьба в меня не кидаться )

с поддержкой оных в МС виндоус я еше не разобрался..

транслитерацию пожалста

«Смерть — единственное лекарство от глупости»

— Фэй Вэлентайн (Cowboy Bebop)

=================

[Увидел эльфа с оторванными ушами - приклей их ! team]

Опубликовано
  • Супермодераторы
comment_492497

†..D..†

Ну, я тоже не мастер. Но можно так:

nemuru - глагол "спать"

Watashi wa nemutte iru - Я сплю (сейчас)

Watashi wa nemutte shimashita (shita) - Я заснул (в прошедшем времени)

 

* shimashita (shita) - глагол suru -делать в прошедшем времени *

Тут была опечатка )

 

 

Это можно перевести как "Я сонный" или "Мне хочется спать". Только после "Я" нужна частица

When­ever I find my will to live be­com­ing too strong, I read Peter Watts © James Nicoll

MyAnimeList

Dear Diary: Today my heart leapt when Agent Scully suggested spontaneous human combustion © Fox Mulder

Seize the moment. 'Cause tomorrow you might be dead © Buffy Summers

Careful what you wish, you just might get it © King Nothing

Опубликовано
comment_492573
Нет! desu это как is,am (to be) в английском - быть, являться, находиться

А "ва" (wa, ha) - это указатель темы разговора

486359[/snapback]

 

в английском "являтся" и есть указатель темы разговора, посему я и объяснил чтоб было понятнее.

а "десу" вообще-то не переводится О_о

 

ЗЫ. куда японоведы форума импарились?

[пиво team] [FINAL Fantasy TEAM]

AnimeForum DC++ HUB [OP's Team]

Опубликовано
  • Супермодераторы
comment_492577
а "десу" вообще-то не переводится О_о

Ага, не переводится! Может в настоящем времени на русский и не переводится, а в прошедшем вполне. А на английский переводится как раз на глагол to be

Watashi wa gakusei deshita (datta) - Я был студентом - I was a student

Watashi wa gakusei desu (da) - Я - студент - I am a student

 

То же самое можно сказать в диалоге, вообще опуская watashi wa, потому что и так понятно, что о себе речь. Японцы в речи опускают почти всегда.

 

По-моему, так :)

 

Как ты объяснил, может быть и понятнее :P Но судя по грамматике не совсем верно.

When­ever I find my will to live be­com­ing too strong, I read Peter Watts © James Nicoll

MyAnimeList

Dear Diary: Today my heart leapt when Agent Scully suggested spontaneous human combustion © Fox Mulder

Seize the moment. 'Cause tomorrow you might be dead © Buffy Summers

Careful what you wish, you just might get it © King Nothing

Опубликовано
comment_493174
"Watashi nemui desu"

 

Это можно перевести как "Я сонный" или "Мне хочется спать". Только после "Я" нужна частица

 

MMmm... "Watashi wa nemui desu " ?

 

Watashi wa nemutte shimatta - Я заснул (в прошедшем времени)

 

=)) у меня почемуто при просмотре аниме сложилось впечатление что шиматта ето японское восклицание примерно соответсвующее по значению нашему " Черт!" или может даже что то погрубее типа "вот дерьмо!"

«Смерть — единственное лекарство от глупости»

— Фэй Вэлентайн (Cowboy Bebop)

=================

[Увидел эльфа с оторванными ушами - приклей их ! team]

Опубликовано
  • Супермодераторы
comment_493327
MMmm... "Watashi wa nemui desu "

Ага!

 

 

=)) у меня почемуто при просмотре аниме сложилось впечатление что шиматта ето японское восклицание примерно соответсвующее по значению нашему " Черт!" или может даже что то погрубее типа "вот дерьмо!"

Ты прав! Я там опечаталась ;) Исправляюсь

When­ever I find my will to live be­com­ing too strong, I read Peter Watts © James Nicoll

MyAnimeList

Dear Diary: Today my heart leapt when Agent Scully suggested spontaneous human combustion © Fox Mulder

Seize the moment. 'Cause tomorrow you might be dead © Buffy Summers

Careful what you wish, you just might get it © King Nothing

Опубликовано
comment_494998

=)))

Аригато за помосчь

 

п.с.

а интересно как можно перевести

"Watashi wa nemutte shimatta" ? =)

Я "плохо" сплю ? =)

или

я сплю...вот дерьмо !! =))

«Смерть — единственное лекарство от глупости»

— Фэй Вэлентайн (Cowboy Bebop)

=================

[Увидел эльфа с оторванными ушами - приклей их ! team]

Опубликовано
comment_495510

Если что-то надо перевести на японский или с японского, тогда вот хороший сайт:

http://www.worldlingo.com/ru/microsoft/com...ranslation.html

 

秘密とは

密かに隠して人に

 

Это либо не японский, либо не правильно написаный текст! но с японского переводится так:

? ? ?? ? ? ? ?

?? ? 9? ?? ? поощрение *? ? ? ?

?? ? 9? ?? ? поощрение *? ? ? ?

Никогда не жалей о том, что сделал, иначе это не даст тебе спокойно жить.

Будь тем, кто ты есть на самом деле.

Опубликовано
comment_495585

Да, наверное я всё таки ошибся, не с той стороны со скана переписал, вот так должно быть и читать слева на право.

はと密秘

に人てし隠にか密

За сайт спасибо, но кстати, ты им не правильно пользуешься ^^ Нужно выставить в браузере кодировку Японскую и вставлять японский текст, потом, после получения результата, вернуть Кирилицу, и тогда будут не вопросики, а нормальный русский тект.

Изменено пользователем serkl (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_495957
Пожалуйста, и тебе большое спасибо, что помог разобраться...

Никогда не жалей о том, что сделал, иначе это не даст тебе спокойно жить.

Будь тем, кто ты есть на самом деле.

Опубликовано
comment_496556

На лавры японоведов не претендую, но попробую ответить. По порядку:

 

serkl

В первый раз ты как раз нормально написал. Но фраза мне кажется странной, как будто конец срезан. Контекста дай побольше. Смысл пока приблизительно такой: "Секрет - это значит втайне, скрывая от других людей", но я не совсем уверен.

 

┼..D..┼

Если "Я сплю" в смысле "Я хочу спать", то "Watashi wa nemui desu" (вежливый вариант), и просто "Nemui" (простецкий разговорный).

 

Если "Я сплю" как процесс, то "Watashi wa nemutte imasu" (вежливый вариант) или "Nemutte iru" (разговорный).

 

"Watashi wa nemutte shimatta" - "я (окончательно) заснул", завершённое действие в прошедшем времени.

 

shimatta действительно означает "фу, чёрт!", но только когда употребляется отдельно, или в начале фразы.

 

Himura Yumi

Watashi wa nemutte shimashita (shita) - Я заснул (в прошедшем времени)

 

* shimashita (shita) - глагол suru -делать в прошедшем времени *

У nemuru прошедшее время - nemurimashita (вежл.) или nemutta (разг.). "Watashi wa nemurimashita" - "Я спал", прошедшее несовершенное время. Добавлять suru не нужно.

 

А для образования завершенного вида, т.е. указания, что действие закончилось, используется вспомогательный глагол shimau после -te-формы основного глагола. Прошедшее время от него - shimaimashita (shimatta):

 

nemutte shimau - "заснуть (совсем, окончательно)"

nemutte shimaimashita (shimatta) - "я заснул".

 

P.S. Сейчас полистал книжку на японском, и там для "спать" чаще используется другой глагол, neru... Хм-м...

"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
Опубликовано
comment_497913

Конец и правда срезан, не смог найти в базе остальные иерогилифы, вот как это выглядило:

post-2676-1128154678.png

 

И вот ещё интересно узнать, что тут написано. В первой строке вообще кроме hito ничего не разобрал.

post-2676-1128154728.png

Опубликовано
comment_501644

serkl

Первая - как-то так:

 

Секрет - это то, что держится в тайне и о чём не должны знать другие!

 

Вторая - дословно:

 

Действующее лицо номер 2

Институт Продвижения Идеала АКРОС

Руководитель

"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
Опубликовано
comment_508007

Не минна-сан.

Переведите пожалуста вот это - Миясаки Каори. Онега-няяяя!!!!

Everyone possesses many different faces.

For living...

For working...

And for falling in love...

I wonder how many faces i Have?

And which one is the real me?

(Akasaka Mitsuki)

Опубликовано
comment_508148

А периводится это

СЛЕЗЫ ТЕКЛИ

Как переводится namida ha koboreta

223062[/snapback]

Опубликовано
comment_512824
Собственно, крайне интересует перевод этих 3-х страниц. Одну частями уже спрашивал Серкл, но мне хотелось бы узнать значение всего, написанного на странице... Ибо переводы стоят и это не радует.

post-56608-1128639377.jpg

post-56608-1128639464.jpg

post-56608-1128639545.jpg

www.kino-govno.com/news/anime - Аниме-блог КГ

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.