Саффи Опубликовано 15 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2005 А как написать - Серебряная стрела. Цитата
chico cubano Опубликовано 15 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2005 (изменено) silver arrow銀の矢gin-no ya Изменено 15 августа, 2005 пользователем butsu (смотреть историю редактирования) Цитата
mikoto Опубликовано 15 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2005 dattebayo - что значит? (вероятно тут такой вопрос уже был, гомен если повторяюсь) и вообще есть ли такое окончание -bayo? и окончание -maru? Цитата
Саффи Опубликовано 15 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2005 Мурк! Все такие умммные! Спасииибо! Цитата
Scondo Опубликовано 15 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2005 Люди есть текст полной версии эндинга Тринити Блад. Хотелось бы увидеть запись в ромадзи и перевод той части, что на японском...BROKEN WINGS I know this will not remain forever However it’s beautiful Your eyes, hands and your warm smile They’re my treasure It’s hard to forget I wish there was a solution Don’t spend your time in confusion I’ll turn back now and spread My broken wings still strong enough to cross the ocean with My broken wing how far should I go drifting in the wind Higher and higher in the light My broken wings still strong enough to cross the ocean with My broken wings how far should I go drifting in the wind Across the sky, just keep on flying 計測のできない痛みと计测のできない时间の流れが すべてを埋めてしまおうとしても それても私には感じられる 空からちてくるのは雨ではなくて は雨ではなくて…… Did I ever chain you down to my heart ‘Cause I was afraid of you? No, I couldn’t hold any longer Love is not a toy Let go off me now The time we spent is perpetual Our future is not real I’ll leap into the air My broken wings still strong enough to cross the ocean with My broken wing how far should I go drifting in the wind Higher and higher in the light My broken wings still strong enough to cross the ocean with My broken wings how far should I go drifting in the wind Across the sky, just keep on flying 空からちてくるのは雨ではなくて は雨ではなくて…… Цитата
DELOLAS Опубликовано 15 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2005 (изменено) Кажется такого не было...Как иероглифами пишется слово "anime" ?Помогите,пожалуйста. Изменено 15 августа, 2005 пользователем DELOLAS (смотреть историю редактирования) Цитата
Egorych Опубликовано 15 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2005 DELOLAS почитайте объявление наверху Цитата
Hoshou Neko Опубликовано 15 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 15 августа, 2005 dattebayo - что значит?423017[/snapback] значит примерно тоже самое что на русском "епрст", а тобишь ничего, содержащего смысл =) Цитата
ЯгМорт Опубликовано 16 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 16 августа, 2005 (изменено) Здрасте. Столкнулся с такой проблемой попалась фраза состоящая из 3х символов я их перевёл но смысл понять не могу. вода,река,маленький. Не вижу смысла. Изменено 16 августа, 2005 пользователем ЯгМорт (смотреть историю редактирования) Цитата
chico cubano Опубликовано 16 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 16 августа, 2005 水川少так написано?это не коан никакой? ;)ничё не понимаю... Цитата
Egorych Опубликовано 16 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 16 августа, 2005 может это просто имя-фамилия? Добавлено:тут тоже смысла большого не найдешь - 石川 просто фамилия Ishikawa Цитата
chico cubano Опубликовано 16 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 16 августа, 2005 Egorych пашему? "каменная река" здорово звучит :) :) Цитата
Саффи Опубликовано 16 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 16 августа, 2005 А возможно ли перевести мой статус, интересно... Цитата
Egorych Опубликовано 16 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 16 августа, 2005 butsu все бывает =) 矢口 - а вот это как бы перевел? Цитата
chico cubano Опубликовано 17 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2005 Egorych хммм... yaguchi стрела и рот.. типа, "сатирик" или "съязвляющий" а ещё в китайском первый иероглиф означает "клястся"так шо мона перевести как "клятву дающий" или "изрекающий завет" :P ;) Добавлено:мля. это ж не "рот" никакой ;) западло снова думать :) пусть будет рот ;) Цитата
Egorych Опубликовано 17 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2005 butsu очень даже неплохая мысль про "сатирик" или "съязвляющий" типа человека с "хорошо подвешенным языком" =) всегда метко что-нибудь говорящий. Цитата
chico cubano Опубликовано 17 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2005 Egorych да. прям как я :rolleyes: :angry: Добавлено:бжи.. так это всё-таки "рот"? я то потом подумал, что это "вход/выход".. ну тогда, всё стало насвои места :ph34r: Цитата
Egorych Опубликовано 17 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2005 butsu может перевестись и "вход/выход", но рот, губы чаще. да и тут наверно всеже рот. Как связать "вход/выход" и стрелу? особенно в имени. Цитата
chico cubano Опубликовано 17 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2005 Egorych вот и я про то... хотя.. камень же с рекой связали.. а как понимать Наката или Ямада? :lol: :lol: а "вход/выход" + "стрела" = "цель" или "бойница" :( :D Цитата
DELOLAS Опубликовано 18 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 18 августа, 2005 А как пишется иероглифами слово "аниме"?!Подскажите,пожалуйста.Очень надо! Цитата
Katsumaru Опубликовано 19 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2005 Переведите плиз侍По моему сверх легко) Цитата
chico cubano Опубликовано 19 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2005 Katsumaru если такой умный, зачем спрашиваешь тогда? 侍 - самурай Цитата
Katsumaru Опубликовано 19 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2005 Да я вовсе не умный,даже слишком,просто действительно этот иероглиф почти везде есть) Добавлено:Хотя сам всё время его забываю Ня!) Добавлено:アニメ,вот так вот бут слово аниме(анимация),но надо учитывать что это сотсавной... Цитата
Natsuki Lin Опубликовано 19 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2005 А как перевести на японский слово "nonsense"? плз, с транскрипцией^^ и еще: имя Natsuki что-нить означает? из каких иероглифов состоит? если знаете расскажите!оч интересно^^ Цитата
Egorych Опубликовано 19 августа, 2005 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2005 люди люди - наверху же объявление висит о переводе простых слов. много вариантов破茶目茶 - hachamecha無意味 - muimi...... Natsuki - 夏季 летний сезон ( а еще эти кандзи читаются как "kaki" =) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.