Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_213707

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 456 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_273392

Здравствуйте!

 

не могли бы помочь с переводом?

Ниже записана фраза на слух (учитывая, что слух плохой и японского не знаю - могла исказить очень сильно):

 

Kono sora de omae nani oshtai

 

Это реплика из аниме, и есть 2 перевода этой фразы в сабах - англ. и русский: What do you see in the sky? и "Что ты ищешь, летая в небе?".

Очень хотелось бы узнать буквальный перевод оригинального предложения (если я его не совсем переврала).

 

Спасибо

Опубликовано
  • Автор
comment_273509

Anna Sh.

"Что ты хочешь в этом небе?"

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

Опубликовано
comment_274707
Прошу великого прощения, но на данный момент очень нужно начертание в любой форме двух фраз: "КАМПАЙ" и (да простят меня) "ИТОДО(А)КЕМАС".
Опубликовано
comment_274802

Да простит меня модератор.

 

1. тема для подобных вопросов.

2. онлайновый словарь

3. Начертание:

кампай = かんぱい = 乾杯 (или устаревшее: 乾盃)

итадакимас = いただきます= 戴きます

 

Да, собственно, пожалуйста. Я всё равно перенёс в нужную тему. Норо :wub:

[otsebyators team]
Опубликовано
comment_276805

Norowareta

Еще раз спасибо.

Не будет ли слишком большой наглостью попросить Вас помочь с грамматическим разбором предложения?

Очень хочется понять - что здесь есть что (части речи, члены предложения, время и проч.)

Опубликовано
  • Автор
comment_276999

У меня с грамматикой у самого неважно пока.

 

Kono - указательная частица "это"

sora - "небо"

de - остоятельственная частица. В данном случае переведена как "в"

omae - "ты"

nani - вопросительная частица "что"

o - определительная частица.

shtai - желательное наклонение глагола "suru" - "делать". "shitai" - "хотеть делать"

 

Это грубо и не совсем точно терминологически.

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

Опубликовано
  • Автор
comment_277504

Egorych

Хочу уже вернуться в Японию!

Хочу поесть нормального риса!

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

Опубликовано
comment_278699

Gunjin - солдат (gaijin - иностранец), gunsho - военная книга, а go-cho я ваще не знаю... хрень какая-то.

и причем здесь еще и военная тематика?

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. Isaiah 11:7
Опубликовано
  • Автор
comment_278711

Gunjin - рядовой

Go-cho - ефрейтор

Gunsho - сержант

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

Опубликовано
comment_278730

Norowareta

а я то думал, что здесь используют именно "чужой" в том же смысле, что и японцы

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. Isaiah 11:7
Опубликовано
comment_279177

Хотел по поводу песенки Morning Grace кое-что обсудить. Это - открывашка к сериалу Princess Tutu. Я тут недавно выполнил фэнсаб первого сезона сериала, однако кое-что по поводу перевода песни меня смущает.

 

Вот начало песни:

 

呼んでいる声

さあ目をさまして

泣き顔ぬぐって

眩しい光木々の露生まれる

 

А вот, буржуйский перевод этого куска:

A voice is calling to me

Now I open up my eyes

Wipe tears from my face...

A brilliant light and the dew on the trees... is born...

 

Ну, к первой строчке у меня вопросов нет, дальше...

Слова "самаситэ" и "нугуттэ" находятся в промежуточной форме, следовательно, на русский они должны переводиться, как приячастия, а само предоложение должно заканчиваться глаголом в прямой форме. Первый такой глагол, встречающийся в тексте - "умарэру", а существительные, претендующие на роль подлежащего - "хикари" и "цую". Существительные "мэ" и "накигао" не могут быть подлежащими, т. к. находятся в именительном падеже, а "киги" - в родительном.

Таким образом, мой вариант перевода:

 

И вот, открывая глаза и смахивая слёзы с лица рождаются блестящий свет и роса на деревьях.

 

Звучит бредово, но английский вариант ИМХО, не лучше.

 

Итого, вопрос: я прав, или я чего-то не понимаю?

潔く カッコ良く 生きて行こう!
Опубликовано
comment_279197
да уж... пусть Norowareta переведет на русский, а я потом - на английский
And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. Isaiah 11:7
Опубликовано
comment_279536
呼んでいる声

さあ目をさまして

泣き顔ぬぐって

眩しい光木々の露生まれる

 

И вот, открывая глаза и смахивая слёзы с лица рождаются блестящий свет и роса на деревьях.

 

Итого, вопрос: я прав, или я чего-то не понимаю?

 

Здесь повелительное наклонение, а не причастия. На это указывает кроме смысла и частица "са" в начале второй строки.

Опубликовано
comment_279562

как обещал:

 

i hear a voice

saying to me:

"open your eyes,

dry 'em up,

and see the light

that sparks,

the dew"...

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. Isaiah 11:7
Опубликовано
comment_280633
Здесь повелительное наклонение, а не причастия. На это указывает кроме смысла и частица "са" в начале второй строки.

Гм! Тогда, по поводу смысла...

 

Если "мэ о самаситэ" и "накигао нугуттэ" - это приказы голоса, то как они связаны со следующим предолжением? Или оно само по себе?

潔く カッコ良く 生きて行こう!
Опубликовано
comment_281714

この世に悪があるとすれわ

それわ人の心で

 

второе предложение вроде понятно, а первое просто потёмки О_о, если кто может, разъясните мне конец первого предложения.

[пиво team] [FINAL Fantasy TEAM]

AnimeForum DC++ HUB [OP's Team]

Опубликовано
comment_282666

Стихи обычно не допускают как раз дословного перевода. По смыслу же перевод butsu проходит, за небольшими исправлениями.

Вобщем, я бы на русский перевёл как-нибудь так:

 

Голос зовущий:

"Открой же глаза,

отри слёзы с лица."

Ослепительный свет, роса на листву выпадает.

 

ЗЫ Оригинал:

呼んでいる声

さあ目をさまして

泣き顔ぬぐって

眩しい光木々の露生まれる

Изменено пользователем Peter (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_282672
この世に悪があるとすれば

それは人の心で

 

Если есть в этом мире зло,

То оно - сердце человеческое...

 

Если это конец предложения. Если нет - перевод будет другим.

Опубликовано
comment_283916
Стихи обычно не допускают как раз дословного перевода. По смыслу же перевод butsu проходит, за небольшими исправлениями.

Вобщем, я бы на русский перевёл как-нибудь так:

 

Голос зовущий:

"Открой же глаза,

отри слёзы с лица."

Ослепительный свет, роса на листву выпадает.

В общем, песню я исправил, отталкиваясь от твоего перевода и других. Новые сабы сегодня отправил на kage, кому интересно - скачивайте, смотрите!

潔く カッコ良く 生きて行こう!

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.