EvilDev Опубликовано 25 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2009 Мяя((( Времени уже нет((( Уже вокал записывать надо(( HELP! Цитата
WhiteScorpio Опубликовано 25 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 25 ноября, 2009 (изменено) Да вроде все так переведено... Разве последняя фраза на мой вкус лишена повелительного оттенка, но тут надо смотреть по контексту. Или тебе надо с русского на японский? Тогда держи-кусай, да на качество не пеняй... Kagami-no kuni-no naka-niMado-no soba-ni kanojou-ga suwatte iruAchira-no koto-wo musou-site iru Последняя строка тогда: Mou rokuji desu (da). Okiro yo! (Okite kudasai\Me-ga samashite (kudasai)) Изменено 25 ноября, 2009 пользователем WhiteScorpio (смотреть историю редактирования) Цитата
S90 Опубликовано 27 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 27 ноября, 2009 Misaki Chan Где фамилия а где имя?)))) Цитата
Mitea Опубликовано 27 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 27 ноября, 2009 Misaki Chan Где фамилия а где имя?))))Нигде. Chan - уменьшительно-ласкательный суффикс. Цитата
WhiteScorpio Опубликовано 27 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 27 ноября, 2009 Ну а вообще обычно первой идет фамилия, а затем имя. Цитата
S90 Опубликовано 27 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 27 ноября, 2009 с дефкой общаюсь и незнаю как звать ее((( :blush: ;) Цитата
WhiteScorpio Опубликовано 28 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 28 ноября, 2009 (изменено) А вот теперь я вам загадку загану. Слово такое: 超常保有者 Как это читается и что значит? Изменено 28 ноября, 2009 пользователем WhiteScorpio (смотреть историю редактирования) Цитата
Mitea Опубликовано 28 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 28 ноября, 2009 超常保有者 Как это читается и что значит?Вероятно, читается как "тё:дзё: хою:ся" и означает чего-то в духе "владелец паранормального". Рискну предположить, что имеется ввиду обладатель паранормальных способностей. Цитата
Мистик +-+ Опубликовано 29 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 29 ноября, 2009 (изменено) http://i054.radikal.ru/0911/60/7f8ec533c2aet.jpg если не сложно, то переведите пожалуйста что там написано. просто хочется точно понять что имеет ввиду автор картинки --------------------------------------------- а собственно уже ответили:Про картинку - там все просто =) Группа из трех пловцов в полосатых купальниках говорит Суо - мол, мы тут просто мимо проходили. А вообще мы в фан-клуб Хея вступаем, тааа - давай с нами! А Суо им в ответ ... краснеет и кричит - Да Вы чего?! Да чтобы я?! Да никогда!!!https://www.animeforum.ru/index.php?showtop...5509&st=520 Изменено 29 ноября, 2009 пользователем Мистик +-+ (смотреть историю редактирования) Цитата
Maestro Katrine Опубликовано 30 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 30 ноября, 2009 (изменено) ладно...вопрос уже снят. Изменено 4 декабря, 2009 пользователем Maestro Katrine (смотреть историю редактирования) Цитата
trnorep Опубликовано 30 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 30 ноября, 2009 напишите, пожалуйста, английскими буквами имя со значением храм солнца(света). Цитата
WhiteScorpio Опубликовано 30 ноября, 2009 Жалоба Опубликовано 30 ноября, 2009 Химия вроде звучит неплохо. (日宮) Хотя это скорее дворец солнца. Хитэра звучит хуже. (日寺) Цитата
note_name Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2009 Здравствуйте.Кто подскажет, изучаю самостоятельно японский язык и встретил небольшую преграду непонимания.Вообщем, в текстах стало часто употребляться うち (uti ), но что это значит? Конечно есть кое-какие предположения, но хотелось бы, услышать точный ответ, дабы потом не встречать непонимания или сомнения в изучении.Вот полное предложение:それから何をしますか。うちにかえります。 それからうちでかんじをべんきょうします。 べんきょうします。И еще, каким сочетанием клавиш на клавиатуре печатать знак "を" ?Заранее спасибо :) Цитата
Fei-FW Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2009 1. 家 【うち】 (свой)дом; (своя)семьяВроде как обычно значит "моё", "наше".うちにかえります。 - Возвращаюсь к себе. 2. を - wo Цитата
Fei-FW Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2009 Химия вроде звучит неплохо. (日宮) Хотя это скорее дворец солнца. Хитэра звучит хуже. (日寺)В словаре (日宮) значится как Хиномия, а (日寺) как Хидэра. Цитата
Ayuu Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2009 В словаре (日宮) значится как Хиномияа "но" откуда? или это и есть, так называемое "редкое чтение"? Цитата
Fei-FW Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2009 а "но" откуда? или это и есть, так называемое "редкое чтение"?Думаю, т.к. это было в словаре имён, то чтение легко может быть самым причудливым и мало относящимся к документированным в кандзи-словаре произношениям. Цитата
Серебряный алхимик Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2009 лучше использовать эту тему:https://www.animeforum.ru/index.php?showtopic=52704 позже их соединю, чтоб автор не терял свой вопрос. Цитата
note_name Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2009 2Fei-FW Спасибо большое за столь быстрый ответ. Теперь есть от чего отталкиваться дальше в изучении. 2Серебряный алхимик, хорошо, буду знать куда писать с подобными вопросами. Цитата
WhiteScorpio Опубликовано 1 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 1 декабря, 2009 В словаре (日宮) значится как Хиномия, а (日寺) как Хидэра. Что за словарь? Электронный или бумажный? Кто составитель? Цитата
Fei-FW Опубликовано 2 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 2 декабря, 2009 Что за словарь? Электронный или бумажный? Кто составитель?ENAMDICT я так подозреваю, через плагин для Firefox Rikaichan. Шерудишь мышкой по тексту и думать не надо. ^_^ Про бумажный даже подумать страшно (пылятся три здоровенных тома, произношение японских слов написано русскими буквами и всё это дело упорядочено по русскому алфавиту!!!). Цитата
trnorep Опубликовано 2 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 2 декабря, 2009 оу, сколько ответов, спасибо ;) . ради интереса забила в поиск оба варианта. Нашла японцев под именем и Himiya и Hinomiya. Второе по звучанию больше нравится, слог "но" ведь не изменяет значение ? Цитата
Fei-FW Опубликовано 3 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 3 декабря, 2009 (изменено) слог "но" ведь не изменяет значение ?"но" означает принадлежность, поэтому так даже правильнее (более явственно). Изменено 3 декабря, 2009 пользователем Fei-FW (смотреть историю редактирования) Цитата
ronnin Опубликовано 4 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 4 декабря, 2009 Прошу помочь в понимании смысла этого: Цитата
Зиг Опубликовано 4 декабря, 2009 Жалоба Опубликовано 4 декабря, 2009 Можно ли сказать "черный дождь" одним словом. А то я видел спор с kuroame и amakuro... ^_^ Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.