Mitea Опубликовано 3 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 3 октября, 2008 спасибо а можно ещё вот эти фразы..пожалуйста))Если нигде не напутал...Привет. Я думаю, очень мило.Цвет волос немного интересен. Сегодня он немного изменился - цвет волос! Что за цвет?Возможно, белоснежный? Не белоснежный, но близко к этому:lol:. Э... Интерестно.Так что же это за цвет? Цитата
Певец Белой Прямой Опубликовано 3 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 3 октября, 2008 А моё, а моё кто-нибудь переведёт? Если я непонятно объяснил - задавайте уточняющие вопросы, я на них с удовольствием отвечу ** Цитата
Makoto Опубликовано 4 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 4 октября, 2008 (изменено) Певец Белой Прямой, у меня по дефолту зарублены ява-скрипты для всех сайтов - не вижу никакого текста. Давай скриншот (а ещё лучше просто текст копипасти сюда). Изменено 4 октября, 2008 пользователем Makoto (смотреть историю редактирования) Цитата
Певец Белой Прямой Опубликовано 4 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 4 октября, 2008 (изменено) Скопипастить его не получается, не выделяется он... Впрочем, я уже в общих чертах понял, что там. Но скрины всё равно попзже отпощу. EDIT: Вот-с... http://i200.photobucket.com/albums/aa248/SingerOfW/tl1.jpghttp://i200.photobucket.com/albums/aa248/SingerOfW/tl2.jpg Изменено 5 октября, 2008 пользователем Певец Белой Прямой (смотреть историю редактирования) Цитата
densetsu Опубликовано 5 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2008 очевидно, там написано что добавлен коммент некой прекрасной Сэйры.....а вот что за второй иероглиф мне самой безумно интересно Цитата
hackprx Опубликовано 5 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2008 всем привет ещё раз мне понадобилась ваша помощь..что это значит эта фраза 愛してるよ ? Заранее спасибо. Цитата
Makoto Опубликовано 5 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 5 октября, 2008 hackprx, "Люблю тебя". Певец Белой Прямой, да, мне тоже не хватает запаса знаний кандзи, чтобы это прочитать.Разьве что приблизительно: в первой строке это "Кагами seira comment up", а последняя - это что-то про то, что рекомендуют на этой неделе (лучшая песня недели?). Был бы просто текст - можно было бы в словаре посмотреть. Цитата
Mitea Опубликовано 6 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 6 октября, 2008 что это значит эта фраза 愛してるよ ? Заранее спасибо."Люблю". Хотя, одно из значений itosii если не врет словарь - "жалкий, бедный", так-что лучше по контексту смотреть. Цитата
Tsubaki-san Опубликовано 6 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 6 октября, 2008 (изменено) очевидно, там написано что добавлен коммент некой прекрасной Сэйры.....а вот что за второй иероглиф мне самой безумно интересно Второй иероглиф—это 賀 GA, «поздравление», как в слове年賀 нэнга—поздравительная новогодняя открытка. В сочетании加賀 читается Кага, встречается в качестве географических названий и фамилии. В сочетании加賀美—фамилия Кагами. В итоге имеем—добавлен комментарий Кагами Сейра. Как известно, в японской культуре фамилия пишется перед именем. "Люблю". Хотя, одно из значений itosii если не врет словарь - "жалкий, бедный", так-что лучше по контексту смотреть. При itoshii фуригана выглядит так 愛しい. . Здесь все в порядке, Makoto перевел правильно. Изменено 6 октября, 2008 пользователем Tsubaki-san (смотреть историю редактирования) Цитата
Певец Белой Прямой Опубликовано 6 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 6 октября, 2008 (изменено) Глупый даблпост. Удалить. Изменено 6 октября, 2008 пользователем Певец Белой Прямой (смотреть историю редактирования) Цитата
Певец Белой Прямой Опубликовано 6 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 6 октября, 2008 Переведите тогда последнее, пожалуйста... http://i200.photobucket.com/albums/aa248/SingerOfW/tl3.jpg Цитата
densetsu Опубликовано 6 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 6 октября, 2008 Второй иероглиф—это 賀 GA, «поздравление», как в слове年賀 нэнга—поздравительная новогодняя открытка. В сочетании加賀 читается Кага, встречается в качестве географических названий и фамилии. В сочетании加賀美—фамилия Кагами. В итоге имеем—добавлен комментарий Кагами Сейра. Как известно, в японской культуре фамилия пишется перед именем.вау, спасибо, теперь я вижу что в этом иероглифе 12 черт, а не 9))) Цитата
Makoto Опубликовано 6 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 6 октября, 2008 Певец Белой Прямой, "опенинговый/эндинговый трутон доставлен!" Про трутон (он же - chaku uta) читаем тут:http://en.wikipedia.org/wiki/Truetone Цитата
Певец Белой Прямой Опубликовано 10 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 10 октября, 2008 А вот это? http://i200.photobucket.com/albums/aa248/SingerOfW/tl4.jpg Цитата
Sergius Опубликовано 11 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 11 октября, 2008 Глупый вопрос конечно, но как первести фразы: 1. (Я) знаю, но не понимаю. 2. Умею, но немогу На сколько знаю, значение знать/понимать передаётся глаголом вакару, а мочь/уметь передаётся глаголом дэкиру, но всё же в русском языке огромная пропасть между значениями этих пар слов. Есть ли такое различие в японском? Цитата
Mitea Опубликовано 11 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 11 октября, 2008 1. (Я) знаю, но не понимаю. 2. Умею, но немогу1) Полагаю, 知るでも分からない - siru, demo wakaranai.2) Возможно, 手腕のあるでも出来ない - syuwan no aru demo dekinai. Цитата
Makoto Опубликовано 12 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 12 октября, 2008 Sergius,Shitteru kedo wakaranaiDekiru kedo sarenai Есть ли такое различие в японском? Всё есть, не переживайте за японцев :). Певец Белой Прямой, много кандзей :). Их трудно переводить, когда они в виде картинок (т.к. незнакомые приходится рисовать в распознавалке вручную) и я не припомню, чтобы в этой теме народ получал ответы на запросы, где на картинке больше 4-5 кандзей :(. Цитата
Sergius Опубликовано 12 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 12 октября, 2008 2 Mitea, MakotoСпасибо за помощь....переводом второй фразы вы запутали меня ещё больше :ph34r: :D Цитата
Charis Опубликовано 12 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 12 октября, 2008 не знаю, иероглиф это или нед, а вдруг кто-то знает :)http://zhurnal.lib.ru/img/w/wolzhewa_m_w/nekos/sign.gifспасибо. Цитата
Ryuuga Опубликовано 13 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 13 октября, 2008 Переведите пожайлуста: そうそう、会社なんてどうとでもなるんですよっそれよりキイロくんの小学校、これは大きな問題ですね。キイロくんのためには引越も考えてしまうその愛情~すばらしい~ Цитата
KMI Опубликовано 13 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 13 октября, 2008 Переведите пожайлуста: そうそう、会社なんてどうとでもなるんですよっそれよりキイロくんの小学校、これは大きな問題ですね。キイロくんのためには引越も考えてしまうその愛情~すばらしい~ C работой как нибудь устроится (наладится). Более важный вопрос - школа для Кииро. Так сильно любит, что ради Кииро даже готов(-а) рассмотреть вопрос перезда (здесь не совсем уверен) Цитата
Ryuuga Опубликовано 14 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 14 октября, 2008 Хмм... странно. Но всё равно спасибо. Цитата
海賊王 Опубликовано 14 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 14 октября, 2008 (кросс из джапанизации) Вот, пожалуйста: 洞様 血脈 С кровеносным сосудом нет проблем, а первое слово? Цитата
Avantasy Опубликовано 15 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 15 октября, 2008 (кросс из джапанизации) Вот, пожалуйста: 洞様 血脈 С кровеносным сосудом нет проблем, а первое слово? Словарь говорит, что 洞様 - синусоидный, получается 洞様血脈 - синусоидный капилляр. Цитата
海賊王 Опубликовано 15 октября, 2008 Жалоба Опубликовано 15 октября, 2008 А что это за словарь? Я тоже такой найду :) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.