Перейти к содержанию
Обновление форума

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2110057

Makoto, спасибо.

 

з.ы. кстати, если что: твоя надпись в графе "из" переводится как "несущетвовавший мир" (прошедшее время). "Несуществующий мир" - это 存在しない世界 (sonzai shinai sekai)

Это у меня уже из канонического источника... The World That Never Was...

 

Но к сведению приму...

 

P.S.: Эх надо серьезно взяться за изучение ниппонского...

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 455,6 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Опубликовано
comment_2110272
Вот есть выражения и фразы типа "nano desu", " sotto kokoro ga fureta ano hi kanjita ne nukumori na no ni doko e yuku no?", "Shinkirou na no ka", "Domo arigatou na no da", "dore dake kimi wo aishitara kono omoi todoku no darou yume no naka de wa tashika ni ieta hazu na no ni" и т.д. Что значит сочетание "na no", особенно когда рядом есть onegai или arigatou?
Опубликовано
comment_2110341

Alexulter, это навороты для подчёркивания сказанного в мягкой форме ("na no", "desu no", "da wa", "desu wa" - это почти синонимы). Часто встречаются в женской речи.

 

з.ы. мягкая форма - это в супротив резким, агрессивным, привлекающим внимание формам с "yo" (например, всеми любимая "tteba yo").

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2110415
Что значит сочетание "na no", особенно когда рядом есть onegai или arigatou?

Самоучитель подсказывает, что иногда значит объясняющий тон.

To express state of being, when the 「の」 particle is used to convey this explanatory tone, we need to add 「な」 to distinguish it from the 「の」 particle that simply means "of".

(1) ジムのだ。- It is of Jim. (It is Jim's.)

(2) ジムなのだ。- It is Jim (with explanatory tone).

Опубликовано
comment_2110731

Здрасте!

Как перевести фразу "мою веру не сломить" и "бог в нас самих"?

Желательно иероглифами (и как читается тоже -_- )

Надпись будет использована для татуировки , поэтому если у кого есть красивые шрифты то можете ими написать)

Заранее огромнейшее спасиба всем))))))))

Опубликовано
comment_2110783

bizjuka,

1. Ore no shinkyoo wo kowasen - 俺の信教を壊せん - это про веру

2. Kami-sama ga jibun no naka ni - 神様が自分の中に (для татушки можно сократить до 神様自分の中. Или 自分の中神) - это про Бога

 

 

Mitea, для обозначения "мы" чаще всё же используется добавление -たち: 私達 :(. Ну и плюс чтобы указать, что что-то находится именно внутри, не грех накинуть ещё и の中.

 

Самоучитель подсказывает, что иногда значит объясняющий тон.

 

Ну, в общем-то, объясняющий тон и состоит в подчёркивании сказанного :).

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2110933
1. Wareware no shinkyoo wo kowasen - 我我の信教を壊せん - это про веру

2. Kami-sama ga jibun no naka ni - 神様が自分の中に (для татушки можно сократить до 神様自分の中. Или 自分の中神) - это про Бога

Только, wareware и jibun - наверно, надо поменять местами.

Изменено пользователем Mitea (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2111024
Mitea, варэвара - это пафосное "мы", а джибун - это "я", "моя личность". В общем-то надо было бы и там и там варевару вставить, но имхо джибун как-то больше подходит для вместилища Бога, т.ч. я позволил себе небольшую вольность в переводе ;)
Опубликовано
comment_2111160
Mitea, варэвара - это пафосное "мы", а джибун - это "я", "моя личность". В общем-то надо было бы и там и там варевару вставить, но имхо джибун как-то больше подходит для вместилища Бога, т.ч. я позволил себе небольшую вольность в переводе

В первом случае было "мою веру не сломить" - единственное число. По этому я и посчитал, что "jibun" там будет корректнее.

Опубликовано
comment_2111195
Mitea, ух, да, перепутал (почему-то решил, что "нашу веру не сломить"). Значит, в первом предложении просто ware или ore.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2112446
э-то, думаю запрос в нужное место написал.

Помогите зарегистрироватся здесь

Давим сюда:

http://i026.radikal.ru/0807/1a/e8a4bb30d7f6t.jpg

Вводим мыло с нестрогой фильтрацией спама, ya.ru работает:

http://i004.radikal.ru/0807/59/b613f285856ct.jpg

Когда видим это:

http://i026.radikal.ru/0807/bd/a15e4e4fd559t.jpg

ждём письма, давим линк в письме, заполняем это:

http://i014.radikal.ru/0807/bf/2223eda0efe5t.jpg

Жмём кнопку внизу, радуемся!

 

PS: OMG сколько тематических картинок!

Изменено пользователем Ray Wing (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2113255

Люди, помогите перевести надпись на сумке (если честно, понятия не имею, китайский это или японский)!

Ссылка на фото:

http://i077.radikal.ru/0807/c6/7373237b90ea.jpg

Опубликовано
comment_2115095
Знатоки, мне тут друг прислал какую то бурду на яп. , решил типо выпендрица) 请接受我诚恳的敬意 только там почему то 3 знака не видно, что это может быть? переведите плз)
Опубликовано
comment_2116136

Помогите пожалуйста перевести "Непредсказуемый", "Непостоянный", "Неадекватный" или некое подобное прилагательное.

Как они будут выглядеть иероглифами?!

Заранее спасибо.

Опубликовано
comment_2116323
Помогите пожалуйста перевести "Непредсказуемый", "Непостоянный", "Неадекватный" или некое подобное прилагательное.

Как они будут выглядеть иероглифами?!

""Непостоянный" - 軽薄な - keihaku-na. Правда, там еще значения "ветренный" и "легкомысленный", то есть не совсем то. Можно еще 気違い - kitigai, "сумасшедший" попробовать, но это уже существительное.

Опубликовано
comment_2116383

А как будет еще "Переменчивый"?! И еще вопрос, абсолютно глупый, но очень волнующий меня - неуча...

В каких случаях иероглифы пишутся в сточку, а когда сверху вниз?! Или это не важно?

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.