^_(kawaii)_^ Опубликовано 10 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 10 марта, 2007 okaeri nasai - А можно это перевести? Цитата
Ryoku Опубликовано 10 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 10 марта, 2007 Хелл Алукард I, 二つの世界 - futatsu no sekai ^_(kawaii)_^, С возвращением, добро пожаловать домой.. значений много тут, но смысл, думаю, понятен) Цитата
Хелл Алукард I Опубликовано 10 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 10 марта, 2007 О биг спс =) Мне просто нужно название к форуму придумать, а ничего в голову не идет А как примерно это произносится? =))) Цитата
Хелл Алукард I Опубликовано 10 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 10 марта, 2007 Биг биг спс =)) А как будет по Японски - Битва стихий =) Цитата
Looter Опубликовано 10 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 10 марта, 2007 Не, друзья, я ничего против не имею, но посоветовал бы иногда и самим поискать. Шевелить иззвилиной весьма и весьма полезно. Пусть ошибетесь, но зато запомните лучше да и процесс интереснее станет. Не бойтесь написать "глупость", мы все начинали с азов ) Цитата
Хелл Алукард I Опубликовано 10 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 10 марта, 2007 У меня в браузере даже иероглифы не отображаются :) :) :lol: Я даже слово ни одного из Японского не знаю.Не могу отличить Китайский от Японского. Знаю тока одно Сакэ - есть Японская рисовая водка =Р Цитата
Looter Опубликовано 10 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 10 марта, 2007 Для решения всех проблем есть топики в нашем разделе ))) Хирагану и катакану представляете? Вот одни кандзи без них - устрируя - китайский )))Сакэ - рисовое вино ) Цитата
Хелл Алукард I Опубликовано 10 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 10 марта, 2007 0 ______________________________________о Лично про языки ничего не понял.Сори =) Я не такой Отаку Японии. Я из аниме смотрел тока Hellsing и его овы, ну и мангу читал её.Ешё смотрел ШаманКинг и Евангелион =) А и еше Покемоны =Р Ну переведите плиз ))) Битва Стихий - по Японски , ну плизззз Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 10 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 10 марта, 2007 Доброй ночи!Переведите домо ,если можно. 这因为我在世界上只有一个人 И надпись на могиле командующего камиказе адмирала Ониси(хокку)на иероглифы,как выше: В рассвете утреннем мы рассеяны Жизнь,как утонченный цветок Как можно ожидать от него вечного арромата.. Заранее аригатто гозаимас. Цитата
Хелл Алукард I Опубликовано 10 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 10 марта, 2007 Мона один вопрос? А почему у меня иероглифы не отображаются? :rolleyes: :blink: Цитата
nanoritakunai Опубликовано 11 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 11 марта, 2007 Не могу отличить Китайский от ЯпонскогоПохоже ко мне это тоже относится (这因为我在世界上只有一个人)Не знаю на каком енто языке, но я бы перевел так:Этот 这因为 (может быть имя) с точки зрения моего мира просто один из людей И надпись на могиле командующего камиказе адмирала Ониси(хокку)на иероглифы,как выше:Этого сделать невозможно. Обратитесь в Google за оригиналом. Я из аниме смотрел тока Hellsing и его овы, ну и мангу читал её.Ешё смотрел ШаманКинг и Евангелион =) А и еше ПокемоныЭто как если бы кто-нибудь из детей сказал: Я читал только "Колобок", "Красную шапочку", "Войну и мир" и "Лапки-царапки" Битва Стихий - 風雲の戦い - fuuun no tatakai (чо-то типа ентого) Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 11 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 11 марта, 2007 Доброй ночи!Переведите домо ,если можно. 这因为我在世界上只有一个人 И надпись на могиле командующего камиказе адмирала Ониси(хокку)на иероглифы,как выше: В рассвете утреннем мы рассеяны Жизнь,как утонченный цветок Как можно ожидать от него вечного арромата.. Заранее аригатто гозаимас. Гомэнасай за флуд..Неужели никто не поможет?(В гугле этого нет,а первую надпись так и не перевели..Очень нужно,помогите с переводом..Аригато гозаимас.. Цитата
Ryoku Опубликовано 11 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 11 марта, 2007 这因为我在世界上只有一个人 Это Китайский, его так просто не перевести тут) По-моему, nanoritakunai, перевел ближе к истине. Цитата
Looter Опубликовано 11 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 11 марта, 2007 Хелл Алукард I, https://www.animeforum.ru/index.php?showtopic=6750 Глаза пошире и читать-читать-читать Цитата
Заслуженый Лапик фсея Руси Опубликовано 11 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 11 марта, 2007 Переведите пожалуйста: 1) Нет ничего не возможного2) Не учи ученого, зазнайка. Только как можно скорее...спасибо Цитата
nanoritakunai Опубликовано 11 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 11 марта, 2007 1) Нет ничего не возможного - Arienai koto nanka nai有り得ない亊何かない.2) Не учи ученого, зазнайка. - Tatsujin no watashi ni oshieru na! ibarimono. 達人の私に教えるな! 威張り者. Цитата
Teisuu Опубликовано 11 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 11 марта, 2007 ДзюбейКибагами, кажется, оно:けふ咲きて あす散る花の 我が身かな いかでその香を 清くとどめんЧитается, если не ошибаюсь, так:Kyo sakite, asu chiruHana no wagami ka naIkade sono ka wokiyoku todomen. Только это не надпись на могиле, а призыв к сражениям. На могиле написано так: すがすがし 戦のあとの 月清し (а если верить другим источникам - すがすがし 嵐のあとの 月清し, а если третьим - すがすがし 暴風のあと 月清し) Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 11 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 11 марта, 2007 Аригато гозаимас Teisuu-sama!!!! Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 11 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 11 марта, 2007 (изменено) Ребята домо!Подскажите еще одну фразу,то я с одним другом из-за нее поругался.Синегами -Боги СМЕРТИ..взависимости от контекста,в аниме "Блич"..это воины СМЕРТИ.. Как будет написана эта фраза японскими иероглифами:Мы воины БОГИНИ СМЕРТИ.И служим только ЕЙ одной! Заранее благодарен.Аригато гозаимас. Изменено 11 марта, 2007 пользователем ДзюбейКибагами (смотреть историю редактирования) Цитата
Makoto Опубликовано 12 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 12 марта, 2007 (изменено) ДзюбейКибагами Мы воины БОГИНИ СМЕРТИ.И служим только ЕЙ одной! 我々は死の女神の武士だ! あの者しか勤めない!Wareware ha shi no megami no bushi da! Anomono shika tsutomenai!(правда, я не уверен, как корректнее перевести "ей" в данном контексте) Кстати, где-то слышал, что "самурай" происходит от соответствующего глагола "самурау", обозначающего именно служение. Правда сейчас очень удивился, когда в словаре этого глагола не нашёл. Самому аж стало интересно: есть всё же такой глагол, или нет? :) Изменено 12 марта, 2007 пользователем Makoto (смотреть историю редактирования) Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 12 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 12 марта, 2007 Аригато гозаимас Makoto-sama! Цитата
nanoritakunai Опубликовано 12 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 12 марта, 2007 (изменено) есть всё же такой глагол, или нет?БылAnomono shika tsutomenai!Anokata ni (shika - дательный падеж не вытесняет то омоу кара...)я с одним другом из-за нее поругалсяПомиритесь Изменено 12 марта, 2007 пользователем nanoritakunai (смотреть историю редактирования) Цитата
ДзюбейКибагами Опубликовано 12 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 12 марта, 2007 Ребят помогите домо еще раз !Очень нужно.Как будет написано иероглифами-Храм БОГИНИ СМЕРТИ. Заранее всем благодарен.Еще раз гомэнасай итекимас за назойливость.Аригато гозаимас! Цитата
Ryoku Опубликовано 12 марта, 2007 Жалоба Опубликовано 12 марта, 2007 (изменено) ДзюбейКибагами, 死の女神の寺 - shi no megami no tera По идее, можно упростить до 死女神寺. Изменено 12 марта, 2007 пользователем Ryoku (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.