Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_213707

В связи с тем, что периодически возникают вопросы типа "Переведите фразу", "Подскажите иероглиф" и т.д., создана эта тема, чтобы всякий раз не создавать отдельную тему на каждый вопрос.
Отныне задавайте все подобные вопросы здесь. Вам ответят blink.gif

P.S.: Прежде чем спрашивать здесь перевод какого-либо простейшего слова, настоятельно рекомендуем заглянуть сначала в онлайновые словари, например сюда или вот сюда.

[mod]Картинки, содержащие взрослый контент, требуется убирать под спойлер.[/mod]

- Аниме? Никогда не смотри эту гадость. Привыкнешь - и жизнь твоя не будет стоить ломаной иены.

 

遠神恵賜

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 455,9 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_1562976
Видимо, выкладывать такой здоровый кусок текста было слишком большой наглостью ^_^```. Извиняюсь. В таком случае я выберу из него только непонятные моменты, ne?
Опубликовано
comment_1563160

さしあたって、俺にとって一番不愉快な現実といえば……。

Сейчас, если и говорить о самой хреновой реальности для меня ...... . (то енто она и есть)

 

切なく悲鳴をあげている下腹部を掌で抑えて、ため息をつく。

Мучительно сжимая (прикрывая) ладонью урчащий живот, вздыхаю.

 

―ここ数日、ろくな飯にありつけねえ、って事だ。

Эти несколько дней, не могу найти приличной еды.

 

昼寝をやめて、むくりと上体を起こす。荒野のど真ん中だ。

Прекратив дневной сон, еле-еле приподнялся (поднял только голову и торс).

А кругом безжизненная пустыня.

 

ここ一週間は雨も降らず、食事はおろか水の供給さえおぼつかない。

На этой неделе дождя не было, и теперь мало того, что не поесть, еще и запасы воды оставляют желать лучшего.

 

P.S.

В таком случае я выберу из него только непонятные моменты, ne?

 

Jardic Pro – поймется все!

Babel fish – все остальное.

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1565543
Jardic Pro – поймется все!

Babel fish – все остальное.

 

Уже качаю. Не уж-то Jardic тепрь может заменить Яркси?..

Кстати, крякнуть его можно?

Babel fish - есть только On-line версия?

 

По теме(что б не посчитали за оффтопик :)``):

Вот такое предложение: 前から後ろから、踏んだり蹴ったりにゃー

Можно перевести как "из огня да в полымя"? По ситуации уж больно подходит.

И: それほどでもないさ - может кому такое предложение и покажется элементарным, для меня это набор слов...

Изменено пользователем laguna (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1566103
Вот такое предложение: 前から後ろから、踏んだり蹴ったりにゃー

Можно перевести как "из огня да в полымя"? По ситуации уж больно подходит.

1565543[/snapback]

А что мешает? ~_^ Или "беда не приходит одна".

 

 

И: それほどでもないさ - может кому такое предложение и покажется элементарным, для меня это набор слов...

1565543[/snapback]

"Ну не до такой же степени", "не в такой же мере" и т.п.
"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
Опубликовано
comment_1566585
Не уж-то Jardic тепрь может заменить Яркси?..

А при чем тут Яркси?

Кстати, крякнуть его можно?

Не знаю на счет крякнуть, но когда начнет ругаться

нужно стереть в реестре соответствующею запись

например RegCleaner'ом

Babel fish - есть только On-line версия?

Вроде "Babel fish" задумывался как On-line служба.

"из огня да в полымя"?

я не знаток японских поговорок и крылатых фраз,

но мне кажеться, что так не следует переводить.

дословно: " Спереди и сзади топтали пинали НЯ "

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1567471
А при чем тут Яркси?

Ну, я долго им пользуюсь, а про Jardic уже и забыть успел. Давно скачанная старенькая версия на настоящий словарь тянула с трудом. Это сейчас за нее деньги требуют :D. А вот яркси очень помог как в изучении (задания на дом по кандзям), так и в переводе всякой глупости.

 

я не знаток японских поговорок и крылатых фраз,

но мне кажеться, что так не следует переводить.

дословно: " Спереди и сзади топтали пинали НЯ "

Это понятно, конечно. Но подходит оно туда как нельзя лучше. Ладно, переведу, тогда как положено :D.

Опубликовано
comment_1567955

От лица ста миллионов граждан прошу

пожелать успеха (молиться за осуществление)

какой-то там сегодняшней атаки.

(не понял иероглиф перед geki (撃))

толи огонь толи фиг его знает

Изменено пользователем nanoritakunai (смотреть историю редактирования)

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1568401
Это понятно, конечно. Но подходит оно туда как нельзя лучше. Ладно, переведу, тогда как положено :unsure:.

1567471[/snapback]

Что значит - "как положено"? В словаре Лаврентьева, кстати, fundari-kettari переведено именно как "из огня да в полымя". Если хотите - "несчастья сыпались со всех сторон". Но дословно-то зачем?

 

(не понял иероглиф перед geki (撃))

толи огонь толи фиг его знает

По-моему, там 出撃.

Изменено пользователем Teisuu (смотреть историю редактирования)

"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
Опубликовано
comment_1568420
В словаре Лаврентьева, кстати, fundari-kettari переведено именно как "из огня да в полымя". Если хотите - "несчастья сыпались со всех сторон". Но дословно-то зачем?

Вот и замечательно :rolleyes:.

 

変に興味をもたれたくなかっただけだった.

Что-то никак у меня более-менее путного предложения из этого сложить не получается.

Опубликовано
comment_1568450
По-моему, там 出撃.

Наверное, так и есть.

Тогда,

 

Желаю успеха от лица ста миллионов граждан в проведении

некой сегодняшней операции (вылазке)

 

変に興味をもたれたくなかっただけだった

Странно, (кто-то там) хотел только того, чтобы им не интересовались. (отстали)

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1569951
変に興味をもたれたくなかっただけだった

Странно, (кто-то там) хотел только того, чтобы им не интересовались. (отстали)

Да-а... Спасибо... до сих пор не пойму чего мне не хватает - ума, опыта или какой-нибудь еще хитрой програмки переводчика... наверное, все таки это просто "болезнь мозгов", как у Осаки (хотя куда мне до нее) :).

びし、と親指を立てて、ミイが了承する。 Подскажите что может значить первое слово? Остальное предложение понятно.

Опубликовано
comment_1570184
それほどでもないさ

"Ну не до такой же степени", "не в такой же мере" и т.п.

1566103[/snapback]

Поправка.

"Да нет, не настолько" (это ответ на вопрос типа: Что, прямо вот так?.. - Да нет, не настолько... Или ещё часто ответ на похвалу: Вы так хорошо делаете то-то и то-то... Да нет, не настолько.)

 

変に興味をもたれたくなかっただけだった

Странно, (кто-то там) хотел только того, чтобы им не интересовались. (отстали)

1568450[/snapback]

Поправка.

"Всего лишь не хотел(а) вызывать к себе ненормальный интерес"

Изменено пользователем Katinka (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1570426
.... или какой-нибудь еще хитрой програмки переводчика...

Это точно подмечено, после вышерасположенного поста, например, я

себя чуствую электронным переводчиком.

"болезнь мозгов", как у Осаки

Осака, кстати, сложные шарады вмомент. Люди просто разные

бывают по характеру.

Изменено пользователем nanoritakunai (смотреть историю редактирования)

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1570759
Это точно подмечено, после вышерасположенного поста, например, я

себя чуствую электронным переводчиком.

^_^``````Gomen...

 

Осака, кстати, сложные шарады вмомент. Люди просто разные

бывают по характеру.

Я ж говорю: куда мне до нее. Но, хоть мы с ней и не похожи, но болезнь мозгов, видимо, у обоих все же присутствует :).

Опубликовано
comment_1571084
びし、

Могу предположить, что это либо свист воздуха, от проделываемого

жеста, либо звук изреченный в дополнении к жесту

[アバターなしの団]
Опубликовано
comment_1574394
Могу предположить, что это либо свист воздуха, от проделываемого

жеста, либо звук изреченный в дополнении к жесту

Это мысли персонажа... но, видимо так и есть... он как раз в этот момент сильно удивился.

 

大阪丼(井)講座 (кандзи читал с картинки в плохом качестве, поэтому третью не разобрал.)

バンクらーズ

ラスボス

Что бы это могло значить? Может кто в курсе? Это опять азуманга…

Изменено пользователем laguna (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1586300
大阪丼(井)講座

 

могу предположить, что это 大阪井講座 - Председатель некоего сообщества в Осаке... На счет остального - не знаю.

[Ищу пару ^_^]

[Final Fantasy][jRPG][silent Hill]

[Horie Yui Fan][bECK][Jmusic]

[Love Hina][baka]

[†Gothic†]

*Все претензии - в личку*

Опубликовано
comment_1588253
могу предположить, что это 大阪井講座 - Председатель некоего сообщества в Осаке... На счет остального - не знаю.

1586300[/snapback]

:)

大阪弁講座 - курсы по изучению осакского диалекта.

Изменено пользователем Katinka (смотреть историю редактирования)

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
comment_1593969
Может я не прав, но мне почемуто кажется, что это означает "ты любишь"

1490392[/snapback]

ski - просто это слово исключение, поэтому ставится ga. 4 слова с которыми употребляеся всегда ga:

ski

kirai - нелюбимый, ненавистный

heta - неумелый

jyozu - умелый

Опубликовано
comment_1599397
Помогите пожалуйста с переводами этих двух фраз: "Всё будет хорошо" и "Завтра будет лучше!" . Буду очень признателен! ^^ Кракозябрами, если можно. Заранее, огромнейшее пасибо! =)

[Курчатов team][KRP team]

Добро пожаловать в Миркостадо, сынок!

Опубликовано
comment_1599537

ну, разве что аналоги этих выражений, так как можно перевести и дословно - но это будет набор слов

а нормальные "живые" японские фразы, соответствующие этим

なんとかなる -со значением - Все получится или как-нибудь все получится - говорят в ситуациях, когда кто-то в чем-то сомневается

だいじょうぶ - часто говорят успокаивая кого-то - все в порядке, все будет в порядке, все хорошо

если не подойдет, могу еще подумать))

 

Может, уже обращалась. Я тебя люблю по - японски латинской транскрипцией.

1598286[/snapback]

 

наверное, здесь уже сто раз писали))

suki desu (suki da) - ты мне нравишься, я тебя люблю

aishiteru - я тебя люблю (horeta - влюбился )

Изменено пользователем Акаи (смотреть историю редактирования)

Сказки как волшебная вода. Они всегда откровение и всегда какой-то путь.

Они очищают. Я не знал ни одного человека, который бы принимал сказки настолько всерьез, как я. Потому что я не знаю ничего, что могло бы быть серьезнее сказки. (с)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.