Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 4,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано

Ayanami-kun

 

Тоже являюсь счастливым пользователем тукеи, но особых проблем с прикручиванием Японского не наблюдалось:

Панель управления->Язык и стандарты->Общие->Языковые параметры системы->Другие...->тык на галке "Японский"->ОК->виндовый сидюк в драйв->ОК->в языковых параметрах системы - галку у Японского.

 

Может, уже забыл момент, когда винда требовала свой сидюк, но суть в том, что всё крутилось около окошка Язык и стандарты.

После всех махинаций в системе появился Японский на ряду с Русским и английским. Когда переключаемся на него - видим родной IME :).

Опубликовано (изменено)
Переведите, пожалуста, следуещее:

Katen Kyokotsu

Sougyo no Kotowari

это название мечей из Блича, мне очень важно знать перевод.

1483047[/snapback]

Чтобы узнать перевод, вам нужно будет написать, нарисовать, на худой конец отсканить или сфотить иероглифы - поймите, для одного звука может быть десяток разных написаний... В первую очередь это относится к названиям боевых техник и к именам. А по ромадзи вам никто ничего толкового не скажет (если конечно не будет так любезен, что сам откроет стоящий на полочке томик манги и поищет, какую именно драку на какой странице вы имеете в виду...)

Изменено пользователем Katinka (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

re WoITeK

 

Хм, думал, ответят фанаты Блича - они-то уж должны быть в курсе дела, но раз уж акромя ромадзи нам ничего не дано, будем исходить из того, что есть :lol:.

 

Итак, наиболее вменяемые переводы перечисленных транскрибций выглядят примерно так:

Kyokotsu - безумие

Sougyo - рассвет

Kotowari - отказ

Katen - хз.

 

Единственное, что могу придумать по поводу Katen - это раскидать его на ка и тэн. Получаем огненные небеса.

Т.о. катэн кёкоцу можно попытаться перевести как "безумие огненных небес". Вроде похоже на название оружия :lol:.

Перевод согё но котовари менее внятный. Если включить фантазию, можно придумать что-то типа "запрет рассвета", "поглотитель света" или, на худой конец, просто "меч тьмы" ^_^.

 

А так большего из транскрибции выжать лично у меня не получается. Как правильно заметила Katinka, было бы очень сподручно обзавестись написанием обозначенных названий.

 

Или нужно иметь недюжую фантазию :P

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Katen Kyokotsu - победитель безумия, цветочное небо, танец костей. Выбирай :P Арабская железка Кьораку. - это уже от меня. Остальные варианты - бред, как на меня

Sougyo no Kotowari - тут и правда ищи РАВ и давай канзи оттуда. Я это себе представляю примерно так 副うぎょの断り - Неподходящий.

Изменено пользователем Декарат (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Э... а как будет "Я тебя люблю" на японском? Буду благодарна и желательно буквами, а не иероглафами.

1488869[/snapback]

 

anata o aishite iru (более красиво)

anata ga ski (разг)

anata ga daiski (разг)

 

anata=kimi

Опубликовано

Пожалуй, тоже внесу лепту в перечисление способов раскрытия своих чувств -_-.

 

Помнится, в комментариях к манге Ину-яша, что в переводе на мангапроекте, говорилось, что "Я буду вечно тебя защищать" - тоже один из способов признания в любви :ph34r:. Соответствующий перевод будет примерно

itsumademo mamotte ageru wa yo

 

Хотя, наверное, это больше парням подходит :ph34r:.

Опубликовано
Может я не прав, но мне почемуто кажется, что это означает "ты любишь"

1490392[/snapback]

Не, всё нормально. Я часто сталкивался с ситуациями, когда вместо вроде бы правильного wo ставилось ga. И по-моему для "ты любишь" больше подходит "anata wa suki"

Опубликовано

anata wa suki это ответ на вопрос "Что ты делаешь?" - "Любишь"

anata ga suki это ответ на вопрос "Кто любит?" - "Ты любишь"

Так, по крайней мере, пишут все известные мне учебники. Однако и я встречал случаи казалось бы безосновательной замены wo на ga. Наверно это нельзя объяснить, а нужно запомнить.

Опубликовано
anata ga suki это ответ на вопрос "Кто любит?" - "Ты любишь"

Так, по крайней мере, пишут все известные мне учебники. Однако и я встречал случаи казалось бы безосновательной замены wo на ga. Наверно это нельзя объяснить, а нужно запомнить.

1490514[/snapback]

В данном случае "ga" - это ответ на вопрос "кого любишь":

- Omae wa dare ga suki?

- Anata ga suki desu.

(Кого ты любишь? Тебя)

 

Почему так - не знаю...

Опубликовано (изменено)

Dimus Однако и я встречал случаи казалось бы безосновательной замены wo на ga

 

Всё вполне обоснованно. wo используется только при глаголах.

 

С ga всё чуть сложнее. Но в основном оно используется при объекте владения, умения, оценки - т.е. в предложениях формы [1] wa [2] ga [3]. 1 - это подлежащее (например, "я"), 2 - собственно, предмет желания, оценки, умения, 3 - соответствующий глагол, указывающий на связь 1 и 2. Например:

hoshii - хотеть

dekiru - уметь (с дэкиру действительно интересно: оно изменяется, как глагол, но перед ним чаще всего используется ga)

suki - нравиться

kirai - не нравиться

 

т.ч. anata ga suki - просто применение обычного шаблона.

 

Добавлено:

А ещё ga бывает при подлежащих в придаточных предложениях или при подлежащих в ответе на вопрос об этом подлежащем.

 

Добавлено:

А вот anata wa suki - действительно больше похоже на утверждение "тебе нравится.". Правда, без указания объекта симпатии ;).

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Наока Чем отличается Гомэн насай и сумимасэн!

 

степенью признаваемой вины :lol:

 

Сумимасэн - "Извините, вы не подскажете, как пройти в библиотеку?"

Гомэннасай - "Простите пожалуйста, больше такого не повторится."

 

Добавлено:

хотя для последнего больше подходит "moushiwake arimasen". Но, думаю, суть понятна.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация