Перейти к содержанию
Обновление форума

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 4,5 тыс
  • Просмотры 455,8 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Аццкий Критег
    Аццкий Критег

    Выбор установки   Пожалуйста, выберите тип установки. Если не знаете, посмотрите на написанное ниже.   Стандартная Необходимое свободное место 4432 Мб + сохранение данных Стандартная установка, рекоме

  • За такое качество картинки я твой дом труба шатал. Тут же смешанная система письма с иероглифами, а в иероглифах каждая черта важна при их чтении.   全編、凄惨現場の撮りテープをそのまま収録。 ノーカット、ノーモザイクです。あえてナレーションもテロップ

  • Возможно перенос между последними строками не в том месте. Я бы сказал, что есть некая матрица   LT | MT | RT ------------ LB | MB | RB и написано:   左上は右下から6を引いた数の9倍 - дословно: левый верхний

Изображения в теме

Опубликовано
comment_1285297
Имя "Кристина" записать иероглифами можно. Для этого нужно подобрать иероглифы с чтениями "ку" , "ри", "су", "чи" и "на" из специального списка именных иероглифов. Правда, иероглифическое имя будет нести совсем иной смысл, в отличие от "Кристины", и в переводе оно будет состоять возможно из 5 слов. Подобрать я иероглифы, боюсь, не смогу, т.к. я их просто напросто не знаю. В обыкновенных иероглифических словарях их зачастую нет.
死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_1285543
А никак не пишется. Только азбукой. Kurisuchina, Курисутина, クリスチナ.

1281176[/snapback]

Курис(у)чина, согласитесь, не звучит - выход есть: записать звук "ти" как ТЭи, т.е. ティ, или в полном варианте クリスティナ (post-64456-1152808947.png), который будет звучать именно, как ТИ, а не как ЧИ. Так будет более правильно, думаю. Японцы так реально делают, когда звук ЧИ не подходит, например в весёлой анимешке 蒼い海のトリスティア (Aoi Umi no TORISTIA).

 

Update:

Так, вот, нашёл как это будет ПРАВИЛЬНЫМИ кандзями:

久理守天亜 post-64456-1152808773.png

По порядку:

久 - ку - длительное время (вечность)

理 - ри - причина

守 - су - защищать

天 - тен - небеса

亜 - а - Азия

 

Update 2:

Вопрос может немного не в тему, но меня он мучает: в чём разница между словами 蒼い и 青い и, соответсвенно, кандзями и , вроде означают одно и тоже, но, видимо, не совсем. Какие особенности их употребления?

 

Update 3:

Ответ получен, вопрос снимается <_<

Изменено пользователем Дмитрий Ухов (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к команде распределённых вычислений [<noindex>Team TSC! Russia</noindex>]

Розовая муняха

Хаос

Опубликовано
comment_1286391

Дмитрий Ухов в чём разница между (...)

 

Между словами - ничем. В Большом Яп-Рус словаре первое написание значится как тождественное второму (т.е. даже не позиционируется как устаревшее).

 

Однако если посмотреть на варианты чтения, которые выдаёт винда, то видно, что иероглифы различаются по онным чтениям (со: в первом случае и сеи, сё: - во втором). Логично предположить, что они употребляются в разных составных словах (первая кандзя одна и та же, вторая кандзя должна означать "голубой", но смысл слов разный - надо же как-то различать? :)).

 

Кунные чтения и там и там идентичны по качественно-количественному составу.

Изменено пользователем Makoto (смотреть историю редактирования)

Kino Makoto
Опубликовано
comment_1286531

у меня словарь говорит что

蒼い это только бледный(о лице)

 

青い а тут и голубой и бледный и не зрелый....

Изменено пользователем Egorych (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1287565
青い тоже может означать бледность лица, но 蒼い с лицом как то чаще используется. А точнее использовался - японцы говорят, что 蒼い сейчас практически не используется. В словарях он не указан как устаревший вариант, но его по праву можно считать устаревшей версией 青い
死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_1290846

Не подскажите как перевести:

もうけっこう経つのに

つい油断して変なとこ見られちゃうんだよなあ.....

 

И если можно то с комментариями ^__^

Особенно интересует что за ситэ (して) после 断.

post-2676-1152994894.jpg

Опубликовано
comment_1290969

もう - уже

けっこう - достаточно

経つ - прошло (времени)

のに - несмотря на...

несмотря на то, что уже прошло достаточно времени

 

つい - совсем (или случайно)

油断して - деепричастие от 油断する (быть невнимательным, неосторожным)

変な - странный

とこ - даже (?)

見られ - выглядеть (хотя тут не совсем то... выглядеть - 見える)

ちゃう - wasn't it? (не правда ли?)

んだよなあ (блин, любят узкоглазые в конец всякую пургу пихать) - смысловой нагрузки не несет

сразу заметно, что это странно, да? - не дословно, но смысл вроде в этом

は退っ引きならない。隠れらない。
Опубликовано
comment_1291647

мне кажется что второе предложение так переводиться

 

"недавно я была неосторожной и на меня странно смотрят(и меня странно разглядывают)" хотя тоже как-то не правильно.

 

見られ - это ведь страдательный залог либо возможность.

Изменено пользователем Egorych (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1291821

Думаю, что Егорыч дал более точный перевод второго предложения.

Мой вариант: "По случайности я совершила глупый поступок, и теперь на меня постоянно пялятся как на ненормальную, да?". Хотя следует воспринимать с менее вопросительным тоном, чем получилось в переводе.

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_1291830
Во, раскопал: для 見る страдательный залог - 見られる. ちゃう - это разговорное сокращение しまう, т.е в полном варианте 見られちゃう - это 見られてしまう - завершенная форма страдательного залога глагола ВИДЕТЬ (но как это на русском сказать...)

Изменено пользователем Kuroi Kyogi (смотреть историю редактирования)

は退っ引きならない。隠れらない。
Опубликовано
comment_1291844

Полностью согласен, но ちゃう также может иметь значение, которое вы указали в своем предыдущем комменте, но это уже кансайский диалект.

А про ちゃう как しまう наверно можно сказать как " на меня посмотрели как на дуру..." - вроде и завершение действия и страд. залог...

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_1293856

Тоесть страдательный залог получается добавлением к глаголу られちゃう или られちしまう?

И ещё, не совсем понял почему тогда в 見られてしまう появилось て ^__^

Опубликовано
comment_1293945

serkl, просто しまう присоединяется к деепричастной форме глагола - ~て, а ちゃう.... даже незнаю к чему оно присоединяется... что-то никогда об этом не задумывался... скорее всего ちゃう присоединяется к 3-й основе глагола 2-го спряжения, отсекая от него る, и к 1-й и 2-й основам глагола 2-го и 3-го спряжений.

На счет ちゃう не уверен, поэтому посмотрим, что другие ответят на эту тему. 

死は~一つ~出口
Опубликовано
comment_1293990
Тоесть страдательный залог получается добавлением к глаголу られちゃう или られちしまう?

И ещё, не совсем понял почему тогда в 見られてしまう появилось て ^__^

1293856[/snapback]

Страдательный залог образуется присоединением к 1й основе ~れる для глаголов 1го спряжения или ~られる для глаголов 2го спряжения. 見る - 2е спряжение, страдательный залог - 見られる

 

Чтобы показать завершенность действия, к деепричастной форме глагола присоединяется しまう (получаем что-то типа "поел","сходил" итп). Деепричастие в нашем случае - 見られて (страдательный залог всегда 2го спряжения). Получаем 見られてしまう, что переводится вроде как "посмотрели" (на кого-то).

 

В разговорной речи ~てしまう сокращается в ~ちゃう, то есть в то, что у нас есть - 見られちゃう

 

Фу-у-у... разжевал так, что самому понятно стало... Надеюсь, не слажал в очередной раз :mellow:

は退っ引きならない。隠れらない。
Опубликовано
comment_1294575

Kuroi Kyogi, ты всё отлично разжевал, за исключением русского перевода mirareru. Не "посмотрели", а "быть увиденным".

 

"токо" - это часто сокращение от "токоро", что есть и "время", и "место", и "черта характера", и ещё куча значений...

 

Наконец, вся фраза в настояще-будущем времени. Она не обязательно означает "что-то случилось", но может означать "что-то может случиться, если". Например, "Хотя прошло достаточно времени, если я вдруг утрачу бдительность, выставлюсь в неприглядном свете...", в таком духе. Подходит такой вариант или нет, надо смотреть по контексту.

"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
Опубликовано
comment_1296831
А, забыл же сказать ^ ^ Лучше подходит вариант от Teisuu, так как Рэй живёт вместе с Синдзи, и если о них чего плохого прознают то будет опаньки им. В пузырьках это там Синдзи думает.
Опубликовано
comment_1297586

Народ, переведите кто-нибудь:

---

"Не доставай без причины, не прячь без чести"

---

В японскую клинопись =)))

 

ЗЫ Желательно в виде картинки большого размера

Изменено пользователем Aedd Geenvael (смотреть историю редактирования)

"Не вынимай без причины, не прячь без чести!"

------------------

[Ануннах Team] - Владыка Ануннах собственной персоной

------------------

Я в контакте

Опубликовано
comment_1298400
разве это не одно и тот же?  Книгу прочитали - книга была прочитана.

1294746[/snapback]

Если ты не скажешь явно "я посмотрел" или "на меня посмотрели", то непонятно, кто субъект, кто объект. Вот и приходится писать "быть увиденным", чтобы сразу отличить страдательный залог от действительного. Я не призываю именно так писать в окончательном переводе, но в примерах так лучше, ИМХО.

"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
Опубликовано
comment_1299189
Народ, переведите кто-нибудь:

---

"Не доставай без причины, не прячь без чести"

---

В японскую клинопись =)))

 

ЗЫ Желательно в виде картинки большого размера

1297586[/snapback]

Полагаю, речь идет о клинке, а не о том что я подумал.

Вот в первом приближении:

由はありません、出さないで。誉はありません、入れないで

Картинку можно сделать после окончательной шлифовки

Люблю жизнь во всех ее проявлениях
Опубликовано
comment_1299317
Полагаю, речь идет о клинке, а не о том что я подумал.

=)))))))))) Ну тут двояко, в подписи стоит именно "то о чём подумал" =)))), но спрашиваю для того, чтобы сделать надпись именно на клинке...

 

ЗЫ Это надпись на одном из мечей в Ведьмаке...

ЗЫЫ У меня квадратиками отображается... Дистрибутива с виндой нету, чтобя японский язык доставить, потому просил картинкой...

"Не вынимай без причины, не прячь без чести!"

------------------

[Ануннах Team] - Владыка Ануннах собственной персоной

------------------

Я в контакте

Опубликовано
comment_1299413

__________.bmpВот немного иная формулировка. Но не уверен в правильности ни первой ни второй. Надпись желательно выполнить вертикально.

 

Добавлено: а как же тут картинки вставляются?

Изменено пользователем Dimus (смотреть историю редактирования)

Люблю жизнь во всех ее проявлениях

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.