krmit Опубликовано 17 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 17 июня, 2007 Вобщем, совсем непонятно, кому бы это могло быть нужно. Мне кажется, это даже вам по большому счёту не нужно. К слову сказать, психологи свидетельствуют, что восприятие текста на родном языке (даже для тех, кто свободно владеет каким-либо иностранным) глубже и полнее."родной язык - язык на котором думаешь, а не говоришь" © кто-то из классиков.IMHO я не вижу обьективных причин для издателей аниме в РОССИИ снабжать свои издания АНГЛИЙСКИМИ сабами:1) за них придется дополнительно платить (переводчику либо правообладателю)2) лицензионное соглашение может накладывать ограничения3) как правило используются сабы на языках стран/регионов, в которых данный диск будет распространяться (есть, конечно, "исключения" - "Видеосервис" иногда снабжает свою продукцию диким количеством сабов с не менее диким набором (для России) языков: Cowboy Bebop имели 12 языков, в т.ч. хинди, турецкий, греческий и др. смысла в этом для российского издания я не вижу).4) аргументы типа "а они к ансабу привыкли" IMHO будут звучать странно в бизнес-плане серьезных дяденек-издателей.непосредственно по топику:DVD-video (hdtv - попозже :lol:), исходник - максимально лучший из доступных; аудио - оригинал (5.1/2.0) и дубляж; сабы (перевод ВСЕХ надписей, перевод песен в заставках); opening и ending - оригинал/с перебитыми титрами (по выбору); допы на отдельном диске; меню: не навороченное, но и не аскетичное; полиграфия - оригинал с минимальными необходимыми изменениями; буклет - затрудняюсь... скорее всего орикинал, корректно переведенный и откорректированный в соответствии с изданием; бокс - белый амарей, как у XL; возможность выбора между коллекционными боксами и подисковыми изданиями; перечисление лиц, "причастных" к изданию (страна должна знать своих героев :)), лучше в конце буклета, а не на черном фоне после финальных титров.... мечты-мечты, где ваша радость? мечты ушли, осталась... лицензия от MC :[ Цитата
Korin Опубликовано 21 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2007 Хм.. МС или кто-то другой подсылает шпионов? :) Цитата
tuutikki Опубликовано 26 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 26 июня, 2007 Видеть не желаю российскую лицензию...Фансаб меня вполне устраивает... Цитата
Eruialath Опубликовано 26 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 26 июня, 2007 Видеть не желаю российскую лицензию...Фансаб меня вполне устраивает...Это не ответ на поставленный вопрос. =) Цитата
Negative Опубликовано 29 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 29 июня, 2007 Это вряд ли. Мне, например, кажется, что "проблемы" связанные со всякими плакатами(и тп), которые у меня выполняют роль пылесборников неделю-другую, а потом выбрасываются, совершенно не важны.Естественно, есть основные проблемы, но они как раз известны. Не вижу смысла, например, обсуждать проблему дубляжа. И так все всем понятно.Ммм, "Это вряд ли." - к чему относится? Особенно если учесть, что стоит она как ответ на мою фразу "Но это явно не так проблема, которая должна сейчас стоять перед издателями". Или вы хотите сказать, что наличие английской дорожки (всё ещё настаиваю не немецкой), это первоочерёдная проблема, а вопросы приведения коллекционных и подарочных изданий в приличный вид (дубляж, перевод и прочее сюда, к слову тоже относится), это вряд ли? Ерунда какая-то получается, особенно если учесть, что вы сами же говорите, что проблемы есть. Так они есть или нет? Не понятно. Впрочем, после забавных фантазий вроде отношения английский титров к стилю аниме удивляться не приходится. Можно ещё возмутиться, почему лицензия не распространяется бесплатно среди фанатов. Или за отсутствие ущербного караоке поругать... Кхм... Такой же "стиль" как и... Хм.. МС или кто-то другой подсылает шпионов?Снова параноидальные настроения в разделе? :) Цитата
Ardeur Опубликовано 30 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 30 июня, 2007 Negative, у меня ведь все четко написано. Про немецкий в том числе(не прямым текстом, но понятно) и про стиль. Разумных аргументов против этого я не услышал.Стоит это недорого. Потому что куча лицензий снабжаются многими субами. То, что это не основная проблема - факт. Но как я уже говорил:Естественно, есть основные проблемы, но они как раз известны. Не вижу смысла, например, обсуждать проблему дубляжа. И так все всем понятно.Negative, можно это перечитать и все станет понятно, по-моему. Цитата
Negative Опубликовано 30 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 30 июня, 2007 (изменено) Negative, у меня ведь все четко написано. Про немецкий в том числе(не прямым текстом, но понятно) и про стиль. Разумных аргументов против этого я не услышал.У вас чётко написано ваше личное желание иметь необходимые вам английские сабы в составе русской локализиции (о чём красноречиво говорит ваш первый пост, написанный в духе "вот если бы был, купил бы не раздумывая".) немного замаскированный вашими же фантазиями на тему "стиля". С принципиальной позиции сложно подобрать аргументы, поскольку "личные ощущения" у нас разные, а именно из них произрастают ваши рассуждения о стиле. Т.е. я могу сказать, конечно, что несмотря на то, что я смотрю (точнее смотрел) аниме в основном с немецкими и английскими сабами но при сопоставимых по качеству русских о них даже и не вспомню, только вас это вряд ли убедит. Если же исходить из точки зрения "если бы были, было бы неплохо", то да, как я уже писал, мне сложно на это что-то возразить. Но про приоритеты в этом случае я уже говорил. В связи с этим же:То, что это не основная проблема - факт. Но как я уже говорил:Естественно, есть основные проблемы, но они как раз известны. Не вижу смысла, например, обсуждать проблему дубляжа. И так все всем понятно.Negative, можно это перечитать и все станет понятно, по-моему.Не станет. Будем разбирать по словам? Если настаиваете. Моя фраза как вывод из сказанного мной про "если бы были, было бы неплохо": Но это явно не так проблема, которая должна сейчас стоять перед издателями.На что вы прямым текстом возразили:Это вряд ли.А потом сами же признались, что проблемы-таки есть, только они "и там всем известны". Значит ли это, что от того, что проблемы известны, моё утверждение автоматически становится неверным? Напомню, что речь о приоритетах и наличие английских/немецкий/какихлибоещё субтитров, как не являющихся субтитрами на языке оригинала и языке локализации должно рассматриваться если не в последнюю очередь, то явно не в первую. Да что ут говорить, зайдите в тему с интервью с представителем Меги, там говориться о том, что даже до интернет-магазина очередь дойти не может, поскольку проблем полно, а вы говорите о сомнительной ценности плюшках для мизерной кучки принципиальных товарищей.Стоит это недорого. Потому что куча лицензий снабжаются многими субами.Ну, я тоже не думаю, что это стоит мифические миллионы, однако, всё-таки стоит. И денег, и затрат по времени и силам. Как в случае с приобретением прав у стороннего издателя, так и в случае с самостоятельным переводом. Хотя агрумент конечно... Тут нужно рассматривать каждый случай отдельно. Полагаю, чаще всего большое кол-во сторонних субтитров попросту идут в пакете вместе с лицензией. В случае с Американским и Евпропейским кино, например, это дело обычное. Вряд ли они снабжаются этими самыми многими субтитрами просто потому, что кто-то решил ублажить проживающих на территории СНГ иностранцев. Если же брать буржуйские издания аниме (хотя, на это уже Эру ответил исчерпывающе), то "куча лицензий" тоже явное преувеличение (хотя, там и ситуация в корне другая). Ту же германию взять. И плевать они хотели на английские сабы, хотя шпрехают по-английски куда лучше большинства наших соотечественников. Изменено 30 июня, 2007 пользователем Negative (смотреть историю редактирования) Цитата
Ardeur Опубликовано 30 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 30 июня, 2007 1) Это вряд лиNegative, относительно проблемы распространения никакая другая даже не стоит рядом по важности. И по сложности. Если компания не решает эту проблему - то она банкрот. Тем не менее, есть два важных факта(и очевидных). Первый - это проблема сложна, мгновенного решения она не имеет. Сильно зависит от сопутствующих факторов. От транспортной сети страны, к примеру. Поэтому глупо . Общие действия в этом направление известны, придумать тут нечего, нужно просто работать. С другой стороны, такие вещи как всякие буклеты, глупые плакатики, оформление дисков, дубляж, такие вопросы, как переводить ли опенинг или даже цвет субтитров, наличие рекламы, упаковка и тп и тд. Все эти вопросы много менее важны. Но они же много проще. Их легко решить и они слабо зависят от сопутствующих факторов. Тут все во власти компании. Соответственно, эти проблемы так же должны ставится сейчас. Отчего нет. Их решение никак не влияет на решение основных, важнейших проблем.Второй факт - это то, что основные проблемы не являются проблемами "мнения". Тут нечего обсуждать на форуме. Следовательно, говорить о них в этой теме, в общем, достаточно глупо. 2) По стилю.Я уже отмечал, что аниме, еще когда было пиратским, в самом начале своего появления в России часто снабжалось ненужными абсолютно ан. сабами.Приоритет этой проблемы не может быть высок. И он идет после собственно перевода, после, понятно, распространения и тп. Но вполне(этот приоритет) сопоставим с визуальным оформлением диска и другими проблемами "из этой оперы". Цитата
Negative Опубликовано 4 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 4 июля, 2007 (изменено) 1) Это вряд лиNegative, относительно проблемы распространения никакая другая даже не стоит рядом по важности... [кусок вырезан для экономии места]Тут все во власти компании. Соответственно, эти проблемы так же должны ставится сейчас. Отчего нет. Их решение никак не влияет на решение основных, важнейших проблем.Вы не слишком последовательны. В прошлом своём посте вы написали: "Естественно, есть основные проблемы, но они как раз известны. Не вижу смысла, например, обсуждать проблему дубляжа. И так все всем понятно." и как комментарий к фразе: "Negative, можно это перечитать и все станет понятно, по-моему." Что кроме того, что проблемы, которые и так известны и "необсуждаемы" как будто бы и не в счёт должно быть понятно из вашего поста - загадка. Можно как ответ засчитать только последний пост, но и он, на мой взгляд, сводится в основном к тому же самому утверждению "Второй факт - это то, что основные проблемы не являются проблемами "мнения". Тут нечего обсуждать на форуме. Следовательно, говорить о них в этой теме, в общем, достаточно глупо". В связи с такой формулировкой, добавлю, что мы их, собственно, и не обсуждаем. А в остальном, да, многое, пожалуй, даже справедливо. Только совершенно мимо обсуждения. Собственно, дело в подгонке. Какой смысл, например, говорить про важность распространения (а ещё и так однозначно отделять), не говоря, что, собственно, входит в вашем понимании в этот термин, ко всему прочем сильно обобщая. Если говорить исключительно о сети распространения, т.е. договорённостях с торговыми партнёрами, доставкой и т.п., то даже в этом случае нужно рассматривать каждый конкретный случай в отдельности. Возьмём ту же Сакуру. Проблемы с распространением у них не слишком значительны, по крайней мере их продукция появляется на прилавках достаточно оперативно. Как заявляют некоторые источники близкие к достоверным, Ранму можно было купить даже в мухосранске, где я имею удовольствие проживать. А вот скорость выхода томиков, а так же качество печати с головой выдают большие проблемы в этой области. В то время как следов деятельности МС, выпускающей свои релизы с завидным постоянством, в наших краях насколько мне известно замечено не было. Равно как и следов деятельности остальных Аниме и Манга издательств. Если говорить о распространении в самом общем значении, то тут и подавно, всё будет совсем уже взаимозависимо и тем более не в тему. Тут можно вспомнить про вашу опциональность. Так вот, наличие вариантов издания предоставляет куда более широкий выбор для покупателя, чем наличие сомнительного контента. Регионалки, коллекционки, подарочные боксы и т.п. В этом свете вопросы плакатиков, обложек, буклетиков уже не кажется таким незначительным. То, что в случае покупки дорогого издания он получает определённый набор плюшек, это понятно и близко любому покупателю, даже если эти плюшки ему не нужны. Это вопрос планки качества. Собственно, идёт сразу после качества перевода и озвучки (и то, как показывает практика, не всегда), ну и, разумеется, качества изображения. Если говорить о субтитрах, то тут логичнее говорить о наличии субтитров на языках СНГ, благо лицензия, если я ничего не путаю, распространяется на всю территорию союза. Тем более, что это куда ближе к мировой практике. В любом случае, если отбросить проблемы типа "крокодил не ловится, не растёт кокос", вопрос наращивания качества никуда не денется. Издания МС от наличия на них английских сабов привлекательнее не станут. Исключение, если английские сабы будут качественнее русских, но это очевидно не слишком здоровая ситуация. Можно ещё говорить про рекламу, формирование аудитории посредством телепоказов и многом другом, но это тема отдельная. В итоге, аргументов против того, чтобы проблема наличия английских сабов решалась не тогда, когда все остальные (или хотя бы самые очевидные) проблемы будут решены названо не было. Если не считать таковыми ваше личное желание (повторюсь, у меня на это есть своё, я чем-то хуже вас?) и ваше же фантастическое сочинение на тему стиля. Но это несерьёзно. Да и на свой первоначальный вопрос, ответ вы уже получили. Остальное - лирика.Ну и опять двадцать пять...Я уже отмечал, что аниме, еще когда было пиратским, в самом начале своего появления в России часто снабжалось ненужными абсолютно ан. сабами.Может быть и было такое, сейчас я уже плохо помню, хотя, подобные элементы дрянного качества наверняка ничего кроме раздражения не вызывали. Как это должно говорить в пользу вашей теории - не понятно. У меня вот аниме того времени ассоциируется исключительно с показами по кабельным каналам. В любом случае, можете рассказать это основной аудитории, что приобретает лицензионное аниме. Вряд ли хоть сколько-нибудь значимая часть разделит ваши ностальгические настроения. Или хотя бы поймёт. Я вот не понимаю. Изменено 4 июля, 2007 пользователем Negative (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 5 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 5 июля, 2007 Если говорить о субтитрах, то тут логичнее говорить о наличии субтитров на языках СНГ, благо лицензия, если я ничего не путаю, распространяется на всю территорию союза.В принципе, можно и на весь мир договориться. Хотя по умолчанию, наверное, только на РФ. Впрочем, скорее всего российские крупные компании подминают мелких башкирских издателей, экономя на издержках. А потому и договориться о распространении в Башкортостане им проще. Цитата
tuutikki Опубликовано 19 июля, 2007 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2007 (изменено) Если подумать, то все что нужно - качественные русские субтитры. Ну и цена поменьше.Вот такую лицензию я бы стала покупать.И еще хотелось бы, чтобы и выходящие сериалы можно было купить. Например смотрю я Ванпис, а где мне новые серии взять? А тут пошел в магазин и купил CD с последними вышедшими 2-3мя сериями. И так каждые 2 (или 3) недели. Мечты, ня -.- Изменено 19 июля, 2007 пользователем tuutikki (смотреть историю редактирования) Цитата
Az. Опубликовано 9 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 9 октября, 2007 обязательный пункт возможность выбора japanese voice, и eng\rus subs :) и что бы недорого :) , а то желания не будет. Ну а вообще я как то не представляю себе покупать какой нибудь Ван Пис по 3-4 серии даже 100-150 р. Анриал ;) Цитата
tuutikki Опубликовано 9 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 9 октября, 2007 Даже если по 4 серии на диске... И 320 серий... И по 150 рублей. Получается 12 тысяч 0_0 Больше, чем моя зарплата...Ндя, не светит мне лицензионное аниме, ведь мои любимые сериалы насчитывают как минимум 100+ серий... Цитата
Eruialath Опубликовано 9 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 9 октября, 2007 Даже если по 4 серии на диске... И 320 серий... И по 150 рублей. Получается 12 тысяч 0_0 Больше, чем моя зарплата...Ндя, не светит мне лицензионное аниме, ведь мои любимые сериалы насчитывают как минимум 100+ серий...А вы хотите 320 серий посмотреть за один месяц? Вряд ли у вас это получится. Ну, т.е. чисто физически они прокрутятся за какие-то пять суток, конечно... Но вы представьте, сколько они будут выходить! Рассуждение о том, что цены на книги никуда не годятся, пока за карманные деньги нельзя купить библиотеку, несерьёзны. Цитата
Nameless One Опубликовано 10 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 10 октября, 2007 (изменено) del Изменено 27 ноября, 2008 пользователем Nameless One (смотреть историю редактирования) Цитата
Deimos Опубликовано 10 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 10 октября, 2007 Если покупать у американцев, то здесь ситуация уже другая и английские субтитры уже могу быть.А что, при наличие оригинальной дорожки в американской лицензии МОЖЕТ НЕ БЫТЬ английских субтитров? Просто странно, учитывая, что английский - государственный язык США. Или вы имеете ввиду не северную Америку? Цитата
Nameless One Опубликовано 10 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 10 октября, 2007 А что, при наличие оригинальной дорожки в американской лицензии МОЖЕТ НЕ БЫТЬ английских субтитров? Просто странно, учитывая, что английский - государственный язык США. Или вы имеете ввиду не северную Америку?Имеется ввиду покупку аниме через американский офис. Материалы поставляются не на DVD а на касетах Digital Betacam и звук в DTRS. Да и не стоит забывать, что я говорю о правовом аспекте использования английских субтитров в ЯПОНСКОЙ анимации, на территории России. Цитата
Deimos Опубликовано 10 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 10 октября, 2007 Имеется ввиду покупку аниме через американский офис.Т.е. вы имеете ввиду покупку лицензии на право издание аниме у американцев? Какое отношение к покупке аниме для России имеют американские офисы? На мой взгляд, это всё равно что купить право на издание книг Марининой у литературного агента Лукьяненко... Да и не стоит забывать, что я говорю о правовом аспекте использования английских субтитров в ЯПОНСКОЙ анимации, на территории России.Я, изначально, не понимал и не понимаю зачем в русской лицензии английские сабы. А уж в правовых аспектах их использования - полный профан. Цитата
Eruialath Опубликовано 10 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 10 октября, 2007 Т.е. вы имеете ввиду покупку лицензии на право издание аниме у американцев? Какое отношение к покупке аниме для России имеют американские офисы?"Американский офис" - это офис японской компании в Америке. Что тут может быть непонятного? Многие японские компании присутствуют на американском рынке и имеют свои офисы там, соответственно. Цитата
Deimos Опубликовано 10 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 10 октября, 2007 "Американский офис" - это офис японской компании в Америке. Что тут может быть непонятного? Многие японские компании присутствуют на американском рынке и имеют свои офисы там, соответственно.И заключают контракты с третьими странами на условиях - на которые не согласны офисы тех же компаний но в Японии?Мне просто казалось, что если контракт заключен с японской компанией, то не имеет значения через какой офис... Компания-то одна. Видать я ошибался. Цитата
Eruialath Опубликовано 10 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 10 октября, 2007 Мне просто казалось, что если контракт заключен с японской компанией, то не имеет значения через какой офис... Компания-то одна. Видать я ошибался.Некоторая автономия у офисов есть. Они могут заключать договора от имени компании. Иначе какой смысл офис открывать? Цитата
Nameless One Опубликовано 11 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 11 октября, 2007 И заключают контракты с третьими странами на условиях - на которые не согласны офисы тех же компаний но в Японии?Мне просто казалось, что если контракт заключен с японской компанией, то не имеет значения через какой офис... Компания-то одна. Видать я ошибался. Так и есть:))) С японцами напрямую договориться сложнее всего. Бывают что лицензию покупают через французский офис. Те же МС частенько покупают не у японцев. Про "Видеосервис" я вообще молчу. Цитата
Deimos Опубликовано 11 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 11 октября, 2007 (изменено) Они могут заключать договора от имени компании. Иначе какой смысл офис открывать?Ну, не знаю, для упрощения работы с местными подрядчиками, например... Естественно, они (офисы, не подрядчики) могут работать от имени компании, офис - это и есть филиал компании, как я понимаю. Просто, для меня странно то, что политика при работе с третьими странами, может отличаться в зависимости от того с каким офисом заключается договор... Так и есть:blink:)) С японцами напрямую договориться сложнее всего. Бывают что лицензию покупают через французский офис. Те же МС частенько покупают не у японцев. Про "Видеосервис" я вообще молчу.Теперь буду знать. :) Изменено 11 октября, 2007 пользователем Deimos (смотреть историю редактирования) Цитата
tuutikki Опубликовано 12 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 12 октября, 2007 Рассуждение о том, что цены на книги никуда не годятся, пока за карманные деньги нельзя купить библиотеку, несерьёзны.Хочу заметить, что покупая книгу - я покупаю историю целиком. А не 1-2 главы. Я бы не стала сравнивать книгу с целым Ванписом, но большая арка, на мой взгляд, представляет что-то равноценное. Цитата
Eruialath Опубликовано 12 октября, 2007 Жалоба Опубликовано 12 октября, 2007 Хочу заметить, что покупая книгу - я покупаю историю целиком.Гарри Поттера третий том?Или Джордана седьмой том из двенадцати? =)А не 1-2 главы. Я бы не стала сравнивать книгу с целым Ванписом, но большая арка, на мой взгляд, представляет что-то равноценное.Ну, многие 12-серийные сериалы умещаются в 3-4 диска вполне. Это посильные деньги. Покупка триста серий равнозначна покупке книги в 15000 страниц. Это явно не один том. И стоить будет соответствующе. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.