Dumb Опубликовано 11 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2007 Всё очень просто – Дешёвой, легко доступной, и хорошо укомплектованной в плане серий на 1 диск (а не так как это делается с Хелсингом по 3 серии на 1 ДВД, я конечно понимаю качество – это хорошо, но имейте же совесть). Цитата
Monix-sama Опубликовано 11 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 11 июня, 2007 Всё очень просто – Дешёвой, легко доступной, и хорошо укомплектованной в плане серий на 1 диск (а не так как это делается с Хелсингом по 3 серии на 1 ДВД, я конечно понимаю качество – это хорошо, но имейте же совесть). Совершенно согласен я пока все серии собрал чуть не сума сошёл, а мой друг без всякой мороки купил все серии на одном DVD =( Цитата
Ardeur Опубликовано 12 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2007 Нужны английские сабы.Непонятно почему нельзя их включить вместе с русскими.Вот раздумываю идти покупать Лэйн от XL в боксе или нет. Были бы там заявлены ан. сабы, я даже и не думал бы - пошел бы и купил. Цитата
Eruialath Опубликовано 12 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2007 Нужны английские сабы.Непонятно почему нельзя их включить вместе с русскими.Во-первых, откуда у аниме английские сабы?Во-вторых, зачем они нужны?В третьих, очень даже ясно, почему нельзя. Цитата
Negative Опубликовано 12 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2007 (изменено) Непонятно почему нельзя их включить вместе с русскими.Не уверен, что понимаю весь принцип лицензирования, но на английский перевод, права нужно доставать отдельно у стороннего правообладателя, разве не так? Изменено 12 июня, 2007 пользователем Negative (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 12 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2007 Не уверен, что понимаю весь принцип лицензирования, но на английский перевод, права нужно доставать отдельно у стороннего правообладателя, разве не так?Или самому переводить. За отдельную сумму. Цитата
GodSlayer Опубликовано 12 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2007 Нужны английские сабы.Непонятно почему нельзя их включить вместе с русскими.Вот раздумываю идти покупать Лэйн от XL в боксе или нет. Были бы там заявлены ан. сабы, я даже и не думал бы - пошел бы и купил.Действительно не понятно - нафига? ;) Если хочется английских сабов, то просто тупо покупается английская лицензия... Цитата
Ardeur Опубликовано 12 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2007 (изменено) Для этого, конечно, нужно немного напрячься. Но не так это сложно The Animatrix в Штатах вышел с тремя субтитрами. Так что вполне это реально. Действительно не понятно - нафига?Чтобы смотреть. На мой вкус удобно, когда на диске есть и озвучка и субтитры в двух вариантах. Изменено 12 июня, 2007 пользователем Ardeur (смотреть историю редактирования) Цитата
GodSlayer Опубликовано 12 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2007 (изменено) Для этого, конечно, нужно немного напрячься. Но не так это сложно The Animatrix в Штатах вышел с тремя субтитрами. Так что вполне это реально.Хы. Могу поспорить, что все три субтитра включали английский, французкий и испанский - основные языки на которых говорят в Америке и Канаде. :D з.ы. А попробуй найди американскую или даже европейскую лицензию, да чтоб с русскими субтитрами - слабо? (исключая недорелиз FF 7 AC). Изменено 12 июня, 2007 пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования) Цитата
Eruialath Опубликовано 12 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2007 Для этого, конечно, нужно немного напрячься. Но не так это сложно The Animatrix в Штатах вышел с тремя субтитрами. Так что вполне это реально.Так удобнее. На некоторых российских лицензиях из тех же соображений есть украинские, башкирские и прибалтийские субтитры. Наслаждайтесь, как говорится... Цитата
Ardeur Опубликовано 12 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 12 июня, 2007 Так удобнее. На некоторых российских лицензиях из тех же соображений есть украинские, башкирские и прибалтийские субтитры. Наслаждайтесь, как говорится...Соответственно и английские субы вполне можно поставить. Хотя это было очевидно изначально, ну да ладно. з.ы. А попробуй найди американскую или даже европейскую лицензию, да чтоб с русскими субтитрами - слабо? (исключая недорелиз FF 7 AC).Английский язык в России имеет другой статус нежели русский в Европе, это очевидно. Кроме того, аниме вообще часто смотрится с ан. субами, поэтому многим ансаб вполне по душе. Цитата
GodSlayer Опубликовано 13 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2007 (изменено) Английский язык в России имеет другой статус нежели русский в Европе, это очевидно. Кроме того, аниме вообще часто смотрится с ан. субами, поэтому многим ансаб вполне по душе.Правильно, английский у нас не имеет вообще никакого статуса, в то время как в Европе значительная часть населения Прибалтики и Польши считают своим родным языком русский, а другая часть более-менее его понимает. Ну и где в европейских релизах (фильмов хотя бы, не говоря уж об аниме) русские субтитры? Так и у нас - сабы на русском - есть, на украинском - тоже бывают, а вот английские я лично пока не встречал (т.к. они подавляющему большинству (покупателей вообще, и анимешников в частности) они нафиг не сдались.Мя вообще не понимет этой логики - покупать лицензированное в России аниме, чтоб потом смотреть на языке оригинала и с анг. сабами. Имхо, бред страшный. Изменено 13 июня, 2007 пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования) Цитата
LuLLa Опубликовано 13 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2007 Мя вообще не понимет этой логики - покупать лицензированное в России аниме, чтоб потом смотреть на языке оригинала и с анг. сабами. Имхо, бред страшный.))) Согласна с тобой!!! Зачем настолько себя напрягать??? Когда намного приятнее на японском с русскими сабами! =) Цитата
Ardeur Опубликовано 13 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2007 GodSlayer, я все написал в прошлом посте. И в посте до этого. Нужно просто прочитать(могу через личку объяснить что именно читать, но там всего строчки две-три).Про язык и статус объяснять не буду - очевидно, если фигней не страдать. Можете также вот на что посмотреть: тема Озвучка Vs Субтитры https://www.animeforum.ru/index.php?showtopic=16277 Английские субтитры [ 134 ] [19,06%] - это второе место после соответственно субтитров русских(432, 61,45%). Цитата
Negative Опубликовано 13 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2007 Английские субтитры [ 134 ] [19,06%] - это второе место после соответственно субтитров русских(432, 61,45%).Только какое это имеет отношение к данной теме? В том опросе английские субтитры набрали так много просто потому, что англоязычные фансабы - самый распространённый вид фансабов, ну и ко всему прочему, руские переводы в абсолютном большинстве случаев делаются именно с них. В случае с лицензией, ситуация совсем иная (ну, или в идеале должна быть иная). Собственно, вы так ничего и не объяснили, а единственным аргументом выступает ваше личное, не вполне понятное мне желание смотреть с субтитрами англискими. Точно так же я могу возмутиться насчет отсуствия субтитров немецких, так как этот язык мне куда более знаком и симпатичен. Только зачем мне это, если я получаю субтитры на своём родном языке? Собственно, в этом и смысл перевода, как мне всегда казалось. Цитата
Ardeur Опубликовано 13 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2007 Negative, все просто. Лицензия должна быть(кроме того, что качественной) опциональной.Английские субы достаточно популярная опция, особенно распространенная в аниме(в том числе и благодаря ансабу). Так что далеко не только мне они по душе. На многие ансабы быстро появляются и русские переводы. Поэтому эти 134 никак не "вынужденные", люди сами сделали выбор в пользу английского языка. У которого много плюсов именно в плане субтитров, но это уже оффтоп. Цитата
Twinhead Опубликовано 13 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2007 Поэтому эти 134 никак не "вынужденные", люди сами сделали выбор в пользу английского языка. У которого много плюсов именно в плане субтитров, но это уже оффтоп.ИМХО, выбор в большинстве случаев обусловлен тем, что русский перевод часто страдает ибо отечественный фансаб менее участвует в конкурентной борьбе, а также считается что двойной перевод или перевод с опорой на другой язык хуже, чем прямой перевод (с чем я, в общем случае, не согласен). Таким образом предполагается, что английский, т.е. прямой перевод, более точен. Для качественной лицензии постулируем наличие качественных переводчиков, поэтому аргумент "английский точнее" отпадает. Второе, что в английском плохо - меньшая выразительность на мой личный взгляд языка. Русский, или французский например, точнее передают японский язык благодаря многообразию словесных конструкций. При этом краткость и лакончиность сабов на экране (свойственная английскому) зависит уже от переводчика и редактора перевода (которых чуть выше положили профессионалами :lol: ) Опциональность может быть если она хоть как-то целесообразна. Но в регионе, на который распространяются лицензии наших издателей, вроде бы нет англоязычных стран. Зачем совать на диск то, что не понадобится подавляющему числу потребителей и может потребовать дополнительных денег на лицензирование (понятное дело наши издатели не будут сами переводить на английский язык [дабы не увеличивать себестоимость и банально могут не иметь прав на это, согласно лицензии], а тот кто перевёл [лицензиат в англоязычных странах] тоже забесплатно по доброте душевной не поделится)? Цитата
Eruialath Опубликовано 13 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 13 июня, 2007 Поэтому эти 134 никак не "вынужденные", люди сами сделали выбор в пользу английского языка. У которого много плюсов именно в плане субтитров, но это уже оффтоп.Я так и не понял, какие у английского плюсы в сравнении с русским. То, что его не знают, или знают паршиво, и любая сказанная на нём фигня кажется исполненной глубокого смысла? К свиням такие плюсы.бо отечественный фансаб менее участвует в конкурентной борьбе"Конкурентная борьба" - термин из рыночной экономики. Поскольку фансаб - занятие некоммерческое, я не думаю, что он применим в данном случае. Да и английские фансаберы не слишком-то бодаются на этот счёт. Просто их элементарно больше.Второе, что в английском плохо - меньшая выразительность на мой личный взгляд языка.Выразительность английского в порядке. Что британского диалекта, что американского (за австралийский не скажу). Просто часто на английский переводят малограмотные студенты или вовсе китайцы. Откуда выразительности быть... Цитата
Twinhead Опубликовано 14 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 14 июня, 2007 "Конкурентная борьба" - термин из рыночной экономики. "Конкуренция научных школ", "конкуренция художественных школ" - это пример некоммерческого (по крайней мере не напрямую коммерческого). Я имел в виду, что у нас достаточно редко когда существует два полных перевода одного и того же (даже сейчас, когда пришёл золотой век отечественного фансаба, для новых сериалов часто существует один перевод). В фансаберских группах зарубежных - идёт борьба за авторитет (что может помочь, например, с привлечением донешнов). В нашей стране такого не особо наблюдается, в результате пока нет борьбы за авторитет как массового явления, вследствие этого есть проблемы с качеством. Выразительность английского в порядке.Мне доводилось читать некоторые художественные тексты англоязычных писателей в оригинале. Выразительность в смысле передачи с помощью словоформ оттенков, тонкостей страдает, поэтому упор делается на относительно широкий словарный запас и сравнительные обороты. Впрочем, как сказано выше - это "на мой личный взгляд". Цитата
Eruialath Опубликовано 14 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 14 июня, 2007 Конкуренция научных школ", "конкуренция художественных школ"В этих выражениях "конкуренция" тоже встречается разве что в переносном значении. Тем более, что и первые и вторые с коммерцией связаны непосредственно. Научные школы выбивают и осваивают финансирование, которое фиксированно, а художественные - борятся за внимание зрителей, каковое внимание тоже не бесконечно (и от которого зависит их совокупный заработок).Выразительность в смысле передачи с помощью словоформ оттенков, тонкостей страдает, поэтому упор делается на относительно широкий словарный запас и сравнительные обороты.Каким образом достигается выразительность - н важно. Важно, что она есть. Синтаксис беднее, зато идиоматика ого-го. Цитата
Negative Опубликовано 16 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 16 июня, 2007 Стоит только отвлечься от форума и за тебя уже ответят, ну да ладно. Остаётся разве что добавить.[sp]Английские субы достаточно популярная опция, особенно распространенная в аниме(в том числе и благодаря ансабу).Если брать во внимание ситуацию на рынке лицензионного аниме в англоговорящих странах, то несомненно. В Германии вот не особенно (а ведь это Европа). Хотя изредка проскакивает. Вместе с польским, французским и шведским. Вам польский, случайно, не нужен? Как к этому относится ансаб мне не вполне понятно. Редко какой ансаб содержит русскую версию субтитров, хотя, такое и бывает (как правило, когда перевод одновременно ведётся на оба языка). То, что его, ансаба, много и то, что русскоязычный фансаб куда менее развит не значит, что субтитры на английском это то, что необходимо русскому анимешнику. Это лишь значит то, что значит. Крякнутый софт, тоже, весьма распространённая "опция"... Кхм... Значит ли это?.. А вообще, выбор-то никуда не делся. Подобно фансабу, где нужно выбрать, что качаеть, у вас всегда есть выбор что купить. Так что далеко не только мне они по душе. На многие ансабы быстро появляются и русские переводы. Поэтому эти 134 никак не "вынужденные", люди сами сделали выбор в пользу английского языка.Собстренно, в этой же фразе содержится частично ответ. Тут уже много чего понаписали но я напомню, что примерно это вы в соседнем разделе назвали репутацией. В любом случае, русская лицензия от недостатков русского фансаба избавлена по умолчанию (в идеале, конечно, но проблемы есть и в р1 и р2.). Думаю, из этих 134, принципиальное наличие английских субтитров при таком раскладе нужно очень немногим, равно как часть тех, кто написал английские ради "понту" тоже можно не считать. А уж тех, кто подобно вам сильно подумает, покупать ли издание если в нём нет английских субтитров и подавно - ничтожно мал. Хотя, я не противтого, что бы они там были. При наличии возможности безболезненно их туда положить. И немецкие бы. И субтитры на эсперанто вместе с учебником по нему. Почму бы и нет. Но это явно не так проблема, которая должна сейчас стоять перед издателями.[/sp] Цитата
Ardeur Опубликовано 16 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 16 июня, 2007 Немного забыл про тему. Мою позицию, если судить по ответам, не совсем поняли. Возможно из-за того, что непонятно объяснил...Ладно попробую объяснить еще раз. Я не рассматриваю ан. субт. в качестве "альтернативного" перевода(в значении "более понятного"). То есть с точки зрения понимания фразы, смысла мне плевать абсолютно русские субы или английские.Я рассматриваю ан. субт. как своеобразный элемент стиля, который ассоциируется с аниме. И я думаю, что таковым элементом они являются. За "всех" не скажу, но в России, думаю, являются. Даже вот, например, если взять "старое аниме", еще пиратское и еще на кассетах. Ведь в большом количестве случаев картинка с включенными английскими сабами. При этом видно, что они именно включаются(то есть не по умолчанию). Хотя "роль перевода" исполняет именно закадровый аудио-перевод, который, понятно, отключить нельзя. То есть строго говоря эти субтитры не нужны.Потом же позиция ан. субт. укрепилась благодаря большому количеству ансаба. Но где они играли уже "роль перевода". Я так и не понял, какие у английского плюсы в сравнении с русским.Ну, напирмер, "длина" у них меньше. Я когда специально "выдирал" с диска один и другие(как раз чтобы сравнить для интереса), я уже точно не помню, но около 130% там было у русских. Тем более часто(в русс.), чтобы передать точно смысл, нужно использовать большие и сложные предложения. Учитывая специфику субтитров это явно минус. Но это явно не так проблема, которая должна сейчас стоять перед издателями.Это вряд ли. Мне, например, кажется, что "проблемы" связанные со всякими плакатами(и тп), которые у меня выполняют роль пылесборников неделю-другую, а потом выбрасываются, совершенно не важны.Естественно, есть основные проблемы, но они как раз известны. Не вижу смысла, например, обсуждать проблему дубляжа. И так все всем понятно. Цитата
Eruialath Опубликовано 17 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 17 июня, 2007 Тем более часто(в русс.), чтобы передать точно смысл, нужно использовать большие и сложные предложения.А в английском для этого нужны короткие и простые, значит? Я может и поверил бы, если бы английского не знал. В сложных конструкциях длинна вполне сопоставима. Хотя команды в армии у них короче, да. В среднем. Более того, официальные переводчики (в отличие от китайских фансаберов) переводят богато, с идеомами и прочим. Это совсем не коротко даже в американской версии. Да и по-русски почти всегда можно сказать то же самое короче. Цитата
Ardeur Опубликовано 17 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 17 июня, 2007 Eruialath, это оффтоп и спорить у меня желания особого нет.В сложных конструкциях длинна вполне сопоставима.Да, 100 и 130, действительно, "вполне сопоставимы" и что? В русском длиннее, это факт. Как и факт, что синтаксические конструкции в русском больше. В английском часто вообще роль подчиненных предложений выполняют глагольные формы(они более развиты в английском). Цитата
Eruialath Опубликовано 17 июня, 2007 Жалоба Опубликовано 17 июня, 2007 Да, 100 и 130, действительно, "вполне сопоставимы" и что? В русском длиннее, это факт. Как и факт, что синтаксические конструкции в русском больше. В английском часто вообще роль подчиненных предложений выполняют глагольные формы(они более развиты в английском).Чтобы работал аргумент "на английском читать быстрее", они должны различаться В РАЗЫ. Потому что я, например, худо-бедно английский понимая, читаю на нём как-то медленнее, чем на своём родном. С другими людьми, я думаю, та же история.Вобщем, совсем непонятно, кому бы это могло быть нужно. Мне кажется, это даже вам по большому счёту не нужно. К слову сказать, психологи свидетельствуют, что восприятие текста на родном языке (даже для тех, кто свободно владеет каким-либо иностранным) глубже и полнее. Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.