Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.

Беспокойные сердца (Вечность на твой выбор)

Итак, что мы имеем.

 

1. Упаковка: коробка такого же типа как в Тристии но более дорогая.

 

Печать на уровне Тристии (это самособой хорошо), но за счет дизайна смотрится лучше. Вкладка наконец-то совпадает по размеру и не болтается. Буклетики как в Тристии, полезные, хотя слегка избыточные. Но впечатление создают хорошее. Красиво.

 

Диск с полноцветной печатью на зеркалах. Очень хорошо, хоть и похуже качеством чем обложка (но это обычное дело).

 

2. Меню: быстрое, удобное, качественная анимация. Довольно необычное вцелом, потому что вместо "экранов" меню все как бы на одном уровне, но разном слое... трудно объяснить. То есть из меню "язык" можно попасть в меню "бонус" одним щелчком. Разное на всех трех томах, хотя схема одна.

 

3. Изображение (трансфер). Ничего хорошего сказать нельзя, только отличное. Но такое впечатление что цвета немного задраны, то есть ярче чем были. Но повотрюсь,

претензий тут быть не может, по качеству.

 

Диски двуслойные, вопреки описанию.

 

4. Субтитры на уровне, крупнее, чем в Тристии, но не особо. ПЕСНИ ПЕРЕВЕДЕНЫ.

 

А возможность посмотреть русские титры (кто режиссер, сценарист и т.д.) в заставках УБРАЛИ по сравнению с Тристией. Жаль :( хорошее не приживается.

 

5. Про дубляж ничего не скажу, надо смотреть целиком. Слух не режет. Отличий с субтитрами много. Мицуки против субтитров произносят как "Мицки" :-) Отлично озвучены комические эпизоды.

 

6. Бонусы. Омаке не свалены кучей, а разбиты по концам эпизодов (хорошо). На первом томе есть "космическая пародия" (только субы) (и это не пародия никакая, блин) и "караоке" из заставки, то есть с "переливающимися титрами" и музыкой без голоса вторым треком.

 

Плюс заставки без титров (нафиг?), плюс рекламные ролики (видели на сайте). На втором и третьем дисках ничего нового в бонусах нет, кроме омаке.

 

7. В целом - после фальшстарта "Мега-аниме", на xl-медию можно надеяться. Отличный, вылизанный релиз. Хотя есть подозрение, если диски сделаны еще до смены руководства, что дальше станет хуже. Плохие подозрения обычно сбываются :-( Но пока, однозначно респект.

 

Товарищ модератор, скриншоты и фотографии можно сюда?

Отредактировано от leut (см. историю изменений)

  • Ответы 191
  • Просмотры 60,4 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

Потому что редактор решил, что иначе грубость убъет юмор. Ну и, опять же, Kusomushi -- это не просто "жук" ^_^

Модель/название плейера?

1561721[/snapback]

а этот "вагон пиписек" убил всё.) пусть редактор под него попадёт

такими "шутками" больные дети бросаються.

撲殺天使ドクロちゃん 4ever

[teamGods]

Одно "но": brother-in-law - собирательное название для многих родственников мужиков, как то: зять, свояк, шурин и т.д. То же самое для "освояченной-сестры".

1561078[/snapback]

Именно это я и имел в виду. Нюансы пропадают. Сестра это мужа или жена брата - всё одно.

 

Лично мне, предпочтительнее всего вариант, когда суффикс указывается лишь там, где на нём акцентируется внимание, а в остальных - забывать про него и как-то отражать оттенки отношения иначе.

1561078[/snapback]

Бывают случаи, когда внимание акцентируется единичным неупотреблением суффикса. Так что способ хорошо только наполовину.

 

-сан: в речи появляется "Вы".

1560851[/snapback]

Примерно в половине случаев, это общение на "ты". Равно и обращение по фамилии японцев к сослуживцам (например) не намного более вежливая форма, чем у нас - по имени (без сокращений и уменьшительных суффиксов).

А вообще, действительно не совсем о том и не там говорим. =)

Лично я одно время избавлялся от этого так.....
ах если бы все так было просто, но на деле
не всегда возможно без нагромождения кучи кубатурных слов.
поэкспериментируйте с переводом Marimite ;)
Аналогичный вопрос: вам подстрочник или все же перевод?
Что есть подстрочник? Дословный перевод?

Отредактировано от Sunspot (см. историю изменений)

Потому что taberu значительно более многозначно,  чем "попробовать" :)

Не знал :) .

Потому что редактор решил, что иначе грубость убъет юмор. Ну и, опять же, Kusomushi -- это не просто "жук" :)

И, по видимому, не навозный ;) . А Kuso- в качестве приставки видел в разных ругательствах.

Модель/название плейера?

Плеер софтовый PowerDVD 6.0, аппаратное ускорение видео включено (видюха Radeon 9600).

Плеер софтовый PowerDVD 6.0, аппаратное ускорение видео включено (видюха Radeon 9600).

1562310[/snapback]

Увы, похоже, это проблема видеокарты ^_^ В "софтовом" режиме все работает, как надо.

 

(А скриншот с этим дефектом удается снять?)

Что есть подстрочник? Дословный перевод?

Не только дословный, а с сохранением всех грамматических формаций (научного слова не знаю) и "особенностей", даже если придется пожертвовать тем языком, на который переводят.

 

Потому что taberu значительно более многозначно,  чем "попробовать" smile.gif

Ик... Где бы расжиться современными данными по сленгу *мечтательно* =) За пределами Японии, конечно XD

ARFBZSTNS0SOAKGTTTSLVWTBNRYGRKFDTMAPTHTTLBSTRECTBGJBMDSPEHERKIDGKSSLSHAP
Слухайте, а 2 часть Беспокойных сердец бывает вообще?
Анализирую..... подождите немного......
Купил последний диск, понравилось то что хоть буклетик сделали как в Тристии, хоть чуть побольше. А в остольном все хорошо.

Жизнь - тяжелая штука, вот поймешь смысл жизни... опа, а тут уже белые тапочки покупать пора

[ЮАО Team] = [Аниме Дом]

Слухайте, а 2 часть Беспокойных сердец бывает вообще?

1566902[/snapback]

Есть "Kimi ga Nozomu Eien Gaiden", но это не продолжение Сердец, а самостоятельная история об Акане (сестре Харуки)...

В другом жанре, формате (OVA) и вообще, на любителя...

Кроме героини - Акане, ничего общего с Сердцами нет...

Отредактировано от Deimos (см. историю изменений)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

Кроме героини - Акане, ничего общего с Сердцами нет...
ну да Харука там просто так ;) и отсылки к KGNE в кол-ве 5 мин. на серию
ну да Харука там просто так :( и отсылки к KGNE в кол-ве 5 мин. на серию

1570135[/snapback]

Харука?! Не видел :)

А отсылки это: "мою сестру однажды предали"?

Помню-помню... ну-ну...

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

А отсылки это: "мою сестру однажды предали"? Помню-помню... ну-ну...
и что ну? Телефон, сцена у дерева, Харука с книжкой....были? У вот и все :rolleyes:

Надо глядеть не слова а историю/сказание. Гурбо говоря - видеть лес за деревьями ;)

Я думаю не бывает у японцев произведений, где была бы только одна мысль... более того все нити внутри любой саги не просто есть, а они (можно сказать) многогранны... и только сам автор видит все грани всех нитей - так что неудивительно что мы смотря один мультфильм видим разное и испытываем разные ощущения :lol: но только благодаря этому можно глядеть один мультфильм много раз ;)

Tagei wa mugei
и что ну? Телефон, сцена у дерева, Харука с книжкой....были? У вот и все :)

1572626[/snapback]

А в итоге?

Всё-таки, между этими аниме ничего общего...

Ни сюжетно, ни, даже, жанрово.

Отредактировано от Deimos (см. историю изменений)

[Дядьки]team

И здесь мы вышли вновь узреть светила.

а этот "вагон пиписек" убил всё.) пусть редактор под него попадёт.

1561917[/snapback]

:D Придерживаюсь того же мнения. ;)

а этот "вагон пиписек" убил всё.) пусть редактор под него попадёт

такими "шутками" больные дети бросаються.

А по моему эта фраза хорошо там прижилась, по крайней мере это хоть как-то делало вид на беззаботность вещи. Надо же было где-то смешные моменты вставить. ИМХО.

Отредактировано от Andreich (см. историю изменений)

Жизнь - тяжелая штука, вот поймешь смысл жизни... опа, а тут уже белые тапочки покупать пора

[ЮАО Team] = [Аниме Дом]

Всё-таки, между этими аниме ничего общего...

Ни сюжетно, ни, даже, жанрово.

 

Ну почему же. Аканэ разбирается в себе, и пытается забыть этого... блин, как его звали. В общем "онэ-тяна." Показали что тоже самое делает и Харука. И конец там весёлый.

 

а этот "вагон пиписек" убил всё.) пусть редактор под него попадёт

такими "шутками" больные дети бросаються.

 

Эта фраза мне тоже не понравилась. В субтитрах, с которыми я смотрел аниме в своё время, было "А почему бы тебе(вам) не пойти, и не наступить в кошачью каку." Звучало на самом деле очень прикольно. Также, кстати в сабах небыло грубых слов. Например, во второй серии в дубляже Аканэ в ухо кричит "Ты хочешь трахнуть мою сестру?", в фансабах было "Ты хочешь покувыркаться с моей сестрой?." Ну, здесь конечно на любителя, но я бы выбрал не ругательный вариант.

Отредактировано от Slink (см. историю изменений)

Я сладостный огурчик!
В субтитрах, с которыми я смотрел аниме в своё время, было "А почему бы тебе(вам) не пойти, и не наступить в кошачью каку."

Лол, мне нравится %)))

  • 2 недель позже...

Заглянул тут на rumblinghearts.com

Эт полный слив. Сразу на стартовой странице запускается ролик- просто набор спойлеров. Вся фишка 2й серии убита. Зачем они так сделали..... :D

Хотя и spine на обложке повторяет родной, совершенно не в тему сделанная надпись Rumbling Hearts портит все.

 

Так что XL тут молодцы, надпись сделана похожим на оригинал шрифтом и подсвечена так же, несмотря на другой задник.

Отредактировано от Sunspot (см. историю изменений)

  • 1 месяц позже...

Все-таки весьма хорошо получилось с озвучкой (на фоне других), но добавлю свои 2 копейки по поводу весьма халтурного подхода к пафосным романтическим сценам. Там, где в фансабах стоят слова Харуки "Я тебя люблю, будь со мной" - в озвучке мы слышим "Ты мне очень нравишься. НЕ МОГ БЫ ТЫ стать моим парнем". ИМХО, совсем не то и настроение сцены как-то теряется. Таким тоном можно было бы просить "не мог бы ты дать мне списать домашнюю работу?"

Но в остальном, все-таки, весьма и весьма ^_^

Отредактировано от Quacen (см. историю изменений)

Там, где в фансабах стоят слова Харуки "Я тебя люблю, будь со мной" - в озвучке мы слышим "Ты мне очень нравишься. НЕ МОГ БЫ ТЫ стать моим парнем". ИМХО, совсем не то и настроение сцены как-то теряется.
Спасибо за отзыв!

 

Но, справедливости ради -- никакого "объяснения в любви" в этой сцене нет. Харука всего-навсего признается Такаюки в симпатии, причем довольно неловко. Другое дело, что и этот шаг ей дается непросто, как и большинству героинь японских школьных драм в аналогичных ситуациях.

Полный русский текст финальной песни в скором времени появится на сайте.

Это было в середине темы, имелась в виду песня "Kimi-ga Nozomu Eien", не до конца переведенная субтитрами.

Так появится или нет? Люди хотят знать, о чем поютЪ. ;)

Отредактировано от Falco Peregrinus (см. историю изменений)

ARFBZSTNS0SOAKGTTTSLVWTBNRYGRKFDTMAPTHTTLBSTRECTBGJBMDSPEHERKIDGKSSLSHAP

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.