Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.
Прочти сперва

Русский саб против английского саба

Как Вам кажется, лучше, если анимэ всё будет с английскими сабами в России, а кто не выучил языка - того проблемы. Или лучше, чтобы с русскими - всем доступно.

К первому варианту плюсы

- разнообразие

- неограниченное количество доступного к пониманию аниме

- присоединение к мировому сообществу аниме смотрителей (большинство сабов всё же на английском).

- другие плюсы - предлагайте

Ко второму варианту

- патриотизм

- всем доступно к пониманию

- меньше выбор анимах и переводов

- лучше качество (?)

- другие плюсы - предлагайте

Отошла...
  • Ответы 245
  • Просмотры 22,7 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

  • Автор
если субы делать с англ на русский - просто нужно скинуться и проплатить фансабщикам интересующие серии - и им в помощь и перевод будет лучше... Я вот думаю, откуда берут средства к существованию англосабщики? Ведь выходит очень оперативно всё просабенное (новые анимахи иногда на следующий день после показа серии, со средним качеством) - очевидно, люди ничем больше не занимаются...

Отредактировано от Lost Angel (см. историю изменений)

Отошла...
если субы делать с англ на русский - просто нужно скинуться и проплатить фансабщикам интересующие серии

????????? Проше самому написать, уж если англиским владеешь. Это ж хобби в конце концов.

Ведь выходит очень оперативно всё просабенное (новые анимахи иногда за день по серии, со средним качеством) - очевидно, люди ничем больше не занимаются...

Да ладно, я когда писал 40минут - отсилы 4-5 часов, я не напрягался и делал один, знание англ у меня хромает.

Думаю этим занимаются студенты, к тому же организованно...

И в глазах твоих напротив

Плёнкою стеклянной слёзы

Сверкают словно звёзды

В небе, которое не достать мне рукой

 

[Idiot team][ЖЕСТЬ!!! team]

[Alternative team][Drums team]

если субы делать с англ на русский - просто нужно скинуться и проплатить фансабщикам интересующие серии - и им в помощь и перевод будет лучше... Я вот думаю, откуда берут средства к существованию англосабщики?

это хобби всегда, вероятна небольшая помощь со стороны клуба и только. Скинуться я уже предлагал, никто не повелся и не поведется. Хотя можно предложить на том же кейдже поощрительные премии ввести. Если все по 20 рублей переведут, должно неплохо получится в сумме. Вот только замучаемся победителя определять...

Ну и я тоже переводил, бывало. И сейчас перевожу. Дело хлопотное, но я ж не из тех Гэниев, для которых аглицкие титры понятнее русских.

Я все это делаю со словарем Мюллера наперевес, опираясь на уже имеющиеся "переводы с английского" (это правда не всегда) и с 3-4 прогонами на предмет подгонки фраз.

И вообще "фэнсабы не для того, чтобы сделать аниме доступным, а не дешевым" (с). Делаются бесплатно и для людей (включая автора).

Вот и я наверное соберусь с силами, да кину пару своих редакций на кейдж.

Плывите дальше в море, ловите больше рыбы!

>Если все по 20 рублей переведут, должно неплохо получится в сумме.

Зачем? Меня деньги в принципе не интересуют. Просто надо помогать с корректурой (не замыленый взгляд на сериал), таймингом и исходниками (я вот GA3 полгода собирал, половину торрентами скачал). Просто когда человек видит, что перевод еще кому-то нужен, то он собирается и начинает активнее этим делом заниматься.

Деньгами наоборот можно человека обидеть т.к. он может за идею скрипт пишет.

Новым аниме полезно т.к. многие хорошие ребята живут в жесткой зависимости от местного клуба - это глупо. У нас голосованием друзей перспективным личностям даем кард-бланш на бесплатное аниме в пределах разумного. Просто таких ребят/девчат мало, я бы сказал 1-2 на сотню будет.

Кстати, потенциальных переводчиков/корректоров сразу видно т.к. они не просто ругаются на косяки в переводе, а перед записью правят скрипт/тайминг.

Лень погубит русский фансаб. Летом-осенью список обновлений раз в 2-3 дня был, а теперь раз в 7-10 дней - всем надоело или в тихаря делают.

JINX GOD

 

[Haruko Momoi Fans Team]

Деньгами наоборот можно человека обидеть
а если в качестве награды за лучший скрипт? Думаю, только рад будет...

 

Меня деньги в принципе не интересуют.
ладно, тебя из списков вычеркиваем... ^^

Отредактировано от shahalov (см. историю изменений)

  • Автор

shahalov

не выйдет ничего, почему-то я так думаю...

 

Вот ещё мысль - анимашникам ничего не переводить, а работать вместо этого - заработать деньги, купить лицензию с русским переводом и сделать рип и релиз, который выложить в сеть через осла там или торренты... интернет опять же купить на заработанные в свободное от фансаббинга время деньги...

 

или вот другой вариант - вместо фансаббинга на русский и работы выучить в пределах нужного (а он не гипербольшой) аглицкий посредством листания сканляций манги... нэ?

Отредактировано от Lost Angel (см. историю изменений)

Отошла...

Меня в последнее время всё чаще посещает мысль что фильмы и книги надо употреблять на языке оригинала. Потому что хороших переводов мало, да и каким бы хорошим ни был перевод, стиль написания всё равно не передать.

 

Про сабы. Если бы русские сабы делались бы непосредственно с японской озвучки, причем качественно делались, я был бы обеими руками за. Но на данный момент мне такие русские сабы и нафик не нужны.

it's not about right.. it's not about wrong.. it's all about power

раз плюнуть... а то, что 100 строк - это примерно 25 минут, и каждую серию приходится смотреть по 2,5 раза в процессе, так что от самого любимого начнет тошнить... извините, оффтоп...

 

мне проще, я вижу зачем делать сабы - моя лучшая половина учил в школе немецкий, искать немецкие сабы лень, поэтому либо смотрим аниме вместе с русскими, либо я перевожу синхронно.

 

художественность перевода... ну, знаете, русские сабы, это не искусство, а костыли для тех, кто не читает по англйиски бегло.

 

бывают те, кто хорошо переводит на английский, а бывают те, кто хорошо переводят на русский. Подпишусь Под Каждым Словом.

 

а перевод с японского я знаю только один - тивишки Нуку Нуку, и они, кажется, заглохли на 4 серии, хотя перевод был качественный.

 

а вы знаете переводы с японского?

2 бисёнена лучше, чем один, и если это яой, то так тому и быть!

 

посмотрел аниме сам - расскажи товарищу!

 

[Love & Peace team] - кавайный писмейкер

анимашникам ничего не переводить, а работать вместо этого
О_О'

 

купить лицензию с русским переводом
и выбросить в окно... На кого работаем? М?

Фансабы предпочитаю английские по одной простой причине - вторичность русского перевода. И отсутствие хоть какого-то уровня качества в подавляющем большинстве переводов.

 

если субы делать с англ на русский - просто нужно скинуться и проплатить фансабщикам интересующие серии

Не в этой стране. Тут все любят нахаляву.

shahalov

выбросить в окно... На кого работаем? М?

Представь, некоторые покупают лицензию, не работая при этом на ту же контору, которая лицензию эту выпускает. Хотя кому я это объясняю...

Forever [Losers Team]
  • Автор

shahalov,

Работаем на проф. Роммеля ассистентом, на данный момент =)

 

LoTarr

по халяве и стране, к сожалению, да... но потихоньку всё же меняется это (за последние 5 лет точно) - если судить по магазинам Питерским - всё же лицензия появилась, раньше это явление само по себе было фантастическим...

 

Наверное, интересно было бы работать с нормальной зарплатой и техническим оснащением над сабом и дабом анимах и фильмов японских...

Отошла...
научите меня делать сабы и я сверну горы:) потому как от русских переводов иногда хочется плакать, такое впечатление что люди вообще не знают английский. Смотреть же только с ангилийскими сабами можно, но утомительно, я как и большинство, наверно, хочу сидеть развалясь в кресле, жевать плюшку и одновременно смотреть аниму а не таращиться в экран 26 серий боясь упустить суть предложения
Ибо Снарк был Буджумом, увы!

Lost Angel

Наверное, интересно было бы работать с нормальной зарплатой и техническим оснащением над сабом и дабом анимах и фильмов японских...

Наверняка. Для этого нужен здоровый рынок лицензии и спрос на качественный перевод. Перевод с японского, а не английского. И перевод на русский, а не на тот непонятный язык, на который часто переводят отечественные сабберы.

 

Немного офф:

по халяве и стране, к сожалению, да... но потихоньку всё же меняется это (за последние 5 лет точно) - если судить по магазинам Питерским - всё же лицензия появилась, раньше это явление само по себе было фантастическим...

Немного не к тому было моё замечание :angry:

Касательно лицензии: да, она появляется, процесс этот радует. Но количество, качество и ассортимент пока не радуют никак. Жаль, что аниме на лицензии издаёт на 90% одна контора. Качество релизов тех же Columbia радует неимоверно. Например, Metropolis - великолепное двухдисковое издание с кучей бонусов и достойным переводом. Жаль, что такие вещи - редкое исключение, а не правило.

Forever [Losers Team]
Тьфу на вас на всех, я теперь ничего нормально посмотреть не могу - всё думаю "эту фразу по-другому перевести стоило", "так по-русски говорить криво" и т.д... Этож, блин, жизнь человеку испортили, незя ж так, аниме с интересом смотреть надо, а не глюки в субах выискивать! :angry:

И в глазах твоих напротив

Плёнкою стеклянной слёзы

Сверкают словно звёзды

В небе, которое не достать мне рукой

 

[Idiot team][ЖЕСТЬ!!! team]

[Alternative team][Drums team]

  • Автор
Vermilion, следсвтвие длительных рассуждений вообще на любую тему - особенно пагубно сказывается высшее образование гумманитарное на просмотре материала или прочтении книг - смотришь, как что сделано и сколько куда положено чего, изчезает непосредственность восприятия - думаю, это просто взросление... а так - пройдёт с сабами, топик исчерпается (он уже, полагаю), и забудется.
Отошла...

>научите меня делать сабы и я сверну горы потому как от русских переводов иногда хочется плакать

1. Берешь не понравившийся саб и идешь на сайт Кеджа чтобы убедиться что это последняя версия (заодно узнать мыло автора).

2. Если версия у тебя последняя, то вносишь желаемые правки.

3. Отсылаешь автору для согласования. Куда пошлет тебя автор это уже другой вопрос. Либо на Кейдж рядышком выложить твои опусы либо примет твои правки и обновит в архиве.

JINX GOD

 

[Haruko Momoi Fans Team]

Только русские! Не нравятся? Плохие? Вот тебе World для проверки орфографии, SimpleSub_1 для правки, словари по вкусу и вперёд! С недельку по@##@ся и, может меньше будешь ругать криворуких русских переводчиков. Или будешь это делать обоснованно.

Сколько русских сабов ни видел, такое ощущение, что товарищи не очень хорошо владеют русской языкой да и словарём ленятся пользоваться.

 

PS: А русЕфЕкаторов компьютерных игр вообще надо бить и давить, бить и давить...

it's not about right.. it's not about wrong.. it's all about power
Или будешь это делать обоснованно.

 

Чтоб ругать Церетели, надо высшее художественное образование иметь, что ли? Я понимаю, что мнение специалиста ценнее мнения дилетанта, но такие отмазы раздражают. Переводчики вообще для кого переводят - для себя или для других? Если человек выкладывает на Кейдже свой шедевр, не зная толком ни русского, ни английского, ни тем более японского - пускай будет готов к тому, что ему об этом прямо сообщат. Не отмазы лепить надо, а купить качественные справочники по русскому и английскому, почитать чего-нибудь по теории перевода хотя бы для начинающих и при каждом сомнительном случае (спецтермины, имена и пр.) пользоваться гуглем. Но почему-то самообразованием не все переводчики хотят заниматься. Видимо, считают, что уровень российской очень средней школы достаточен для художественного перевода...

 

И, на всякий случай - существование русских сабов - уже хорошо, не все настолько хорошо знают английский. Хорошо, что есть люди, за просто так занимающиеся полезным делом. Плохо, что некоторые из них заниматься им не умеют и учиться не желают.

...туда, где есть лишь только грезы,

В край самых белых облаков,

Искать увянувшие розы

И слушать мертвых соловьев...

Ansuz к тезису о дилетантах и профи:

 

домохозяйка: пусть я не снесла ни одного яйца, но разобраться хороша яичница или плоха могу! (не помню, откуда)

 

делается-то для зрителей. Хотя, как я уже говорила, русские сабы - не литературный труд, а изготовление костылей для наших англо-нечитающих товарищей.

2 бисёнена лучше, чем один, и если это яой, то так тому и быть!

 

посмотрел аниме сам - расскажи товарищу!

 

[Love & Peace team] - кавайный писмейкер

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.