Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_1379861

Покуда нет отдельного раздела компании "Мега-Аниме", отпишусь я по новому приобретению здесь.

Итак, добрался и до наших весей первый диск "Ангелов смерти". Самое удивительное, в магазине (Союз), где я его брал, цену не задрали, как они любят это делать (релизы МС там идут по 500 р.), а оставели в рамках рекомендованных 350 р. За эти деньги мы получаем такой букет радостей, что трудно остановить льющиеся на бумагу, пардон, клавиатуру эмоции, но я попробую. Первое с чем сталкивается покупатель - коробка. И она в данном случае сильно выигрывает у конкурентов - прозрачный амарей (причём, в отличии от XLM, пластик - гладкий, без рельефа, поэтоу обратная сторона обложки видна хорошо). Такую даже в руку взять приятно, а буклет придаёт дополнительный вес и солидность :).

Придя домой, начал с изучения обложки. Наконец-то размер вкладыша соответствует коробке, обычно они там болтаются - что у "пиратов", что у "лицензионщиков", а здесь - всё аккуратненько, тютелька в тютельку.Что порадовало, так это упоминание не только японских авторов, но и российских - переводчика, продюссера и т.п. Видно, что люди результата своей работы не стесняются.

Покончив с рассмотром коробочки, принялся искать подходящий инструмент для аккуратного удаления fleur d'orange, т.е. целафана. Канцелярский нож с этой ответсвенной работой справился отлично и вот передо мной лежали буклет и, собственно, диск. Надо поставить ещё один плюс за правильный амарей - диск вынимется легко, но при этом сидит на шпинделёчке весьма крепко (обычно - либо то, либо другое). Начнём с диска. Рефлекторно уже я его перевернул глянуть на сигнатуру и удивился - она была одна, хотя диск - золотистый и явно двухслойный (естественно). Накатка самого диска - матовая, выполнена ровно и радует глаз.

Переходим к буклету: он, как уже все знают, 16-страничный, полиграфия - "финская", но краска на руках не остаётся :) В самом буклете описываются несколько героев, мехи, декорации, также имеются 4 интервью (в них нашёл несколько пунктуационных ошибок, но с кем не бывает?).

Промежуточный итог - за внешнее оформление релиза можно смело ставить твёрдую пятёрку Меге. Спасибо, Хорошо постарались: )

 

И вот, диск вставлен в трей привода и запущен плеер. Меню, откровенно говоря, не впечатлило. По-моему, немного аляпово, хотя навигация трудностей не вызывает. Первым делом, естественно, полез в раздел "Бонусы". Что мы имеем:

1. Оппенинг и эндинг без титров, но с субтитрами (отключаемыми) - русскими и ромадзи (чтобы, наверное, караоке попеть, но как караоке они не оформлены).

2.Галерея персонажей. Ничего особенного, как обычно - зарисовки и арт, но зато они озвучены (довольно, таки, ненавязчиво), в отличии от.

3."Заметки на полях" - примечания преводчика по поводу фамилий, суффиксов имён и т.п.

4.Трейлеры Trinity Blood и Basilisk

В настроках имеем выбор между двумя дорожками русской озвучки (2.0 и 5.1) и одной японской - 5.1. Что интересно, русская дорожка в динамическом диапазоне не убита, но голоса озвучки звучат громче звуковой дорожки. Что же касается самой озвучки, то войсовер достаточно стандартен, хоть и другая студия озвучивает, нежели у МС, дежавю не осталяет - голоса героям подходят, но они уже другие (хотя я на это уже давно научился внимание не обращать). Посмотрев вскользь немного из первой серии, могу констатировать, что за репликами актёры, вроде, успевают, субтитры - тоже. В субтитрах, кстати, есть отличия от войсовера: например, сохранены именные суффиксы, плюс иногда предложения по-другому построены (немного более длинные, чем в озвучке).

Титры в открывашке и закрывашке - русские, японские я не нашёл (в Тристии был выбор, а тут, вроде, такой опции нет). В них (титрах), так же, как и на оболжке упоминаются и российские авторы, что весьма приятно.

Формат видео - чересстрочный NTSC, но огорчаться, ИМХО, тут совершенно нечему. На компьютере - да, из-за наложения фильтров деинтерлиста картинка немного теряет в чёткости, но на ТВ - всё нормально :)

Авторинг сделан весьма интересно, компьютерщикам, однако, будет неудобно - диск разбит на серии не по Главам (Chapter), по ним разбыты сами серии, а по Тайтлам (Title). При этом перемотать на случайную сцену просто кликнув по ползунку мышкой мне так и не удалось.

Вцелом релиз лишь совсем чуть-чуть не дотягивает до высшего бала. Ежели вспомнить его цену, то можно смело утверждать, что он на данный момент идеален.

 

Такие у меня впечатления сложились от релиза. Делитесь и Вы своими.

Изменено пользователем Дмитрий Ухов (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к команде распределённых вычислений [<noindex>Team TSC! Russia</noindex>]

Розовая муняха

Хаос

  • Ответов 83
  • Просмотры 40,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Изображения в теме

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_1409513
Ничего похожего. Японцы с уитайским знакомы очень приблизительно. Хуже, чем мы, например, с сербским. И "нихао" у них всегда катаканой написано. И если встречаются китайские иероглифы, то тоже исключительно с подписями. Это что касается манги. В аниме таких рецидивов вообще не встречал.

Это изначально был утрированный пример. И собственно "если встречаются китайские иероглифы, то тоже исключительно с надписями" лишь подтверждает основную мысль - необходимость хотя бы транслитерации, а ещё лучше перевода. Для некоторых латиница -это такие же китайские иероглифы.

 

Вот чего ни разу не видел.

Я говорил в основном о ТВ. Навскидку из более менее нового: Kirarin Revolution, Bakegyamon, Otogi-Jushi Akazukin, Pretty Cure Splashstar <- это так сказать для дошкольников, Ouran Koukou Host Club, Zero no Tsukaima (перемигивание имён, записанных катаканой и по-английски), Saiunkoku monogotari <- это для тех кто постарше. Для тех кто ещё старше, уже такого не надо, они "базовый запас" слов получили, для них только комментарии на ДВД и бонусные телепередачи, коих несравненно больше чем в России...

 

У них масс-культура чаще прибегает к английскому (ИМХО). У нас, например, только большинство death-metal satanic групп поют на английском, остальные пытаются на русском. Это я к тому, что на детскую психику больше прессинг английского языка, чем у нас - следовательно уровень случайного знания значения слов и фраз выше.

 

Как для нас "outsourcing" по сравнению с "привлечение к работе внешних ресурсов".

Не думаю. В этом случае - заимствование, а не синоним. Термин связан с тем что разработка теории и практика привлечения внешних ресурсов к разработке в ИТ-области исторически велась зарубежными авторами. Когда слово приживётся окончательно, оно будет просто транслитерированным как и "лазер" и соответствовать вполне конкретному определению, краткого аналога которому в нашем языке вроде бы нет. ("аутсорс"/"удалёнка" и "удалённая работа" не считаются)

 

"Для них это слово переливается своими красками" впрочем тоже возможно, но это означает, что значение слова им известно.

 

Убого, но совсем по другой причине.

и по другим причинам тоже <_<

 

Да уж. Этак можно договориться и до того, что до этого они жили под португальцами...

Нет, так мы договоримся до китайцев и хэйанской эпохи. И кто на кого тогда влиял.

 

По-моему, странно не признавать, что современный разговорный японский язык процентов на десять-двадцать состоит из заимствованных и искажённых англоязычных слов. Наш обогащается подобным же образом, в конце концов, но в меньшей степени. Поэтому английский язык для них как минимум не чужой. У них может быть нет знания грамматики и словарного запаса Шекспира, но кое-что им вполне родное.

 

---

Мммм... ладно, придёт диск, хоть что-то дельное скажу по теме топика ^_^

А так закругляюсь на тему перевода всего и вся здесь.

[otsebyators team]
Опубликовано
comment_1410500
Японские релизы Ghibli с фуриганой.

1408970[/snapback]

Я говорил в основном о ТВ. Навскидку из более менее нового: Kirarin Revolution, Bakegyamon, Otogi-Jushi Akazukin, Pretty Cure Splashstar <- это так сказать для дошкольников, Ouran Koukou Host Club, Zero no Tsukaima (перемигивание имён, записанных катаканой и по-английски), Saiunkoku monogotari <- это для тех кто постарше.

1409513[/snapback]

Спасибо, буду знать. Эх, видимо не то аниме я смотрю... Всё равно трудно мне понять, зачем в телевизионной трансляции субтитры. Для глухонемых?..

 

"Для них это слово переливается своими красками" впрочем тоже возможно, но это означает, что значение слова им известно.

1409513[/snapback]

Те простейшие слова, что они вкрапляют в песни, много кому известны. Любому, кто в школе английский учил - точно. Вот русско/английско/латинские песни в GitS - SAC точно мало кто из японцев без перевода понимает. :blink:

 

По-моему, странно не признавать, что современный разговорный японский язык процентов на десять-двадцать состоит из заимствованных и искажённых англоязычных слов.

1409513[/snapback]

Состоит-то он из слов (и не только американского английского, кстати), а вот синтаксис у него всё равно очень свой. Так что понимания это не сильно добавляет. Не говоря о том, что слова они пережёвывают так, что носители языка их потом не понимают.

 

Резюмируя, я всё-таки не вижу в самом факте оставленных непереведёнными неяпонских вставок чего-то криминального. Как это сделано - другой вопрос.

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
comment_1527995
Появился в продаже новый диск от Мега-Аниме.

Ангелы смерти 2

 

http://www.diskomir.ru/catalog/mc/detail.php?ID=2598

1523257[/snapback]

 

Забавно они его назвали - Ад приближается 2, хотя на диске четко читается - Черные небеса.

 

Жду появления диска в Союзе.

  • 3 месяца спустя...
Опубликовано
  • Автор
comment_1673220
Приобрёл третий диск Ангелов. В принципе писать почти не о чем - почти всё осталось на своих местах - таймкод опять сопротивляется и щёлкать мышкой в произвольный участок эпизода нельзя, меню немного улучшили - сделали анимированным фон, однако структура не изменилась и пользоваться им не совсем комфортно, список бонусов такой же, как и на первом диске. Из отличий - коробка, как у последних релизов XLM - глянцевая и большим шпинделем, плюс 2 открытки с артом из сериала, одна из которых повторяет обложку.

Присоединяйтесь к команде распределённых вычислений [<noindex>Team TSC! Russia</noindex>]

Розовая муняха

Хаос

  • 2 недели спустя...
Опубликовано
comment_1684096

Отсмотрены диски 2 и 3.

 

Что в плюсе: качество видео, на мой взгляд, стало даже лучше, чем на первом диске. Субтитры из белых стали жёлтыми, и читать их стало легче. К третьему диску приложены две открытки, что приятно ^_^

 

Что, к сожалению, не исправлено: отсутствует тайм-код, а значит, возможность перейти напрямую к нужной минуте. Только перемотка.

 

И ещё несколько мелких замечаний (хотите - назовите придирками ^_^;;):

 

1. Не будем трогать различные варианты транскрипции японских слов. Однако для географических названий есть однозначный критерий - карта. На русскоязычных картах есть острова Рюкю, но никак нет островов Рьюукьюу, упомянутых в "Заметках на полях" второго диска.

 

2. Попытка сохранить "японский колорит" в субтитрах - суффиксы и обращения вроде "нее-чан" - сыграла злую шутку в 14-й серии. Потому что из уст нью-йоркских беспризорников такое обращение звучит глуповато (если только не считать, что они обсмотрелись аниме ^_^)

 

3. Чехарда в субтитрах, когда надо одновременно перевести надписи и диалог (к примеру, серия 12, разговор Сей и Джо в "окономиячной"). Почему-то сначала упрямо переводят все фоновые надписи (а речь уже звучит), а потом на полсекунды появляется перевод длинной фразы на две строки. Без паузы не прочитать. Непонятно, почему нельзя показать перевод и надписей, и текста одновременно в разных частях экрана. А если нельзя - ну их, эти надписи, там, как правило, ничего ценного.

 

В общем, при всех достоинствах этого релиза он оставляет ощущение "учебного", на котором обкатывается весь процесс выпуска.

"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
  • 4 недели спустя...
Опубликовано
comment_1708287

На фоне общего низкого качества выпускаемых анимешек особенно выделяется низкое качество перевода. Причем я не имею ввиду те мелочи, что мусолились здесь на 2 первых страницах, типа "механический дизайн или мех-дизайн или дизайн техники?", "так комикс это или манга?" и тп бред.

Извиняюсь, но это реально просто придирки.

Хотелось бы услышать мнение по более важному (на мой взгляд) аспекту перевода. Эмоциональность.

Мельком затронулась тема адекватного перевода если стоит знак "?!". Вот по этой теме и вопрос. 

Поделитесь впечатлениями кто смотрел, как там с эмоциональностью перевода? Попадает в видеоряд,

натурально ли звучит и пр. А то частенько слышал просто монотонное чтение, или вельми ненатурально

сыгранные эмоции. Имхо это важнее неточностей в переводе.

Изменено пользователем smoyk (смотреть историю редактирования)

Не перед другими, перед собой чист будь.
  • 4 недели спустя...
Опубликовано
comment_1724616

Нет ты не прав! Эмоциональности как в японском русским некогда не достичь! Так что следует больше внимания уделять именно смыслу и точности перевода!

 

2 mega812 пше панови ви кохда издавати бути "OGNIEM I MIECZEM" незабути добавить что це не от Сенкевича Генрика, а тож темной народ ошибитца могет...

Опубликовано
comment_1724977

2 Urotsukidoji_Cthulhu

 

Дай Боже, чтобы у нас было побольше такого "темного" народа, который бы знал Сенкевича и его "Огнем и мечом". B) Так что, думаю, не ошибутся. А может даже, посмотрев наш сериал, решат, что это одно и то же, и прочитают (хоть и по ошибке) замечательную книгу.

Опубликовано
comment_1725837
Нет ты не прав! Эмоциональности как в японском русским некогда не достичь!

Ну почему же... Если иметь достаточно большое количество профессиональных артистов озвучки, которых можно будет выбирать по-одному (а не всю сразу студию "Кипарис", например), пристойные для них зарплаты, школа актёрского мастерства соответсвующей направленности, требовательные режиссёры озвучки с большой плёткой... (Собственно, требовательный режиссёр озвучки - это уже 50% всего, как мне кажется.)

И всё заиграет дивно!

Опубликовано
comment_1728952
Ну почему же... Если иметь достаточно большое количество профессиональных артистов озвучки, которых можно будет выбирать по-одному (а не всю сразу студию "Кипарис", например), пристойные для них зарплаты, школа актёрского мастерства соответсвующей направленности, требовательные режиссёры озвучки с большой плёткой... (Собственно, требовательный режиссёр озвучки - это уже 50% всего, как мне кажется.)

И всё заиграет дивно!

Во! хорошая мысль! Если подойти к этому делу со всей ответственностью, то все возможно...

А когда говорят мол, японцы с озвучкой такое делают, что нам их никогда не догнать, или хотя бы приблизиться к их уровню, как то странно звучит, потому как там люди просто выполняют свою работу, а нам то кто мешает??

ГЛАМУР И ДИСКУРС ПРАВЯТ МИРОМ !!!

Sic transit glamuria mundi !!!

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
comment_1761824

Заказал на Озоне всю коллекцию, но в двух первых дисках не лежит открыток... Должны ли они там лежать вообще?*?

 

Да, и почему то второй том несколько отличается от всех остальных (матовая обложка, другая система зажима диска), просто из-за системы зажима при перевозке диск был поцарапан...

Изменено пользователем Kesuke (смотреть историю редактирования)

Завтра будет лучше...
Опубликовано
  • Автор
comment_1761836

Kesuke,

Да, так и должно быть, открытки только с третьего диска пошли. Второй же том по упаковке у мну совершенно такой же, как у остальных, может Озон чего напортачил и сам перепаковал...

Изменено пользователем Йожег-тян (смотреть историю редактирования)

Присоединяйтесь к команде распределённых вычислений [<noindex>Team TSC! Russia</noindex>]

Розовая муняха

Хаос

Опубликовано
comment_1761950

Не, он (второй диск, то есть), наверное, из более ранней партии. Тогда диски печатались на заводе RMG и паковались в матовые амареи. У меня в таком виде "Ангелы" т. 1, 2 и "Тринити" т. 1, 2. Мне они нравятся гораздо больше.

 

Во-первых, на теперешнем заводе "Реплимастер", похоже, паковать нормально носители не умеют. У меня большая часть дисков "Меги", отпечатанная там, покоцана: немного ("Ангелы" т. 3, 5, "Тринити" т. 4, 5), ужасно ("Тринити" т. 3 - ещё буклет, как из задницы, - "Василиск" т. 1).

 

Во-вторых, мне категорически не нравятся теперешние двухдисковые амареи с удлинённым держателем: некоторые диски плохо вынимаются, как ни изгаляйся.

 

Кстати, Kesuke, у тебя четвёртый диск "Ангелов" уже без дефекта? И есть ли на пятом такая хрень: 21 серия, стереодорожка, 19:47 и превью, вместо нормального звука какое-то хрипение? А то что-то на форуме "Меги" все упорно молчат.

«Времена меняются. Вкусы меняются. Но люди... Люди не меняются никогда».

— Тёмный Принц («Принц Персии: Два Трона»)

  • 1 год спустя...
Опубликовано
comment_2084889
Кстати, Kesuke, у тебя четвёртый диск "Ангелов" уже без дефекта? И есть ли на пятом такая хрень: 21 серия, стереодорожка, 19:47 и превью, вместо нормального звука какое-то хрипение? А то что-то на форуме "Меги" все упорно молчат.

так что там со звуком? думал купить эту серию -но если такие закосы, то наверно не буду///

[Alter Madness] & [Maschera] team

∞ 8

Опубликовано
  • Автор
comment_2084927
так что там со звуком? думал купить эту серию -но если такие закосы, то наверно не буду///

Бракованный тираж уже изъяли по словам МА, так что косяков быть не должно.

Присоединяйтесь к команде распределённых вычислений [<noindex>Team TSC! Russia</noindex>]

Розовая муняха

Хаос

  • 6 месяцев спустя...
Опубликовано
comment_2209618
[Сообщество анонимных Реа-фагов] team
Опубликовано
comment_2209637
МА выпустила первые региональные издания!

http://www.ozon.ru/context/detail/id/42469....

 

Хорошая новость.

С такими характеристиками: ДВД-5. Присутствует только русская дорожка в стерео формате.

Видео наверное будет лучшего качества чем на регионалках МС.

Можно будет закупиться целым сериалом по цене - примерно 1,5 Коллекционного диска.

Изменено пользователем Rom_iN (смотреть историю редактирования)

  • 3 недели спустя...
Опубликовано
comment_2216355

отсутствует японская дорожка (!)

ооо русские хитрее китайцев "хотели дерьма та получите его" как бы намекает нам руководство МА. Ловко, ловко однако. Молодцы! Подстраховались пацанчики...

Ньюфаг Помни! Заказы объединять - модно!
Опубликовано
comment_2216358
Видео наверное будет лучшего качества чем на регионалках МС.

Почему такая уверенность?))

отсутствует японская дорожка (!)

ооо русские хитрее китайцев "хотели дерьма та получите его" как бы намекает нам руководство МА. Ловко, ловко однако. Молодцы! Подстраховались пацанчики...

Вы просто ненавидите всё русское)

Опубликовано
comment_2216371
Почему такая уверенность?))

Это предположение, ибо всё лишнее выкинули, а кол-во дисков не изменилось.

90 минут видео с одной звуковой дорожкой на dvd 5 должно смотреться хорошо. (На большом телевизоре, но старой модели)

Ко мне ещё это чудо не попало. Вот придёт - посмотрю, может ничего хорошего.

Для меня японская дорожка особо на регионалке и не нужна. У меня их много от МС, но не помню когда смотрел на японском с сабами.

Регионалки только из-за этого и беру чтобы смотреть через двд плеер на телевизоре и никто в озвучке при этом не картавил и не вставлял мат.

отсутствует японская дорожка (!)

А разве в Ангелах не английский язык был. Смотрел давно и рипы стёр уже.

Изменено пользователем Rom_iN (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2216376
Вы просто ненавидите всё русское)

 

Yuuichi-kun дело не в этом, сделать так что бы на диске была русская [отключаемая] дорожка и русские [отключаемые] секундное дело которое не требует затрат и не занимает много места и тем немение ни того ни другого нет.

Ньюфаг Помни! Заказы объединять - модно!
Опубликовано
comment_2216377
Yuuichi-kun дело не в этом, сделать так что бы на диске была русская [отключаемая] дорожка и русские [отключаемые] секундное дело которое не требует затрат и не занимает много места и тем немение ни того ни другого нет.

А как вы считаете, почему на устройствах нижнего ценового диапазона (идентичных технически более дорогим) искусственно урезают функциональность?..

Опубликовано
comment_2216379
Это предположение, ибо всё лишнее выкинули, а кол-во дисков не изменилось.

90 минут видео с одной звуковой дорожкой на dvd 5 должно смотреться хорошо. (На большом телевизоре, но старой модели)

Ко мне ещё это чудо не попало. Вот придёт - посмотрю, может ничего хорошего.

Для меня японская дорожка особо на регионалке и не нужна. У меня их много от МС, но я не помню когда я смотрел их на японском с сабами.

Я их (регионалки) только из-за этого и беру чтобы смотреть через двд плеер на телевизоре и никто в озвучке не картавил и не вставлял мат.

Оно и с двумя дорожками неплохо смотрится. В случае с МС, всё зависит от качества исходников. Например, была у меня ЭЛ регионалка, там видео было вполне на уровне, что будет на "Богине", к примеру - мне представить трудно. Да и не хочется.

Я не знаю, какое качество видео на коллекционках Бакутена, но диск HGJ, который у меня имеется, оным не блещет, и что будет при пережатии? Весьма печальная картина.

З.Ы. Я с сабами привык смотреть просто. Каждому своё.

 

2Красный Букавщик, я пошутил)

 

А как вы считаете, почему на устройствах нижнего ценового диапазона (идентичных технически более дорогим) искусственно урезают функциональность?..

Да-да-да...

Изменено пользователем Yuuichi-kun (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2216588
Регионалки от М-А скорее благо, чем зло. Сериалы у них не такие уж, чтобы за них рвать душу (ИМХО). "Ангелы" мне, к примеру, и дешёвые не нужны, а вот Х или Нуар для общего развития взял бы) Даже без японской дорожки. Просто в качестве добавления к уже имеющимся нелицензионным вариантам этих тайтлов с оригинальной озвучкой.

Вы настолько тонко действуете, что людям уже мерещится. (с) Инерия

奇跡を信じて団

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.