Ryo-oh-ki Опубликовано 14 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 14 марта, 2006 Сижу понимаешь ли дома, щёлкаю каналы. Обычно на СТС в это время идёт какая-то глупость, но сейчас наткнулся на начальную заставку Rurouni Kenshin'a. Правда под американским названием Samurai X. Сначала Shaman King, теперь Kenshin. Приятно, что канал СТС (на мой личный взгляд совершенно бестолковый) начал показывать достойное аниме. Кака ни странно, но его даже приятно смотреть (на MTV аниме смотреть невозможно, дух теряется напрочь). Единственное нарекание, впрочем как обычно, к переводу. Батусай-сокрушитель и Кури... м-да... И озвучка, хоть и вполне приличного качества, до японской само собой не дотягивает. Цитата
Xellos Slayer Опубликовано 14 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 14 марта, 2006 Во скока идет? С учетом где ты живешь? Цитата
Anami Опубликовано 14 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 14 марта, 2006 Смотрю... У меня это вызывает глубокую скорбь... этож просто пошло =__= Ни одного японского звука... вся прелесть теряеться... Если бы я познакомилась с аниме через СТС ... не былоб меня тут :huh: И самое тошнотворное - инородные треки и озвучка типа "Киияяяяяя ! " Т___Т Цитата
Silvos Опубликовано 14 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 14 марта, 2006 Конечно, перевод гораздо лучше чем на МТВ. Но все равно, на русском… аниме… Эт ужасно. Предпочитаю в оригинале смотреть. :huh: *На заднем плане закончился Кеншин. Играет эндинг*О УЖАС!!! Они эндинг на русский перевели! :blink: :huh: Цитата
Xellos Slayer Опубликовано 14 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 14 марта, 2006 Бывает... Я у шамана под опенинг чуть не умер. Anami это все равно нупов привлекает. Цитата
Anami Опубликовано 14 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 14 марта, 2006 Anami это все равно нупов привлекает.926605[/snapback] мдя.. любя так) нупов - да, а вот потенциальных анимешников отпугивает))) Цитата
Йожег-тян Опубликовано 14 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 14 марта, 2006 (изменено) Конечно, перевод гораздо лучше чем на МТВ926569[/snapback]На MTV перевод нормальный и уж явно на голову выше СТСного - терпеть не могу дубляж. Мечтать же об анимэ на нашем телевидении с оригинальным звуком и сабами - утопия по хлеще коммунизма ^_^а вот потенциальных анимешников отпугивает)))926717[/snapback]А кто такой этот "потенциальный анимешник" и чем это его озвучка должна отпугивать (он что, заяц перепуганный)? Целевая аудитория СТС явно еще более неанимешная, чем у Муз-ТВ с MTV и на озвучку этой целевой аудитории плевать с высокой колокольни. Изменено 14 марта, 2006 пользователем Дмитрий Ухов (смотреть историю редактирования) Цитата
Ryo-oh-ki Опубликовано 14 марта, 2006 Автор Жалоба Опубликовано 14 марта, 2006 (изменено) Во скока идет? С учетом где ты живешь?926534[/snapback]Как раз перед Шаманом, т.е. в 14.30 по Москве.На MTV перевод нормальный926833[/snapback]По поводу "качества" этого перевода разговоры ведутся уже давно. В МС люди вообще ленивые. Если вы не знали, то "МС-ный" перевод, например, 1-го сезона Slayers, был сделан в середине 90-х. Мало того, что его видимо просто украли, так ещё и не исправили ни на йоту, а так и выкинули вместе со всеми старыми ляпами. А кто такой этот "потенциальный анимешник" и чем это его озвучка должна отпугивать (он что, заяц перепуганный)?926833[/snapback]Ну ведь плюются же на фильмы с плохой озвучкой, а чем аниме хуже?? Изменено 15 марта, 2006 пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования) Цитата
Raindog Опубликовано 15 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2006 Если вы не знали, то "МС-ный" перевод, например, 1-го сезона Slayers, был сделан в середине 90-х. Мало того, что его видимо просто украли, так ещё и не исправили ни на йоту, а так и выкинули вместе со всеми старыми ляпами. 927839[/snapback]Перевод был использован с согласия автора - Бориса Иванова. Сам он его править не стал, отдал как есть. А вот за то что МС поленилась его отредактировать и сделать дополнительно перевод превью - это им минус, конечно. Цитата
Nabbe Опубликовано 15 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2006 На MTV перевод нормальный и уж явно на голову выше СТСного - терпеть не могу дубляж. Мечтать же об анимэ на нашем телевидении с оригинальным звуком и сабами - утопия по хлеще коммунизма smile.gif926833[/snapback]Не знаю. На СТС доовльно стандартная озвучка среднего ТВшного качества. В то время как у МС совершенно безобразное нечто, настолько режущее слух, что забыв вырубить русский звук при показе Евы в качестве проверки двд-плеера, я очень-очень испугался =) Вот в плане точности и перевирания, дело другое. МС делают перевод точнее и без излбретательств в особо крупных масштабах. В общем, в любом случае, смотреть если только совсем уж нечего делать или совсем никак не достать беднягу Кенсина =) Интересно вот только, неужели всего покажут? *_* Цитата
Супермодераторы Himura Yumi Опубликовано 15 марта, 2006 Супермодераторы Жалоба Опубликовано 15 марта, 2006 Оно конечно неплохо, что по такому каналу показывают хорошее аниме. Ибо Rurouni Kenshin - вещь замечательная. Но точность перевода хромает настолько, что смотреть в таком виде именно эту вещь я просто не в состоянии. Батусай-сокрушитель да, это сильно... Может если будут показывать все, то перевод изменится в лучшую сторону, но верится слабо.Так что не могу не согласиться с этим:В общем, в любом случае, смотреть если только совсем уж нечего делать или совсем никак не достать беднягу Кенсина =)928656[/snapback]По поводу озвучки. Конечно для анимешника, привыкшего к оригинальному звуку и сабам, это все не то. Но для трансляции по телевидению это единственный подходящий вариант, так что если хочешь смотреть по ТВ, то приходится привыкать к такой форме. Озвучка и правда обычная, и все может быть не так уж плохо. Цитата
BBnMY Опубликовано 15 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2006 Кхе.Новость сия вельми нас радует. Правда, чую не увижу я это, ибо время не удобное, для деточек. А нужен деточкам Кэнсин? Не знаю. Хотя и тов. старше учащиеся увидят. И пусть их.СТС - канал куда более массовый, чем МТВ, так что очередное УРА!!! Правда учитывая специфику канала, наверняка мы там имеем отцензуренную и американизированную версию для эфира в США. Типа "Покемона" по ОРТ. Можно ли в таком разе толковать о хорошем переводе? Низзя! Небось и музыка вся штатовская.А озвучка наверное лучше МС, в плане диалогов, но явно хуже в плане охов-вздохов-кияканий и тп. Ибо полный дубляж небось. Цитата
Krag Опубликовано 15 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2006 А нужен деточкам Кэнсин? Это кстати, самое главное. Аудитория. Учтите, что идет он в детском блоке, где раньше кроме тупых америкосских супергероических мультов ниче путного и не показывали. Вот токо в последнее время Шамана да Кеншина... Более того, привлечет название Samurai X кого-либо кроме малолеток? Смотреть будут только дети, большинство анимешников и не догадаются о том, что это аниме либо просто не смогут смотреть из-за крайне неудобного времени. А нужны ли нам дети-анимешники? Тогда уж надо будет заодно набирать мужиковатых баб и зверей и всех их дружно ненавидеть... Но единственное, что радует в показе Кеншина, это что наконец-то на экранах будет не герой с принципом "всех убью - один останусь", а герой с моралью и принципом неубийства... Хоть какое-то моральное воспитание(ужас, говорю прям как старик...) Цитата
Nabbe Опубликовано 15 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2006 Гм.. А версия-то не Американская, хоть и Самурай Икс обзывается. Благо титры - Японские, Опенинг (на заднем плане) на японском, Названия Серий итп, - на Японском. Однако. Цитата
Teisuu Опубликовано 15 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2006 Гм.. А версия-то не Американская, хоть и Самурай Икс обзывается. Благо титры - Японские, Опенинг (на заднем плане) на японском, Названия Серий итп, - на Японском. Однако.929174[/snapback]Samurai X придумано Sony Television (владелец прав на сериал) для своего дубляжа на Восточную Азию и Европу. В Америке ТВ Rurouni Kenshin назывался Rurouni Kenshin - Wandering Samurai, а Samurai X навесили только на ОВА. Но имена перевирают страшно. Каору - Кори, Кэнсин - Кенси, Яхико вообще стал Ёси. И актёры, по-моему, те же, что в озвучках MC Ent. Тот, кто озвучивает Кэнсина, на мой слух, озвучивал Жозе в Gunslinger Girl и Гэндо в Евангелионе. Цитата
Лерокс Опубликовано 15 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2006 (изменено) То, что опененги и эдинги были безжалостно переведены на русский для меня - является огромным минусом, такого делать не следует. Все переведено теми же голосами, что озвучивают "творчество" американцев, тоже для меня большой минус. Озвучка МС мне нравиться больше. В программке почему-то Кеншин - мультфильм, а Шаман - сериал... :huh: Учитывая показ в детском блоке... Будут у нас новые Вани. P.S. Вы не заметили где собака зарыта! Спонсор показа - когда реклама шла, какие-то соки, и там говорят про мальчика, по всей видимости, его героя: "Бла-бла-бла...его зовут Слеш..." Прячте детей, товарищи! Изменено 15 марта, 2006 пользователем Лерокс Элай (смотреть историю редактирования) Цитата
Dragonfly Опубликовано 15 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2006 (изменено) Посмотрел... ну что сказать? На мой взгляд перевод весьма неплох, на порядок лучше некоторых МСшных творений. Конечно пугает как переводчики глумятся над всеми японскими словами которые не в состоянии адоптировать для нужд неанимешников. Больше всего огорчило отсутствие фирменного Кеньшенского "Ара?"... Это печально.Но по сравнению с американской озвучкой (к сожелению имел неосторожность посмотреть одну серию) наша решает просто неимоверно! У нас хоть голоса подобрали нормально. ДобавленноА вообще, озвучка - зло! :huh: Изменено 15 марта, 2006 пользователем Dragonfly (смотреть историю редактирования) Цитата
Drafter Опубликовано 15 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 15 марта, 2006 Не, извольте господа!!!Посмотрел, есть только одно слово-чернуха!!!Увидь я Кеньшина по СТС раньше,не смотрел бы аниме :huh: По моему на MTV лучше перевод! Цитата
Nabbe Опубликовано 16 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 16 марта, 2006 Samurai X придумано Sony Television (владелец прав на сериал) для своего дубляжа на Восточную Азию и Европу. В Америке ТВ Rurouni Kenshin назывался Rurouni Kenshin - Wandering Samurai, а Samurai X навесили только на ОВА.929224[/snapback]Охотно верю, просто я не о том совсем. Просто не похоже оно на Американский релиз по ряду признаков. Это я к вопросу о цензуре и прочей ерунде. Я не про права, а про версию, которую мы имеем возможность наблюдать. мб, мб.Учитывая показ в детском блоке... Будут у нас новые Вани. 929241[/snapback]О да... Я с ужасом вспоминаю опыт ползания по немецким анимешным форумам... Это то, что ждёт нас в относительно недалёком будущем =_= Цитата
Testament Опубликовано 16 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 16 марта, 2006 A что там, что там? :ph34r: Я немецкого не знаю. Неужто пятиклашки заседают? Цитата
tofad Опубликовано 17 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 17 марта, 2006 (изменено) http://wishes.jino-net.ru/kenshin.mkv 1.59 мб - пример озвучки 36 секнуд Video: H264 320x240 (5:4) 25.00fps [Video]Audio: MPEG Audio Layer 3 44100Hz mono [Audio] http://wishes.jino-net.ru/sa.mp3 - Саноске Изменено 17 марта, 2006 пользователем tofad (смотреть историю редактирования) Цитата
Супермодераторы Himura Yumi Опубликовано 17 марта, 2006 Супермодераторы Жалоба Опубликовано 17 марта, 2006 Ужасно озвучили Саноске, просто ужасно. Теряется весь смысл, внутренний мир героя. В озвучке от СТС Саноске говорит размеренно, вкрадчиво как лис, хотя должен говорить резко, вызывающе, местами хамовато и нагло. Извратили до полной противоположности... Неужели нельзя постараться, я не понимаю. Подобрать голоса соответствующие персонажам, не гнать отсебятину.Хотя то, что версия не американская, конечно хорошо. И показательно. Тот же Шаман - в американском варианте идет Цитата
Blaise Опубликовано 17 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 17 марта, 2006 Да, визги озвученного Саноске определенно не радуют... Цитата
Hagu-chan Опубликовано 17 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 17 марта, 2006 Ой ужас.. Лучше бы не дотрагивалась до пульта телевизора!! Как же можно имя Кеншин переводить как Кенси...И голос у него таааакой...Ужас...Аниме в массы это конечно хорошо, но нельзя же так наплевать на качество...ИМХО Цитата
Zeddo Опубликовано 18 марта, 2006 Жалоба Опубликовано 18 марта, 2006 Посмотрел. О Господи.Я думал что сделать, разбить телевизор и взорвать Останкино или зарыдать и уткнуться в подушку. Я конечно понимаю, перевод и правда лучше, но нельзя такие анимы на русском смотреть. Зачем эта Киииия и т.д. ?Господи, раньше на форуме были всякие Поки Поки , Алукарды и Сахарные, теперь будет куча Кеншинов. =_= Добавлено:A что там, что там? ;) Я немецкого не знаю. Неужто пятиклашки заседают?931088[/snapback]Как ты догадался?Dragon Ball Z жж0т. -_- Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.