Barmunk Опубликовано 8 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 8 мая, 2006 electro Слишком скептически относишься к этому.Как минимум 6 человек в моей группе заинтересовались аниме, после просмотра шамана и кеншина. И теперь каждый день настырно требуют, чтобы я чтонить принес. Цитата
electro Опубликовано 9 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 9 мая, 2006 (изменено) BarmunkА у меня в группе такая ситуция: после увиденного аниме по тв половина народа не очень хорошо отнеслась к аниме (даже к Хелсингу). Пока каждому не принес Миядзаки, Алхима и Еву (с закадровым) стебали аниме только так... Но вообще и были люди, которые сразу прикололись (но не после СТС, а после некоторых MC-шных с мтв)... Что характерно, это были любители авторского кино (т.е. более адаптированные люди). MaeghgorreОткрою страшную тайну: последнее, что должно волновать человека при осмыслении его интересов это как раз мнение окружающих. В конце концов, он аниме будет дома смотреть, а не на работе или в ночном клубе.На осмысление интересов мнение окружающих действительно не влияет, но мне лично неприятно когда мои интересы понимают не правильно. А скрывать их как что-то постыдное я не хочу. В общем отказываюсь спорить. Показы ещё будут, и качество озвучки, надеюсь, будет улучшаться. Люди со временем вникнут в тему. И даже те кто играет в пятирублевые автоматы и употребляет героин подсядут на аниме, и восславят новое аниме-зависимое общественное сознание. (шутка) :rolleyes: Изменено 9 мая, 2006 пользователем electro (смотреть историю редактирования) Цитата
xml Опубликовано 9 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 9 мая, 2006 Почему вы говорите что озвучка лучше чем у МС.Актёры то одни и те-же. Они только и могут что озвучивать "мультяшки" "детскими" голосами.Даже если постараются то не смогут нормально озвучить.20 лет гнать лажу (примерно столько у нас зарубежная анимация показывается) - это уже не излечимо. Цитата
★Tatsuomi★ Опубликовано 12 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2006 (изменено) Такое чувство, что в России никогда не будет правильной политики относительно аниме. Все сериалы, что я видела по ТВ озвучивались голосами каких - то даунов. Мнение людей всегда было "хорошим", но теперь так вообще. Изменено 12 мая, 2006 пользователем Rin Reoko (смотреть историю редактирования) Цитата
.Nameless. Опубликовано 12 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2006 (изменено) del Изменено 22 марта пользователем S.Knight (смотреть историю редактирования) Цитата
StasyRed Опубликовано 12 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 12 мая, 2006 (изменено) Можно высказать им свое дружное анимешное "фи", например :lol: Тут: http://club.ctc-tv.ru/viewtopic.php?p=86674#86674Только едва ли это что-то изменит... Изменено 12 мая, 2006 пользователем StasyRed (смотреть историю редактирования) Цитата
★Tatsuomi★ Опубликовано 16 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 16 мая, 2006 Круто их там на форуме, но блин и правда , как всё было так и осталось. Меня это добивает, хотя благодаря СТС и фанфикам мне захотелось прикупить шамана, но Кеншин с их озвучкой напроч отбил у меня желание смотреть этот сериал, хотя лежит в пенале он уже 100 лет. Цитата
ronnin Опубликовано 16 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 16 мая, 2006 пфе,ужасный перевод...весь сериал портит,и сооотсвенно репутацию аниме в общем...ну по сравнению с СТС, МТВ более продвинуто в этом плане,там дубляж поверх голосов сейю...слышно и тех и тех...и перевод не такой детский... Цитата
StasyRed Опубликовано 16 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 16 мая, 2006 2 Rin Reoko ...благодаря СТС и фанфикам мне захотелось прикупить шамана, но Кеншин с их озвучкой напроч отбил у меня желание смотреть этот сериал... Может, тогда стоит тоже начать с фанфиков - лечить СТСную заразу, так сказать, гомеопатическими мерами :). А там, глядишь, и сериал захочется посмотреть :) Цитата
Маориций Опубликовано 16 мая, 2006 Жалоба Опубликовано 16 мая, 2006 Рискую повториться и прослыть антиамериканистом, но вердикт мой трансляции Кеншина по СТС таков:Елси вещь нужно испортить, ее надо продать американцам, они оставят видеоряд неизменным (хотя могут в видео ряд и статую свободы добавить), а вот озвучат его на манер собственный, ввинчивая свою национальную идею в голову доверчивых зрителей. Все диалоги сериала стали штампами из мультфильмов и комиксов г-на Марвела. Русские же переводчики не посторались ни на ёту, переводя, переосмысиль текст, уничножить суперменский пафос, сравнить с оригиналом.Я являюсь страсным фанатом сериала о Бродяе Кеншине, не выносить подобое безобразие не в силах. Не могу разделить радость тех, кто видит в трансляции по СТС новую победу отаку по пути к мировому господсту. Товарищи, нас обманывают! Цитата
Polka Опубликовано 16 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 16 июня, 2006 Я к сожалению не являюсь профессиональным анимешником, я всего лишь любитель, и поэтому все аниме кторое я видела в своей жизни - это то, что показывали по тв, хотя мне очень хотелось бы посмотреть нормальное аниме с субтитрами без вырезаний и дурацких сокращений...Кеншин меня впечатлил, хотя перевод на мой взгляд наитупейший, даром что я не слышала оригинальной озвучки((Но мя просто бесит что героев озвучивают какие-то писклявые тетки, которые до этоо озвучивали каких-нить телепузиков и дядьки котиорые дублируют тупые америкосовские комедии, и что самое печальное - пипл хавает это не поморщившись. Еще удобно смотреть аниме по телеку если идет синхронный перевод - тогда можно хотя бы закрыть глаза на русскую озвучку и слушать голос который присвоили персонажу изначально. Цитата
Tavi Опубликовано 21 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 21 июня, 2006 да,озвучка,конечно..писклявые голоса героинь и бои"мартовских котов" между мужскими героями-эт ужасно..но для тех,кто толлько просто любитель это в полне нормально(т.к. больше ничего другого они особо и не видели).Но есть надежда,что увидев такое нечто,многие заинтересуются аниме по-настоящему...^-^ Цитата
Ded_moroz Опубликовано 23 июня, 2006 Жалоба Опубликовано 23 июня, 2006 Мне не нравится Кенсин на ТВ. Перевели галимо, да и после ОВА'шки мне не хочется смотреть на эти кривляния, громкие названия ударов и бои на скорости, приближённой к сверхзвуковой Т_Т Цитата
.Nameless. Опубликовано 19 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2006 (изменено) Ded_moroz сказал: 1221766[/snapback] del Изменено 22 марта пользователем S.Knight (смотреть историю редактирования) Цитата
gerasy Опубликовано 19 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2006 По-моему критиковать тв по Кеншину бессмысленно, это уже обсуждали, мне к примеру наоборот нравится этот сериал обилием названий школ и приёмов, это личное дело каждого! Другое дело, когда речь идёт о русской озыучке, она не нравится практически всем, кто хоть раз смотрел это аниме без неё, на языке оригинала!! Просто на СТС не знают как надо озвучивать аниме и вообще считают анимешные сериалы сравнимыми с американскими!=( Потому переводят их примерно так же, несмотря на то, что кеншин мне кажется куда менее детский, куда более эмоциональный. Достаточно сравнить перевод кеншина с переводом весёлых анимашек (мультсериал, частью которого были пинки и брэйн), да там по-моему даже голоса создали один в один, а сама продукция согласитесь несравнима! Цитата
LoTarr Опубликовано 19 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2006 кеншин мне кажется куда менее детский, куда более эмоциональный.А что же в Кенсине ТВ такого взрослого, простите? Сериал, при всей моей любви к нему, изначально расчитан на мальчиков подросткового возраста. Если вы его обожествляете и видите нечто большее - это сугубо ваши проблемы, по-моему. Цитата
Misato Katsuragi Опубликовано 20 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2006 Ну все тут начали говорить гадости про русскую озвучку, не скрою, что звуки вроде "ки-ияаа" сильно раздражают. Кроме того перевод песен меня тоже всегда откровенно бесил (или тоже пойте, или оставте песни без перевода). Голоса мне тоже не впечатлили, но это только потому, что я смотрела оригинал с сабами. Кстати сейю Кеншина мне в аниме совсем не понравился (вернее не понравилась). Собственно говоря, тем кто не слышал оригинальных голосов, будет глубоко наплевать на озвучку (кроме вышеуказанных звуков). Ну и что такого что СТС-овский релиз якобы смотрят "не настоящие анимешники". Лично я не умру от того что появятся новые фанаты, аналогом которых в свое время стали шаманисты, хеллсинговцев и т. д. Вывод: пусть показывают, нам ведь в сущьности все равно мы с сабами на компе или на DVD посмотрим , а новичкам в аниме -приятно. Цитата
e_e Опубликовано 23 декабря, 2007 Жалоба Опубликовано 23 декабря, 2007 После того, как мне в руки попали 4 пиратских диска с этим сериалом, срипанным с СТС, у меня возник вопрос по поводу выпадения серий в переводе. Дело в том, что 91-я серия на диске отличается от 91-й на японском, это совершенно разные серии. Что же там такое, на этих дисках? Сериал я ещё не смотрел и пока, к сожалению, некогда. Цитата
Dahanavar Опубликовано 1 января, 2008 Жалоба Опубликовано 1 января, 2008 Не знаю как у всех но мне СТС-овская метаморфоза Яхико-чан в Ёсика подарила 10 минут смеха Цитата
Ice_Phoenix Опубликовано 1 января, 2008 Жалоба Опубликовано 1 января, 2008 В защиту нашей озвучки могу сказать только одно ... слушал еще и американский вариант - он ИМХО в сто раз хуже русского =) Там я просто не мог спокойно все это слушать - бред полнейший...А в целом отношение - уж лучше такой Кеншин, чем вообще никакой =) А то многие даже не знают, что такое аниме и манга были =) Цитата
Кенсин Химура Опубликовано 2 января, 2008 Жалоба Опубликовано 2 января, 2008 (изменено) На тех 4-ых дисках не хватает нескольких серий, а некоторые перепутаны местами...Вот такой подход.... Изменено 2 января, 2008 пользователем Кенсин Химура (смотреть историю редактирования) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.