Перейти к содержанию
АнимеФорум

Как вы оцениваете качество релизов компании MC Entertainment?  

356 проголосовавших

  1. 1. Как вы оцениваете качество релизов компании MC Entertainment?

    • отлично!
      26
    • хорошо
      59
    • удовлетворительно
      94
    • неудовлетворительно
      87
    • ужасно!
      89


Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Почитата про математические выкладки с голосами. Скажем так, меня бы за такое качество работы (<30%) просто бы уволили.

А МС все таки стоило бы обратить внимание на данную ситуацию. Правда, ей может наплевать на мнение этой анимешной тусовки, и она будет ориентироваться на зрителя который нормальной продукции в глаза не видел и живет там где аниме, продаваемое в магазине, на 100% продукция МС. В этом случае она может породить ситуацию когда любая контора которая предложит, что то чуть чуть лучше по качеству, получит все голоса этой анимешной тусовки (просто из принципа).

Так что, никого не ругаю, но хотелось бы большей гибкости...

  • Ответов 908
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано

К вопросу о цифрах.

Все в школе учились, все знают, что "довлетворительно" - это отнюдь не то, что "удовлетворяет". Это то, что выше двойки, и только. И на словарь ссылаться бессмысленно. Я сам голосовал за третий пункт (на основании личного опыта). Не надо мне объяснять, что это в одной группе с "хорошо" и "отлично". В общем, даже с чисто математической точки зрения непонятно, почему в "+" нужно записывать 3 позиции из 5...

 

Насчёт репрезентативности. Она всегда и везде под вопросом. Даже солидные статистические агентства с 5%-ой выборкой ошибаются сильно. А тут всё ещё менее надёжно...

Количественно выборка достаточна. Но репрезентативность её как потребительской таргет-группы (по крайней мере по мнения МС) невелика. Кто голосует? "Отаку-посещающие-анимешные-форумы". Кто покупает? Да кто угодно, в принципе. "Люди, которые просто любят иногда посмотреть японскую анимацию" + "те же отаку, как радикальные, так и не очень" + "случайные покупатели, и их родители".

 

Хотя что-то мне подсказывает, что вообще в идеале (релизы объективно хороши) - распределение должно быть нормальным, т.е. на середину больше всего, а на оставшиеся варианты по убывающей от центра (потому что всегда есть недовольные и довольные не понять чем, в т.ч. недовольные за компанию и довольные из солидарности).

973068[/snapback]

Согласен. Но, где пик у функции нормального распределения - вопрос открытый. Есть у нас и любители поругать просто так (смещение вниз), но есть и те, кто по официальным релизам анимешным так изголодался, что готов за один факт повыше поставить. В данном случае есть явный крен вниз. Нессиметричная функция получается. И объяснять эту нессиметричность преизобилием положительных отзывов некорректно.

(Кстати, у культовых вещей, видимо, распределение было бы не нормальное. Потому что пропорция любящие/знающие в таких случаях намного ближе к единице.)

 

И я уже предложил исследовать вопрос вторично, по свежим следам, так сказать, чтобы отследить динамику изменения взглядов.

974212[/snapback]

А в чём загвоздка? Создайте. Исследуйте. Вот только если в него писать нельзя будет, то и голосовать скорее всего - тоже. Если, конечно, какие-нибудь специальные меры не принять на уровне движка... надо будет спросить. Хотя для таких голосований формат форума - не совсем то. Как мне кажется.

Опубликовано

Проголосовал за неудовлетворительно.

Я плакал откровенно за вваленные деньги в лицуху Евы. Тут, я думаю со мной согласятся все. Даже сами МС в своём журнале написали, что рекомендуется смотреть с сабами )))

А зачем же я лицуху, блин, взял? Если можно было свою скаченную с инета версию смотреть и не парится? Или даже взять в инете 2-го региона и с теми же субами смотреть? Кстати качество бы было лучьше...

Короче я дико недоволен релизами. Проголосовал, правда за 4-й вариант, так как надеюсь, что есть у них и хорошая продукция...

 

Конечно это ИМХО, но вижу по результатам, не только я так думаю.

 

P.S. Я не пробитый отаку. Аниме для меня не главное в жизни :)

Опубликовано (изменено)

Nekromant

А вот не надо ждать чуда, тогда и не будете обламываться.

 

Вообще, ИМХО, любой отаку, скачавший что-то из инета в хорошем качестве и купивший то же самое на лицензии, будет разочарован, т.к. с большой долей вероятности качество лицензии будет тем же. И неминуемо в голову закрадется вопрос - "а, собственно, какого *** я деньги платил?". Однако, это не говорит о том, что лицензия - плохая или она не нужна. Здесь уместнее сказать, что отаку слишком хитро*опый. "Тебя посодют, а ты не воруй!" © к/ф "Берегись автомобиля".

Изменено пользователем Red XIII (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Red XIII

Лицензия Евы это халтура, даже в АниГаде это признали. Об этом было много раз сказано, и этого не могут не признать даже самые ярые поклонники МСишной продукции. За это МС пинали, пинают и будут пинать - поскольку так облажать с выпуском такой культовой вещи, это надо было специально стараться. А покупать откровенную лажу за немаленькие деньги всегда обидно.

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
А вот не надо ждать чуда, тогда и не будете обламываться.

979574[/snapback]

Золотые слова! Но чудо было. Со знаком "-". Видимо, очень торопились издать этот ходовой сериал. В спешке и не такое бывает...

Опубликовано (изменено)
Лицензия Евы это халтура, даже в АниГаде это признали

Халтурная не лицензия, а озвучка. Разницу улавливаете? Все остальное, кроме озвучки, ИМХО, вполне приемлемого качества.

 

Лично меня не устраивает русская озвучка аниме в принципе, какая бы она ни была. Но озвучку, к счастью, легко отключить, чего не скажешь о картинке... Поэтому я, например, больше восприимчив к картинке. Именно из-за дефектов изображения, связанных с MPEG-кодированием, однозначно "халтурными" я могу назвать только два релиза от МС - "Фантастические дни" и "Могила светлячков". Остальные, из тех, что у меня есть, в принципе, меня вполне устраивают. Плохую русскую озвучку я не считаю достаточным поводом для "опускания" лицензии. Есть качественное изображение, есть качественный оригинальный звук, есть русские субтитры, все законно, деньги уплачены "тому, кому надо". Что вы еще хотите от лицензии?

 

И прекратите верить в чудеса. Адекватной русской озвучки, поставленной на поток, для аниме никогда не будет. ИМХО, проще японцам выучить русский язык, чем нашим актерам научиться искусству сейю.

 

Да и вообще, не понимаю, как можно воспринимать аниме без японской речи, слушая вместо Хаясибары какую-нибудь Машу Топоркову? Нонсенс...

Изменено пользователем Red XIII (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Халтурная не лицензия, а озвучка.

Спасибо вам, товарищи из МФТИ за то, что хотя бы субтитры к Еве мы получили приличные. Аминь. МСшники кстати могли бы за них и приплатить, а не внаглую спереть.

Опубликовано
Да, вроде, с разрешения взяли...

Мимо. Потом просто прислали сообщение, типа, возрадуйтесь, сюрприз. Да, МФТИшники выкладывали сабы для свободного пользования, но НЕ для использования в коммерческих целях.

Опубликовано

Chiffa

А что, МФТИшники прямо указывали на то, что субтитры нельзя использовать в коммерческих целях, как часть DVD-релизов? Если указывали, то поведение МС - это действительно свинство и, наверное, можно направить по этому поводу коллективный иск в суд (правда, сомневаюсь, что этим кто-то будет заморачиваться). Если же не указывали, то претензии идут лесом...

Опубликовано (изменено)

Chiffa

 

Спасибо за ссылку. Но вот полная выдержка:

 

Перевод делался не в коммерческих целях, а для свободного распостранения в сети Интернет. Но если вы выкладываете наши субтитры у себя на сайте, или используете текстовые материалы, подготовленные участниками проекта, то не сочтите за труд дать ссылку на нашу страничку.

Т.е. субтитры и текстовые материалы можно использовать в любых целях при наличии ссылки на сайт авторов. МС это условие выполнила. (К слову, веб-сайт тоже может приносить коммерческую прибыль).

 

И другая выдержка:

 

В марте 2003 "компания" Digital Force выпускает ЕоЕ с русским переводом... За ЕоЕ следует релиз НГЕ, оснащенный сабами, взятыми с сайта, на котором вы сейчас находитесь. При этом отцы DF не посчитали нужным информировать об этом группу переводчиков (что, вообще говоря, является единственным условием использования наших субтитров), но зато провели большую работу по удалению из сабов копирайтов и всей информации об источниках перевода.

Т.е., получается, "отцы DF" провинились лишь в том, что, включив субтитры в свой коммерческий релиз, "не посчитали нужным информировать об этом группу переводчиков", а также "провели большую работу по удалению из сабов копирайтов и всей информации об источниках перевода". В отличие от DF, MC выполнила все необходимые условия, т.е. и проинформировала переводчиков и оставила все копирайты. Так что, все-таки, ИМХО, не свинство.

Изменено пользователем Red XIII (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Red XIII

все-таки мы сейчас говорим о банальном приличии, а не о вышибании денег, поскольку на МС в суд никто подавать не собирается. И мне казалось, что любая приличная компания должна спросить разрешения у переводчика.

 

Более того, "информировать" - это значит, что неплохо бы предупредить заранее, а не осчастливливать уже после выхода диска.

Изменено пользователем Chiffa (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Т.е. субтитры и текстовые материалы можно использовать в любых целях при наличии ссылки на сайт авторов. МС это условие выполнила.

Не перевираем.

1. нельзя использовать в коммерческих целях.

2. нельзя выкладывать без ссылок на сайт авторов.

 

Я не знаю ни одного сайта, где бы эти субтитры использовались в коммерческих целях. А вот МС первый пункт нарушила.

Опубликовано (изменено)
"информировать" - это значит, что неплохо бы предупредить заранее, а не осчастливливать уже после выхода диска.

Есть сухие фразы, из которых следует, что надо всего лишь "информировать". Время данного события не указано, следовательно, можно "информировать" как до выхода, так и после.

 

нельзя использовать в коммерческих целях

Ну где это сказано? Да, перевод делался не в коммерческих целях. Но это всего лишь значит, что переводчики не собираются получать с него какую-либо прибыль, а собираются распространять исключительно бесплатно. Из этого не следует, что, например, я не могу взять субтитры и продавать их в составе другого продукта (будь это веб-сайт, DVD и т.п.). Об этом должно быть прямо сказано. В противном случае действует простое юридическое правило - "то, что не запрещено, то разрешено".

 

Вообще, предлагаю завязать с этим спором. Единственный вам совет на будущее - не путайте свое представление действительности с самой действительностью.

Изменено пользователем Red XIII (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Вообщем, господа хватить спорить. Как человек из МФТИ скажу: я интересовался этим вопросом непосредственно у тех, кто занимался переводом. Давно это было, но вроде ситуация такая: MC с ними связывалось до выхода релиза и предлагало бабки. Они от денег отказались, т.к. на человека получалась не очень интересная сумма, плюс "перевод делался не в коммерческих целях". Боксы им вроде не предлагали.
Опубликовано (изменено)
Лицензия Евы это халтура, даже в АниГаде это признали
Халтурная не лицензия, а озвучка. Разницу улавливаете? Все остальное, кроме озвучки, ИМХО, вполне приемлемого качества.

982605[/snapback]

А с каких пор лицензия начала продаваться по частям? ;)

Есть качественное изображение, есть качественный оригинальный звук, есть русские субтитры, все законно, деньги уплачены "тому, кому надо". Что вы еще хотите от лицензии?

982605[/snapback]

...наверно глупо просить качества всего, правда?

Качественное изображение в Еве? Это когда человек имеющий отношение к МС прямо сказал что "NGE делался с ремастированных исходников, качество которых оставляет желать лучшего". А на вопросы заданные чуть ниже, я до сих пор жду ответа. :)

Оригинальный звук? Было бы странно если бы его небыло, т.к. в таком случае Еву вообще купили бы единицы.

Русские субтитры? О да, МС прям убились их скачивать. Жутко сложная задача. :(

Русский звук? Это вообще [ВЦ][ВЦ] и ещё раз [ВЦ], даже у пиратов такое редко встретишь.

Единственное что "все законно". Офигенное утешение для того кто "это" купил за 350-500р.

И прекратите верить в чудеса. Адекватной русской озвучки, поставленной на поток, для аниме никогда не будет. ИМХО, проще японцам выучить русский язык, чем нашим актерам научиться искусству сейю.

982605[/snapback]

[ВЦ]. Может хватит передёргивать? Мы сейчас не философский спор ведем, что может быть, а чего нет. Речь идёт об озвучке Евы. Какая она там - сказано уже не однократно.

Что касается чуда... видимо Унесённых Призраками, Тристию и скоро Беспокойные Сердца делают волшебники. Страшно представить, кто делает дубляж к Диснеевским мультфильма и сериалам. Боги наверно.

Кстати, если говорить о более земных вещах - озвучка Голден Боя на МТВ было очень даже приличная. Или первые три сезона СМ. И таких примеров не так уж и мало (просто лень сейчас вспоминать). Даже среди релизов МС и то есть приличная озвучка... особенно если сравнивать с Евой.

Да и вообще, не понимаю, как можно воспринимать аниме без японской речи, слушая вместо Хаясибары какую-нибудь Машу Топоркову? Нонсенс...

982605[/snapback]

А не понимаю что такого плохого в картинке "Могилы светлячков". Подумаешь красноватое немного - подправил гамму в изображении монитора, и всё в порядке.

Где-то дефекты изображения? Госспди, люди до сих пор кассеты смотрят, да ДивХ-сы - а вы тут из-за мелких квадратиков уже крик подняли.

Озвучка отстойная? Смотрите с субитрами.

В субтитрах глюки? Отключите нафиг, и наслаждайтесь японским звуком.

Наш переделанный японский 5.1 хуже чем оригинальный японский 2.0? Ну, тут уж ничего не поделаешь... зато надпись на коробке офигенно смотрится - 5.1! ;)

Изменено пользователем GodSlayer (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Что касается чуда... видимо Унесённых Призраками, Тристию и скоро Беспокойные Сердца делают волшебники.

Вы, уважаемый, многое преувеличиваете. Начиная от плохого качества картинки в NGE (если хотите, сравните с той же "Могилой светлячков" и удивитесь, насколько разительным будет превосходство NGE, а ведь "Могила" - тоже ремастер) и заканчивая качеством дубляжа, которое, по-вашему, зависит только от хотения.

 

Релизы, которые вы назвали - это считанные единицы. Про "Тристию" и "Сердца" ничего сказать не могу, т.к. продаются они пока только в Москве. Однако, я успел прочитать несколько негативных отзывов насчет их озвучки, поэтому, думаю, далеко не все так однозначно. "Унесенные призраками"? О да, это уникальный случай, до сих пор ни разу не повторившийся. У меня есть подозрение, что к озвучке УП приложил свою мохнатую лапу Дисней, поэтому и вышло все так хорошо. Дисней, если уж берется за озвучку, то делает это качественно, платит хорошие деньги, актеры проходят жесткий отбор, стараются и т.п. Однако, как я уже где-то здесь говорил, Дисней - громадная корпорация с миллиардным бюджетом, которая может себе позволить раскошелиться на озвучку. Сравнивать МС с Диснеем в данном аспекте, мягко говоря, некорректно.

 

Страшно представить, кто делает дубляж к Диснеевским мультфильма и сериалам. Боги наверно.

Вот-вот. Вы не далеки от истины... :rolleyes: Впрочем, каким бы хорошим ни был русский дубляж, оригинальная озвучка диснеевских мультфильмов все равно лучше. :D

 

P.S. Может немного не в тему, но вдруг вспомнилось... Когда-то давно по ТВ в какой-то передаче показывали как Н. Крачковская и еще один актер (не помню кто) озвучивали, подпрыгивая на стульях, "горячую" эротическую сцену в каком-то западном фильме ("Ах, милый... давай... еще..." и т.д. в том же духе). Были они лет этак на 20 старше актеров, занятых в фильме. Госпожа Крачковская по своей комплекции была едва ли не солиднее обеих актеров, вместе взятых... Веселая же у них работенка... :rolleyes:

Изменено пользователем Red XIII (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
P.S. Может немного не в тему, но вдруг вспомнилось... Когда-то давно по ТВ в какой-то передаче показывали как Н. Крачковская и еще один актер (не помню кто) озвучивали, подпрыгивая на стульях, "горячую" эротическую сцену в каком-то западном фильме ("Ах, милый... давай... еще..." и т.д. в том же духе). Были они лет этак на 20 старше актеров, занятых в фильме. Госпожа Крачковская по своей комплекции была едва ли не солиднее обеих актеров, вместе взятых... Веселая же у них работенка..

982878[/snapback]

А я помню спешл к Kanon'у, где японские сэю (каждый раза в два старше озвучиваемых персонажей) гримасничая их озвучивали. И что с того? Это не кино и не театр, здесь внешние данные не так важны. Делает тот, кто умеет, а не тот, кто выглядит так же.

 

PS/ Если бы я смотрел Симпсонов в оригинале, я бы на озвучку студии Кипарис тоже бы плевался. А на перевод плююсь и при существующем положении вещей. Да здравствует Лиза Симпсон, Мисато Кацураги, Акагэ Рицуко, Рей и Асука! Отличный образец того, что не боги горшки обжигают! (Горшки, в данном случае - это мы, видимо.)

Изменено пользователем Eruialath (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Eruialath

У нас, к сожалению, актеры чаще берутся за всё, что ни попадается, лишь бы заработать. Я не удивлюсь, если узнаю, что актеры из "Кипариса" даже сюжета озвучиваемого фильма не знают и, вообще, на аниме в целом им, в сущности, наплевать. Банальная рутина. Ремесло. Хотя, не исключено, что в Японии болшинство сейю - тоже ремесленники. Но, во-первых, уровень их мастерства с нашим сравнить никак нельзя (оно, разумеется, неизмеримо выше). Во-вторых, работают они под неусыпным контролем режиссера и отбираются им же или кем-то ответственным, приближенным к "телу". Разумеется, если бы сам Х. Анно подбирал актеров для русской озвучки NGE, вряд ли бы мы услышали пресловутую Лизу Симпсон (или как её там?). Скорее всего, уже на этапе предварительного прослушивания её бы вежливо попросили уйти.

Изменено пользователем Red XIII (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Eruialath

У нас, к сожалению, актеры чаще берутся за всё, что ни попадается, лишь бы заработать. Я не удивлюсь, если узнаю, что актеры из "Кипариса" даже сюжета озвучиваемого фильма не знают и, вообще, на аниме в целом им, в сущности, наплевать. Банальная рутина. Ремесло.

983493[/snapback]

 

Разумеется, именно так и происходит. И не только с аниме, но и со всем, что озвучивается. Актер приходит, получает в руки монтажники, садится записываться. И только по ходу записи редактор его поправляет. Это если редактор есть. И если он вменяемый. А то на "Первом!"и без редактора работают, оттого у них столько ляпов и безобразная озвучка. У нас актеры озвучивают по 2-3 фильма в день (это подчас помимо работы в театре).

Проводить кастинг голосов перед дубляжом может позволить себе только крупная студия типа Дисней или контора, выпускающая какой-нибудь суперважный проект. За участие в кастинге, между прочим, актерам тоже нужно заплатить. При такой работе актеру объясняют и сюжет, и разъясняют особенности героя, которого он озвучивает. И сцену переписывают по десять раз.

Если озвучивать у нас аниме по японским канонам, страшно представить, во сколько выльется стоимость озвучки сериала! Даже без открытия собственной школы сейю... :wub:

Опубликовано

Э... Честно говоря, для иностранных озвучек, ежели такое вообще случается, берут "к тельного" не режиссера, а некоего консультанта "по переводу и актерам"...

 

(Насколько мне известно)

Опубликовано
Разумеется, именно так и происходит. И не только с аниме, но и со всем, что озвучивается. Актер приходит, получает в руки монтажники, садится записываться. И только по ходу записи редактор его поправляет. Это если редактор есть. И если он вменяемый. А то на "Первом!"и без редактора работают, оттого у них столько ляпов и безобразная озвучка. У нас актеры озвучивают по 2-3 фильма в день (это подчас помимо работы в театре).

Проводить кастинг голосов перед дубляжом может позволить себе только крупная студия типа Дисней или контора, выпускающая какой-нибудь суперважный проект. За участие в кастинге, между прочим, актерам тоже нужно заплатить. При такой работе актеру объясняют и сюжет, и разъясняют особенности героя, которого он озвучивает. И сцену переписывают по десять раз.

Если озвучивать у нас аниме по японским канонам, страшно представить, во сколько выльется стоимость озвучки сериала! Даже без открытия собственной школы сейю... 

Ох... Как-то все очень сложно...

Мой юношеский максимализм, как обычно, сыграл со мной злую шутку, ибо мне казалось. что все куда проше. Тогда мне МС в плане озвучки и пинать нечем - чудес ведь действительно не бывает, а значит, пока не возрастут продажи, не возрастет и качество.

Postscriptum: А качество действительно скачет - посмотрел вот Jin-Roh и картинка меня вполне устроила.

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
×
×
  • Создать...

Важная информация