Перейти к содержанию
АнимеФорум

Как вы оцениваете качество релизов компании MC Entertainment?  

356 проголосовавших

  1. 1. Как вы оцениваете качество релизов компании MC Entertainment?

    • отлично!
      26
    • хорошо
      59
    • удовлетворительно
      94
    • неудовлетворительно
      87
    • ужасно!
      89


Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
не думаю ,что есть в японском выражение- ёлки-палки

822686[/snapback]

Говоря по совести, в японском вполне может быть эквивалентное выражение. Почему нет?

В "Изгнаннике" в оригинале очень тонкая звукооператорская работа. Поскольку мне этим тоже пришлось немного позаниматься, я чувствую, насколько там всё классно сделано. Все эти металлические (и прочие соответствующие обстановке) реверберации, точное панорамирование...

У МС, насколько мне известно, всё это в озвучке слито.

  • Ответов 908
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Опубликовано (изменено)
правильный и более эмоцианальный перевод

822686[/snapback]

А вот это на пиратских релизах, по моим наблюдениям, бывает крайне редко. Или, по-вашему, блеяние "профессиональных программистов" лучше актерского перевода, пусть и не очень хорошего? Вы сами подумайте, зачем пиратам гнаться за качеством озвучки?

 

Да что там говорить, если даже профессиональный дубляж часто во многом проигрывает оригинальной озвучке! Возьмите, скажем, дубляж Шрека 2 (только не говорите, что это "не аниме", я в курсе :lol:) - в оригинале блистательные Э. Мерфи и М. Мейерс, в дубляже - какие-то А. Коган сотоварищи. Что имеем в результате? Да, поставленные голоса, хорошее произношение. Но, вместе с тем, ляпы, фальшивые интонации и т.п.

 

По мне, так смотреть дублированный фильм - все равно, что мыться в плаще... За редким исключением...

 

Ну а про аниме я вообще молчу. Тут адекватно озвучить невозможно в принципе. В большинстве релизов, которые мне попадались, пиратская озвучка была не то что плоха, она была просто "никакая" (по сравнению с ней озвучка от МС - чуть ли не эталон качества). Редчайшие исключения (П. Гланц на DVD "Небесный замок Лапута" и безвестный переводчик на AVI "Мой сосед Тоторо") только подтверждают правило.

 

У МС, насколько мне известно, всё это в озвучке слито.

А по-другому и быть не могло. ИМХО, любой войсовер, каким бы хорошим он ни был, будет "сливать" ориг. дорожку.

Изменено пользователем Red XIII (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
В "Изгнаннике" в оригинале очень тонкая звукооператорская работа

823218[/snapback]

И при этом у Дио в начале женский голос,а Слеера? В каждом томе у героев разные голоса,уж лучше слушать перевод одним голосом наложенный на оригинал
, блеяние "профессиональных программистов" лучше актерского перевода, пусть и не очень хорошего?

823246[/snapback]

Лучше если оно не режет слух русскими одиомами(ведь в первых лицензиях такого не было)
Вы сами подумайте, зачем пиратам гнаться за качеством озвучки?

823246[/snapback]

Но ведь гонятся ,могу назвать диски от SUSAKU-очень хорошие и меню оригинальное и голоса приятные
Опубликовано
А по-другому и быть не могло. ИМХО, любой войсовер, каким бы хорошим он ни был, будет "сливать" ориг. дорожку.

823246[/snapback]

А почему "войсовер", собственно? Они же права покупали. Могли бы и смикшировать нормально. В чём проблема?.. Потому что слово "конфетка", которое тут мелькало, относится в большей степени собственно к аниме, чем к его изданию.

 

И при этом у Дио в начале женский голос,а Слеера? В каждом томе у героев разные голоса,уж лучше слушать перевод одним голосом наложенный на оригинал

823359[/snapback]

Прочитайте ещё раз что я сказал. "В оригинале" значит "не у МС".

Опубликовано
P.S. Кстати, чем тут кому-то не угодила картинка NGE? Обычный ремастер. Возьмите, скажем, любое издание от "Крупного плана" и сравните. Те артефакты, что есть - это артефакты пленки (зерно), а также редкие подергивания кадра, но они не могли быть добавлены МС, это попросту технически невозможно (вариант с наложением фильтров и прочих спецэффектов отбрасываем, мы ведь не параноики). Все вопросы - к студии, которая делала ремастер (Gainax?). Есть подозрение, что у студии просто не хватило средств на тотальную чистку изображения, как это делает, например, Дисней.

813026[/snapback]

Дефектов на картинке дисков NGE от MC больше, чем на японских DVD. Особенно пострадал опенинг. Артефакты плёнки - это одно, а квадраты от пережатия - всё же, другое.

 

Не скажу, что диск плох сам по себе, но в сравнении проигрывает.

Опубликовано

Для примера.

Смотрел ранее Slayers c сабами с плохим качеством видео. Но удовольствие получил море - ржачка.

Как вышло издание от МС решил посмотреть красивую картинку. Картинка вроде бы есть, но не смешно.

Нашёл у себя старый диск, посмотрел снова - смешно. Вывод однозначен...

Опубликовано

Red XIII

А вот это на пиратских релизах, по моим наблюдениям, бывает крайне редко. Или, по-вашему, блеяние "профессиональных программистов" лучше актерского перевода, пусть и не очень хорошего?

Не надо путать тёплое с мягким ;) Речь о вполне конкретных "анимешных" пиратах, так сказать конкурентах MC.

На всех имеющихся у меня релизах Миядзаки от Сузаку замечательный войсовер, на Кошачей благодарности (правда насчёт этого диска не 100% уверен, что от Сузаку) он даже лучше лицезионного дубляжа от CP (а CP, прости господи, рангом то повыше MC-Ent). Твои слова о Тоторо (95% уверен, что это рип с Сузаковского диска) только подтверждают это.

Вы сами подумайте, зачем пиратам гнаться за качеством озвучки?

Да потому что они работают на гораздо более требовательную аудиторию. Ты цены у пресловутого Сузаку видел? Повыше, чем у MC-ent будут :)

Опубликовано (изменено)
Но ведь гонятся ,могу назвать диски от SUSAKU-очень хорошие и меню оригинальное и голоса приятные

Не очень удачный пример. Во-первых, вы на цену посмотрите. (Например, Blue Submarine #6 с "русским переводом" стоит "всего лишь" 3420 руб.). Во-вторых, я слышал и негативные отзывы об этом Suzaku, поэтому без предварительного просмотра, да еще и за такие деньги, брать его "продукцию" опасаюсь. Кстати, на официальном формуме на suzaku.ru до неприличия мало сообщений. Кроме того, "магазин" его работает из рук вон плохо (большая часть ссылок на "русские" релизы ведут на пустые страницы). К чему бы это?

 

Да потому что они работают на гораздо более требовательную аудиторию.

Хорошо, а откуда тогда засилье всех этих 10-в-1, "все серии на одном диске" и т.п.? Разумеется, можно выхватить из общей массы пиратских релизов несколько удачных. Но это не более, чем везение. И "благородные флибустьеры" - не более, чем миф. Правда, не скрою, с продукцией Suzaku я непосредственно не знаком и вполне допускаю, что она отличного качества. А криво работающий магазин - следствие вспышек на Солнце... А форум пустой, т.к. все покупатели совершенно удовлетворены этим выдающимся качеством и в пароксизме счатья забывают, что есть форум, где можно высказать мнение...

 

И, между прочим, не надо отождествлять цену и качество. Все-таки, одно не подразумевает другого.

 

А почему "войсовер", собственно? Они же права покупали. Могли бы и смикшировать нормально.

Вы имеете в виду под "смикшировать нормально" дубляж? Так ведь это уже совсем другого уровня проблема. Чего только стоит "минусовка" (т.е. музыка и звуковые эффекты без голосов актеров), которую в некоторых случаях достать вообще невозможно или нужно дополнительно платить правообладателю (правда, здесь я теоретизирую, но наверняка это так). Т.е., ИМХО, покупка прав не подразумевает покупку всех исходных материалов, достаточных для того, чтобы сделать дубляж.

 

Как вышло издание от МС решил посмотреть красивую картинку. Картинка вроде бы есть, но не смешно.

824434[/snapback]

А оригинальный звук и субтитры включить религия не позволяет? Или первый релиз вызывал смех исключительно плохим качеством видео?

Изменено пользователем Red XIII (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
А оригинальный звук и субтитры включить религия не позволяет?

Ну а зафиг тогда вобще лицензия нужна? Не проще ли в таком случае пиратские с оригинальной заказать... Выгода более тысячи р. за сезон...

Хорошо, а откуда тогда засилье всех этих 10-в-1, "все серии на одном диске" и т.п.?

А эти релизы делаются в расчете не на требовательных отаку, а на обыкновенных обывателей, которые где-то когда-то слышали про китайские порно мультики и решили посмотреть, что это такое...

Опубликовано

To_Red XIII>

А оригинальный звук и субтитры включить религия не позволяет? Или первый релиз вызывал смех исключительно плохим качеством видео?

 

Я оба раза смотрел с оригинальным звуком и субтитрами. Так что религия у меня вполне соответствующая. Для непонятливых - я говорю о качестве перевода (будь это сабы или дубляж).

А о дубляже (по крайней мере последних релизов от МС) вообще даже говорить не хочется. Режут моё нежное ухо эти визгливые голоса. )))

Опубликовано (изменено)
Выгода более тысячи р. за сезон...

Я уже приводил в пример Animenation, которые делают копии в формате DVD (т.е., именно в "родном" формате DVD-Video). Цена 26-серийного релиза на 13 дисках DVD-5 у них даже чуть выше лицензионного от МС на 4-х DVD-9 (1500 против 1480). Качество может быть в среднем и выше, я не знаю...

 

Про Сузаку тут уже говорили. У него цены вообще заоблачные...

 

Если же брать у пиратов "второго звена" (которые пиратят уже релизы Animenation или Suzaku), то, если повезет, можно и выиграть в цене, но далеко не во всех городах можно найти их продукцию. Да и качество самих дисков (т.е. болванок) у них оставляет желать лучшего.

 

И вообще, я столько в свое время намаялся с этими пиратами, что у меня выработалась на них стойкая аллергия.

 

Для непонятливых - я говорю о качестве перевода (будь это сабы или дубляж).

Если мне память не изменяет, в Slayers TV от МС использовался оригинальный фансаб от Б. Иванова, который признан чуть ли не каноническим. У вас какой-то свой эксклюзивный вариант перевода?

 

А эти релизы делаются в расчете не на требовательных отаку, а на обыкновенных обывателей

В таком случае, продукция МС расчитана на "требовательных обывателей". ^_^ Синонимом же "отаку" является слово "маньяк" и этим все сказано... :D

Изменено пользователем Red XIII (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Про цены Сузаку вы неправы. Цены, которые указаны на его сайте - это цены для трейдеров, т.е. тех, кто занимается продажей дисков. Для тех, кто покупает только для себя, цены гораздо ниже - можете сами связаться с Сузаку и договориться, если хотите.
Опубликовано
Если мне память не изменяет, в Slayers TV от МС использовался оригинальный фансаб от Б. Иванова, который признан чуть ли не каноническим. У вас какой-то свой эксклюзивный вариант перевода?

 

Честно говоря понятия не имею кто автор этого перевода от МС, или автор сабов, которые я сммотрел. Было не подписано. Что не меняет факта.

Опубликовано
Если мне память не изменяет, в Slayers TV от МС использовался оригинальный фансаб от Б. Иванова, который признан чуть ли не каноническим. У вас какой-то свой эксклюзивный вариант перевода?

827395[/snapback]

 

Угу. На первый сезон действительно взят перевод Б.Иванова, но и он требует доводки, так как все-таки не "монстры", а "демоны", могли бы догадаться и исправить, но в целом этот перевод ОЧЕНЬ хороший. А вот в Next (Try пока не проверяла) МС взяли напрямую титры с Каге (Б.Иванов, насколько известно, эти сезоны не переводил), разве только орфографию и пунктуацию поправили. Вот там перевод очень кривой, плюс к этому добавляет ужасная подборка голосов, которая еще и меняется от сезона к сезону.

Опубликовано
А вот в Next (Try пока не проверяла) МС взяли напрямую титры с Каге (Б.Иванов, насколько известно, эти сезоны не переводил), разве только орфографию и пунктуацию поправили.

832815[/snapback]

Это немножко не так. Переводчик Next и Try (он здесь высказывался) был выбран по конкурсу, и к Kage он отношения не имеет. А Б.Иванов выступал в качестве редактора.

Опубликовано

2 Анфи:

На чём основан вывод о плагиате? Насколько я в курсе, нет других английских переводов для Slayers, кроме официальных.

Если не сложно, хотя бы пару фрагментов.

Опубликовано (изменено)
На чём основан вывод о плагиате? Насколько я в курсе, нет других английских переводов для Slayers, кроме официальных.

Если не сложно, хотя бы пару фрагментов.

835157[/snapback]

 

Почему с английского? Перевод с японского делаться должен.

 

Согласна, погорячилась... Панадеялась на собственную память не удостоверившись.

Качнула титры с Каге, взяла диск Некста у подруги. Сравнила. Титры разные. Но при желании схожих фраз найти можно предостаточно, пару раз натыкалась.

Только вот названия: "Монстр-дракон", Зеллос, Драгу Слэйв и пр..., когда-то пару лет назад мне попадались на титрах в авишке. Показалась мне это сходство странным, вот и подумала, что титры сперли...

 

P.S. Как тогда еле смогла досмотреть с теми титрами, так и теперь трудно... Не согласна я с переводом названий и имен.

Все равно пришлось в английском варианте смотреть.

Изменено пользователем Tenjou Anthy (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Качнула титры с Каге, взяла диск Некста у подруги. Сравнила. Титры разные. Но при желании схожих фраз найти можно предостаточно, пару раз натыкалась.

837177[/snapback]

Было бы странно, если бы похожих фраз вообще не нашлось - аниме-то одно. ;)

Опубликовано
Было бы странно, если бы похожих фраз вообще не нашлось - аниме-то одно. :blink:

837607[/snapback]

 

А переводчики иногда ТАКИЕ разные варианты выдают, диву даешься...

:P

 

Монстры-драконы рулят!!!! ;)

Опубликовано
А переводчики иногда ТАКИЕ разные варианты выдают, диву даешься...

837632[/snapback]

Хех, я это прекрасно знаю... :) Даже если одни переводили (при этом плохо зная английский) - яп.->франц.->англ.->русский, а другие (отлично зная японский) - яп.->русский, всё равно какие-то общие фразы будут. Названия, имена, и т.л. могут (и будут!) различаться, а вот перевод того что говорят персонажи будет хоть иногда, но пхоже.

Опубликовано

Почему пнуть? В основном указываются действительные огрехи нашего любимого МС.

Единственно что тема надоела уже. Тем более что реакции МС на критику никакой.

Опубликовано
Тем более что реакции МС на критику никакой.

839051[/snapback]

Ну наверное прибыль от продаж МС удолетворяет-поэтому и не прислушивается к голосам более требовательным потребителей,заставляя их обращатся к пиратам
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
×
×
  • Создать...

Важная информация