Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_835192

Я всегда задавался вопросом, почему же на довольно популярной приставке GameCube не переводят игры. Да и на том же самом PlayStation 2 многие хиты остаются непереведёнными на наш родной язык. Кроме того наши пираты могут перевести игру так, что лучше будет пройти игру на английском абсолютно не знавши его, чем с ТАКИМ переводом.

 

Помимо этих 2х консолей есть ещё целая куча игровых платформ, на которых есть непереведённые шедевры. Тем более скоро к нам пожалуют некстгены, игры на которых станут переводить ой как не скоро. Это дело нужно поправлять. "Зачем?" - спросите вы. А затем, что в нашей стране очень много, возможно даже большая часть геймеров, либо абсолютно не знают английский, либо знают, но достаточно плохо, чтобы играть в игры на инглише и понимать сюжет. Если вы не хотите переводить для себя, то задумайтесь о других. Почти у каждого человека, не знающего английский есть на то своя веская причина. Я считаю, что нужно помогать таким людям. Кроме того, многие не покупают ту или иную приставку только из-за того, что на ней не переводят игры.

 

Многие из нас покупают лицензию и гордятся этим, т.к. помогают разработчикам, оплачивая их труд. Теперь пора уже начать помогать бедным геймерам, которые проходят игру и не понимают о чём вообще ведутся диалоги и вообще в чём суть. Тем самым вы не только поможете нашим геймерам, но и повысите популярность приставки в России. Да и, думаю, не очень приятно напрягаться пялившись на очередной длиннющий диалог, пытаясь его перевести, а игра, как правило, парой таких диалогов не ограничивается.

 

Вы переведёте одну игру потратя на неё своё драгоценное время, а тем временем люди переведут другую. Следовательно вам уже не нужно будет переводить её, а только играть и читать уже переведённый текст. Так что вы работаете ещё и для себя.

 

А самое главное, что вам не нужно будет переводить всю игру. Текст каждой игры будет разбиваться на маленькие главы, которые будете переводить не вы один. Сейчас самое главное собраться и организовать группу переводчиков. Что такое пара переводчиков - ничто. А вместе - мы сила. Чем больше нас, тем быстрее мы переведём игру. А чем быстрее мы переведём игру, тем быстрее переведём другую.

 

Так что не ленитесь и попробуйте сотрудничать с нами. По-началу будет сложно, но как только наберётся достаточное кол-во переводчиков, всё пойдёт как по маслу. Мы ценим каждого человека желающего помочь. Если даже вы не очень хорошо знаете английский, то всё равно вы сможете помочь, даже переведя совсем мизерный и лёгкий текст. Не ленитесь и присоединяйтесь к нам. Мы вас ждём!

 

-----

 

Подробнее на сайте www.gamestranslate.boom.ru

 

-----

 

Большая просьба к администрации форума: Сделайте эту тему "Важной". Да, это - реклама. НО этот проект ОЧЕНЬ важен и он не несёт никакой материальной выгоды, всё делается на благо геймеров.

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_835430

Здрасте! Не ждали... =)

 

Все божеские игры и так переводятся уже существующими студиями, локализаторами.

По мне - идейка бредовая, да и энтузиазма хватит не на долго...

Ибо всё, что "не несёт никакой материальной выгоды, всё делается на благо геймеров" - это либо утопия, либо халтура, либо пыль в глаза =), ктож будет работать за ничто, мало того ещё и качественно?

 

ЗЫ Это я не в свете наших, прошлых разногласий. Просто мои мысли по данному вопросу.

ЗЫЫ Если вы хотите сделать серьёзный проэкт, начните хотябы с изготовления серьёзного ресурса, а потом начинайте его рекламить, ибо многие всё-таки судят "по одёжке". (*Шёпотом* "сделайте нормальный сайт" =) )

Изменено пользователем Aedd Geenvael (смотреть историю редактирования)

"Не вынимай без причины, не прячь без чести!"

------------------

[Ануннах Team] - Владыка Ануннах собственной персоной

------------------

Я в контакте

Опубликовано
comment_836326

Эх. И всё-таки не верю я в один энтузиазм, лишь 1 человек из, в лучшем случае, 1000, да что там из 10000 способен развить идею не оглядываясь и сделать это достойно. Собственно так, как однажды это получилось с анимешными субтитрами...

 

В любом случае, конечно, удачи... авось, как говорится... =)

"Не вынимай без причины, не прячь без чести!"

------------------

[Ануннах Team] - Владыка Ануннах собственной персоной

------------------

Я в контакте

Опубликовано
comment_836524
Вы переведёте одну игру потратя на неё своё драгоценное время, а тем временем люди переведут другую. Следовательно вам уже не нужно будет переводить её, а только играть и читать уже переведённый текст. Так что вы работаете ещё и для себя.

835192[/snapback]

в этом параграфе ты сам себе противоречишь. Если человек перевёл игру значит он хорошо владеет английским, следовательно при прохождении другой игры ему не нужны переводы диалогов и пр.

Опубликовано
comment_836917
Мне вот что интересно, вы что будете делать просто текстовый документ?Или непосредственно будете интегрировать перевод в саму игру и выпускать в виде патча?К дерус только наобарот?

[ушел с форума team]

ЗЫ тот кто влез в мой профиль и изменил мой статус на "Дятел" МУДАК, а хотя пофиг уже.

Опубликовано
comment_837194

Локализация вообще маст дай по умолчанию, имхо. ;)

 

А у вас с организацией как? При такой распределенной системе потребуются контролеры. И вряд ли на литературный перевод способны многие, даже владеющие языком... "хорошо".

 

Если только начать с чего-нибудь ну очень простенького и маленького и посмотреть, что выйдет.

Опубликовано
comment_837637

УДАРИМ ИЗУЧЕНИЕМ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПО БЕЗГРАМОТНОСТИ ГЕЙМЕРОВ!

 

УРА ТОВАРИЩИ!!!

встретимся в астрале…

I'll be back... maybe... forget it... whatever... doh!

[Платиновые старики] [НИНЗЫ]

Опубликовано
comment_838210

Начнём с китайского! :lol:

А вообще, желаю удачи...

[Платиновые Старики team]

"Амацухико-хиконагисатакэ-угая-фукиаэдзу-но микото"

Небесный Юноша - Доблестный Бог Баклановой Крыши, Не До Конца Настеленной На Морском Берегу

  • 4 месяца спустя...
Опубликовано
comment_1201419

УРА!!! Проект снова жив! Ждём всех желающих помочь(и не только переводами). Всем спасибо и удачи!

 

PS Ник сменил, т.к. забыл пароль к старому. Ну это так, к слову.

Опубликовано
comment_1203937

Мне кажется идея малообещающая, это всеравно что писать азбуку, и ктомуже очень сложно заставить приставку понимать кирилицу (даже у известных пиратов возникают эти проблемы), отсюда глюки у Кудоса и у других, изначально текст берется нормальный, а при переводе в исполнительный код получается как через мясорубку (английскими буквами по русски например, или наоборот)

Перевод игы возможен, если компания разработчик выдаст свои коды к игре, но это маловероятно.

 

НЕСТОИТ КАЛЕЧИТЬ ИГРЫ, темболее любимые.

 

И кстати Gamecube в России нетак уж популярен, чип на него вышел слишком поздно, да и стоит он прилично, а у ПС2 архитектура настолько уникальная и сложная, что даже для создания многоигровки нужен целый ритуал, можно представить, через что нужно пройти чтобы перевести игру.

[squareEnix fans Team]

[Devil May Cry team]

Опубликовано
comment_1204252

Мы не впихиваем перевод в игру. Мы переводим сценарии игры и выкладываем их на сайт, скачать их можно бесплатно. Мы просто переводим все сюжетные диалоги из игры+действия персонажей, описание событий и т.п. Уже есть около 10 переводов.

 

PS Всё это написано на главной странице сайта и в этой теме в 1м сообщении. Повнимательней, господа.

PSS тексты берутся на сайте gamefaqs.com, а потом переводятся.

Изменено пользователем DrLeo-kun (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_1204312

ну первое сообщение я то прочитал, но длячего тогда оно нужно, если не для последующего комбинирования?

Смотреть на экран и в текст одновременно?

Единственное что издать как книгу.

[squareEnix fans Team]

[Devil May Cry team]

Опубликовано
comment_1204629

/Смотреть на экран и в текст одновременно?/

Зачем одновременно? 10-20 минут поиграл, 5 минут почитал и т.д. А ещё можно распечатать, при особом желании.

Опубликовано
comment_1207368
PSS тексты берутся на сайте gamefaqs.com, а потом переводятся.

Интересно, а вы разрешения у авторов текстов спросили/получили?

Или вы по совестки - что вижу то общее?

Опубликовано
comment_1207690
5 минут почитал и т.д. А ещё можно распечатать, при особом желании.

1204629[/snapback]

Идейка может быть и ничего, но все равно по-моему изучить язык будет лучшим вариантом

Я приду к тебе на помощь.

Я с тобой, пока ты дышишь.

Было так всегда, ты помнишь.

Будет так всегда, ты слышишь?...

Опубликовано
comment_1207752
Идейка может быть и ничего, но все равно по-моему изучить язык будет лучшим вариантом

1207690[/snapback]

 

Чтоб у нас в стране кто-то иностранный язык начал учить...

...And does it end

When no one's left to bleed?..

Лучший ресурс по Xeno-вселенной в Рунете!

Опубликовано
comment_1210397
/Смотреть на экран и в текст одновременно?/

Зачем одновременно? 10-20 минут поиграл, 5 минут почитал и т.д. А ещё можно распечатать, при особом желании.

Ну текст может и станет понятным, ну а ты сможешь передать эмоции персонажей, каторые должны передаваться так сказать "в прямом эфире"?

Мне кажется знание английского наилучший вариант.

[squareEnix fans Team]

[Devil May Cry team]

Опубликовано
comment_1211831

Уважаемые горе-переводчики. Убейтесь головой об стену,перед эти выпив яд, ибо по статистике большинство играющего народа все-таки знают английский язык. Что касается хардкорщиков, так те вообще никогда не покупают русский вариан. Поймите, что тем самым вы помогаете пиратам, портящим игры корявыми переводами. Тексты не влазят в рамки, названия вещей шокируют и путают. Половая принадлежность героев до конца игры остается не выясненной.

 

Скажите, вам оно надо?

A race from one shithouse to the next. A lifetime of sitting on the pan.

Беготня от одного сортира к другому. Жизнь, проведенная на унитазе.

 

Уэйнрайт. Реквием по проигравшему.

Опубликовано
comment_1212055
Уважаемые горе-переводчики. Убейтесь головой об стену,перед эти выпив яд, ибо по статистике большинство играющего народа все-таки знают английский язык. Что касается хардкорщиков, так те вообще никогда не покупают русский вариан. Поймите, что тем самым вы помогаете пиратам, портящим игры корявыми переводами. Тексты не влазят в рамки, названия вещей шокируют и путают. Половая принадлежность героев до конца игры остается не выясненной.

 

Скажите, вам оно надо?

1211831[/snapback]

 

Уважаемые горе-советники! Наматайте бинт на ноги и прыгните с 9 этажа! Может тогда вы научитесь внимательно читать и поймёте, что мы не засовываем переведённый текст в игру, а просто переводим сценарии игр! Это так сложно понять что ли?

:)

...And does it end

When no one's left to bleed?..

Лучший ресурс по Xeno-вселенной в Рунете!

Опубликовано
comment_1213662
Это вам как раз пытаются объяснить, что если даже у вас небудет соблазна засунуть текст в игру, то это сделают другие за вас, существует множество пиратов каторые нагло воруют чужие переводы, к примеру мегера, отсюда вывод, вы им любезно поможете и им неприйдется утруждаться с переводом текста, им останется только изгадить игру.

[squareEnix fans Team]

[Devil May Cry team]

Опубликовано
comment_1213923
по статистике большинство играющего народа все-таки знают английский язык

Гы. Бред. Это чья статистика? Твоя собственная?

Опубликовано
comment_1215341
Интересно, а вы разрешения у авторов текстов спросили/получили?

Или вы по совестки - что вижу то общее?

1207368[/snapback]

В нашей стране не принято спрашивать разрешения у инностранцев. Я смотрю канал спорт, и во время ихних рекламных роликов я слышу музыку из "Pirates of the Caribbean" и "Final Fantasy VIII". Я не думаю что кто-то спрашивал разрешение и Алана Сильвестри или Нобуо Уе_матсу. :D

  • 4 недели спустя...
Опубликовано
comment_1291054

ВНИМАНИЕ!!! Открылся форум GamesTranslate, начаты работы над переводами нескольких игр. Идёт набор людей в помощники. Так что не поленитесь и посетите http://gamestranslate.ucoz.ru/forum

 

Для тех, кто забыл - наш сайт: www.gamestranslate.boom.ru

 

Так же на сайте вы можете скачать уже готовые на 100% переводы следующих игр:

Final Fantasy X

Metal Gear Solid 2

Metal Gear Solid 3

Resident Evil 4

Resident Evil Outbreak

Xenosaga

Metal Gear Solid

Metal Gear Solid: The Twin Snakes

Опубликовано
comment_1291899

Я уже чую сколько игр будет изгажено. Ё-моё, Метал Гир ! Файнал Фэнтези ! Кто больше !? Интересно, эти переводы будут местами с изменённым смыслом ? Будем надеяться что нет... Хотя бы потому, что это просто неоригинально. А какой приток геймеров-обывателей будет после этого....ммм....подумать страшно (ой как страшно!).

"Учите английский" , "Учите японский" ! Учиться, учиться и ещё раз учиться !

 

P.S. интересно, а грамматические ошибки в переводах будут ?

Профессор: вы понимаете что это не серьёзно?..

Моа: неа!

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.