Перейти к содержанию
Обновление форума

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 7 тыс
  • Просмотры 328,1 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • Я тут на одном форуме описал свое знакомство с финалкой. Продублирую сюда для потомков :lol: :   Все было довольно просто. Началось все в далеком 99-м с моего знакомого продавца, у которого я брал кар

  • Оно ничем от ФФ10-2 не отличается принципиально. Там тоже свобода передвижения и ненужная нелинейность с кучей идиотских концовок.     Первая половина ФФ12 - гуд, гуд, супергуд. Как только доходишь до

  • Если тут люди остались - вышел фанатский перевод ФФ Агито, он же Тип 0. http://www.romhacking.net/translations/1966/ К сожалению, у Скварей пукан уже давно пылает и они попросили этот патч отовсюду у

Изображения в теме

Опубликовано
comment_298008

По поводу сиквеллов. Я уже, на самом деле, писал об этом. Сейчас Квадрат ударился в раскрутку 7 части. Фильм уже почти сделали, и все об этом знают. А вот то, что по этому поводу делается игра - не все, видимо, поняли из одной моей темы.

 

Называется сие чуде Dirge of Cerberus. И рулит там один из самых загадочных персов финалки - Vincent. Инфа по этому поводу мельком раскидана в инете. Хотя, я думаю, не составит особого труда поднять ее и озвучить, если вы это посчитаете благоразумным.

Опубликовано
comment_298434
Нифига Эдеа Крамер не колоритная. Так, пару раз колбаснула по ходу игры.

 

Самый колоритный перс во всей 8 финалке - Лагуна.

 

Во-первых, как совершенно типичный неудачник с кучей амбиций. Во вторых, как непосредственный виновник появления главного героя FF8.

 

Да и музыка в его боевой теме рулит.

 

Да эт наверное дело вкуса... кому то Эдеа Крамер нравится, кому то Лагуна.., но если следовать той же логике то:

 

Эдеа Крамер - женщина с трагической судьбой :P

Всех героев в игре в какой-то степени воспитывала, идею организации SeeD придумала... и сама же чуть не стала первой жертвой своих же воспитанников и своей же идеи ;)

 

Её музыкальная тема - визитная карточка FF8 (Fithos Lusec Wecos Vinosec)... Хотя кому-то больше нравится Eyes On Me.

 

Да и выглядит она эффектно. Нечто подобное совсем недавно было в коллекции от Dior!

 

Мне кажется, что к Лагуне больше подходит понятие "прикольный" чем "колоритный" но это IMHO :)

 

Morfiy , Ага, еть такое дело! У PAL частота обновления картинки 50Hz, но у NTSC разрешение меньше. В последнее время у PAL версий игр есть возможность переключения формата PAL/NTSC. И ещё PAL-версия FFX сделана на основе International версии. И они со штатовской FFX немного отличаются по контенту. Насколько я знаю, в штатовской версии нет тёмных эонов и одного босса... если ошибаюсь, JaveLiner как Главный по Финал Фэнтези мну поправит :(

Изменено пользователем Essence of KOS-MOS (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_299085
Morfiy , Ага, еть такое дело! У PAL частота обновления картинки 50Hz, но у NTSC разрешение меньше. В последнее время у PAL версий игр есть возможность переключения формата PAL/NTSC. И ещё PAL-версия FFX сделана на основе International версии. И они со штатовской FFX немного отличаются по контенту. Насколько я знаю, в штатовской версии нет тёмных эонов и одного босса... если ошибаюсь, JaveLiner как Главный по Финал Фэнтези мну поправит

Essence of KOS-MOS В принципе если телевизор хорошо поддерживает NTSC (развертка должна быть без рамок сверху и снизу), то разрешение должно остаться прежним, насчет меню выбора PAL/NTSC да иногда на пиратских версия они встречаются, это удобно (особенно если у кого то нет поддержки NTSC)

 

Да эт наверное дело вкуса... кому то Эдеа Крамер нравится, кому то Лагуна.., но если следовать той же логике то:

 

Эдеа Крамер - женщина с трагической судьбой 

Всех героев в игре в какой-то степени воспитывала, идею организации SeeD придумала... и сама же чуть не стала первой жертвой своих же воспитанников и своей же идеи 

 

Её музыкальная тема - визитная карточка FF8 (Fithos Lusec Wecos Vinosec)... Хотя кому-то больше нравится Eyes On Me.

 

Да и выглядит она эффектно. Нечто подобное совсем недавно было в коллекции от Dior!

Да действительно это дело вкуса, лично мне сложно выделить какого - нибудь персонажа в FF8, их характеры настолько индивидуальны и уникальны, что в течении игры я полюбил всех персонажей и не могу представить себе FF8 без какого либо из них.

Опубликовано
comment_299207
Essence of KOS-MOS, правильно. В интернациональную версию были добавлены Dark Aeons. Босс - Penance. 10 миллионов хитпоинтов. Вобщем, Nemesis из арены по сравнению с ним - ребенок беспомощный.
Опубликовано
comment_300164

Кто кроме меня ФАНАТИЧНО любит кую ? а - ? а не понимаяю поЧему его никто не любит, ну униЧтожить миры 3ахотел (ну был же повод (отсуствие бессмертия )) и KOZEL 3идар поднаЧивал его это сделать !

SPECIAL FOR D@NTE !!!!!!!!!!!!!!1 - ЭТО ЛИШЬ

МОООЁЁЁЁЁЁЁЁЁМНЕНИЕ

(тормоZ-z-z-z-z-z)

Опубликовано
comment_300220
Yoshamitsy

немного тебя поправлю не "Зидар" а "Зидан"

И не куя а "Куджа"

Так и хочется оспорить, по мне и так, и так можно. (но возможно я ошибаюсь)

 

Добавлено:

SPECIAL FOR D@NTE !!!!!!!!!!!!!!1 - ЭТО ЛИШЬ 

  МОООЁЁЁЁЁЁЁЁЁМНЕНИЕ

                                                                    (тормоZ-z-z-z-z-z)

Опубликовано
comment_300677
Кто кроме меня ФАНАТИЧНО любит кую ? а - ? а не понимаяю поЧему его никто не любит, ну униЧтожить миры 3ахотел (ну был же повод (отсуствие бессмертия )) и KOZEL 3идар поднаЧивал его это сделать !

SPECIAL FOR D@NTE !!!!!!!!!!!!!!1 - ЭТО ЛИШЬ  

  МОООЁЁЁЁЁЁЁЁЁМНЕНИЕ

                                                                    (тормоZ-z-z-z-z-z)

 

Куя - звучит как то пошловато. Слова некоторые русские напоминает... Это наверное тока обкуренные псевдопереводчики могли придумать. Про русскую версию могу лишь сказать то, что не удастся тебе, играя в неё по-настоящему этого перса (®&© JaveLiner) заценить. Так как он в некоторых интересных ситуациях весьма склонен к произвольному стихосложению :D Я не думаю, что переводчики его Куей обозвавшие все его стихи в художественной форме перевели. Тоже самое с двумя маленькими клоунами (Зорн и Торн) - там такая игра слов (в их диалогах) постоянная, что читаешь их болтовню между собой и офигеваешь!!!

 

P.S. Часть поста об ошибках юности пришлось убрать чтоб не провоцировать в дальнейшем обсуждение здесь отдельных частей тела Куджи. Я слишком FF люблю :)

Изменено пользователем Essence of KOS-MOS (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_303303
А что, сложно было заметить... ммм, как бы это помягче сказать... что у Kuja буферов нет...?

Хее... честно говоря я тоже думал, что это женский персонаж когда играл первый раз в японскую версию. На счет перевода на русский язык, конечно перевод был не дословный, но все же я считаю, что переводы от RGR являются самыми качественными среди всех остальных, так что серии FF повезло больше чем BoF4.

------------------------------------------------

Kudos-must die

 

PS. еще одна часть была тоже удалена, дабы не портить впечатления о серии FF.

Изменено пользователем Morfiy (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_306947
Хее... честно говоря я тоже думал, что это женский персонаж когда играл первый раз в японскую версию. На счет перевода на русский язык, конечно перевод был не дословный, но все же я считаю, что переводы от RGR являются самыми качественными среди вес остальных, так что серии FF повезло больше чем BoF4.

------------------------------------------------

Kudos-must die

 

PS. еще одна часть была тоже удалена, дабы не портить впечатления о серии FF.

Morfiy

Оффтоп конечно, но все-таки:разве у "Дыхалок" с переводом плохо? Лично я играл в 4-ю на PC от 8Bit и в 3-ю на PS от RGR. Кстати, 4-ю также видел в RGR версии, но не играл. Мне показалось, что везде был вполне терпимый перевод, если не сказать больше...

З. Ы.

Никогда не забуду перевод RGR в FF9, типа "Это галимая книжка" или "Я чуть не обосрался"... :)

Опубликовано
comment_306953
Никогда не забуду перевод RGR в FF9, типа "Это галимая книжка" или "Я чуть не обосрался"...

не, что мне в 9 вообще проперло - так это один из рыцарей Плуто - Доебон :)

Опубликовано
comment_307188
Опубликовано
comment_307510
Оффтоп конечно, но все-таки:разве у "Дыхалок" с переводом плохо? Лично я играл в 4-ю на PC от 8Bit и в 3-ю на PS от RGR. Кстати, 4-ю также видел в RGR версии, но не играл. Мне показалось, что везде был вполне терпимый перевод, если не сказать больше...

З. Ы.

Никогда не забуду перевод RGR в FF9, типа "Это галимая книжка" или "Я чуть не обосрался"... 

 

6epKyT Просто большенство русских версий Bof4 были с безобразным переводом (именно на PS1) Кудосы даже не подписались на титульной картинке, выяснилось это потом, я очень рад что серию FF взялись переводить RGR, Насчет перевода FF9 более грамотного перевода игры на PS1 я не встречал, причем в FF9 практически безошибочно ставится окончания полов (он, она).

Опубликовано
comment_308215
6epKyT Просто большенство русских версий Bof4 были с безобразным переводом (именно на PS1) Кудосы даже не подписались на титульной картинке, выяснилось это потом, я очень рад что серию FF взялись переводить RGR, Насчет перевода FF9 более грамотного перевода игры на PS1 я не встречал, причем в FF9 практически безошибочно ставится окончания полов (он, она).

Morfiy

Хм, вспомнил одну подробность, я играл в FF9 в переводе студии DREAMTRUST на Эмуляторе PS1... Незабываемые ощущения!!! Под конец игры они совсем распаясались и я увидел что-то вроде перевода с английского на Тайский!!! :)

Опубликовано
comment_308318

Раз уж речь зашла о переводах, а отдельной темы вроде нет...

Абсолютный шок меня посетил от перевода Arc The Lad на PS2 <_<

 

Начало игры... какой-то лес... девушка сидит под деревом и играет проникновенную мелодию на арфе... лучики света красиво играют на каждой травинке... девушка поднимается с земли и гордо говорит:"Lets the spirits guide me!", внизу экрана русские субтитры:"Пусть алкоголь ведёт меня!" Дальнейшие комментарии неуместны...

 

Ребят, кто хыть чуть-чуть знает английский, не играйте в неофициальные русские версии... ет же ужас...

Опубликовано
comment_308369
Абсолютный шок меня посетил от перевода Arc The Lad на PS2

игра с русским переводом вешается где-то в середине. вот это настоящий шок.. был...

Опубликовано
comment_308498
Переводы хочу вам сказать разные бывают. Бывает редкостная гадость (из серии нажмите на кнопку и поимейте диск). Откровенно задолбало незнание классики (bless child - это не благословенное дитя а святой дух - им ввиду фраза "во имя отца, сына и святого духа"). Но бывают и весьма неплохие переводы (например Горький 17). Хотя все таки предпочитаю оригинал. Желаемо - японский с английскими сабами :)
Опубликовано
comment_308841
Morfiy

Хм, вспомнил одну подробность, я играл в FF9 в переводе студии DREAMTRUST на Эмуляторе PS1... Незабываемые ощущения!!! Под конец игры они совсем распаясались и я увидел что-то вроде перевода с английского на Тайский!!! 

Это они пытаются писать английскими буквами по русски, правда RGR то же немного смухлевали в Chrono Cross в тайной комнате диалоги идут чисто на английском, но совсем неприятные ощущеняня появляются когда игра зависает где то по середине (кто играл в русскую версию FFT в году так 2001-2002 тот меня поймет, достаточно вспомнить конец второй главы и круговой диалог).

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.