Haruhara Haruko Опубликовано 18 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 18 июля, 2006 Сюжет давольно скучный,1295824[/snapback]Ну да. Что может быть скучнее, чем свадьба в загробном мире?Хотя, на вкус и цвет...) Цитата
Yuka Опубликовано 18 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 18 июля, 2006 А мне очень нравится.И вообще не трогайте Бартона. Он не способен на что-то скучное. Цитата
Ангел-А Опубликовано 19 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2006 miu-_miu Не в этом смысле. Как-то он не пронял меня. Мало действия. Я не сумела досмотреть до конца. Извините если кого обидела. Мнения и вкусы бывают разные. Цитата
slacker Опубликовано 19 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 19 июля, 2006 Может быть недостаточно динамичное для меня?Но очень понравилсо =) Цитата
Ангел-А Опубликовано 20 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2006 slacker Вот именно это я имела в виду! Цитата
Юмико Такаги Опубликовано 20 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2006 Обожаю этот мультфильм, равно как и все другие работы Бертона. Цитата
Beck` Опубликовано 20 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 20 июля, 2006 (изменено) Обожаю этот мультфильм, равно как и все другие работы Бертона1299936[/snapback] Да,мультфильм стоящий, атмосферный, но стоит смотреть на родном языке, все же актеры озвучки ммммм, такой состав!Депп в актерах озвучки это нечто!Сюжетец простенький, но мультфильм захватывает! Изменено 20 июля, 2006 пользователем ~Ryuusuke~ (смотреть историю редактирования) Цитата
tomogoshka Опубликовано 21 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 21 июля, 2006 ~Ryuusuke~ Согластна,с нашим переводом,все труды актеров,что озвучивали мульт потерян получается. Цитата
Йожег-тян Опубликовано 21 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 21 июля, 2006 tomogoshka Это общая судьба фильмов с дубляжом и касается не только мьюзилков. Поэтому дубляжу я предпочитаю овервойс, но пиратский многоголосник был ещё хуже дубляжа. Так что в этом случае выход один - смотреть в оригинале. Цитата
Chibiki Hiroshi Опубликовано 21 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 21 июля, 2006 Я просто посмотрел, мне просто понравилось... Цитата
Yuka Опубликовано 21 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 21 июля, 2006 Даа сейчас дубляж уже не тот что в СССР.А в настоящий момент иногда даже пиратский корявый перевод оказывается предпочтительней. Жаль что я так и не услышала песни из мультика. Их зачем-то тож решили перевести. Цитата
Аль Опубликовано 22 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2006 (изменено) Ребята!Да прекратите вы уже гнать на дублированный перевод!!!Естественно, на родном языке( ну вы поняли,на языке, родном первоначальной озвучке) смотреть лучше, но и дубляж пусть живет!....Сама я смотрела и на английском и на русском языках....Да есть различия, ну и что!...И так интересно!!!...Сюжет от этого почти не страдает!...Да и подумайте же наконец о людях, незнающих английского!... Изменено 22 июля, 2006 пользователем Аль (смотреть историю редактирования) Цитата
Yuka Опубликовано 22 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2006 Мы о том что изначальные голоса лутше. За исключением Шрека. А то что некоторые не знают английского для этого есть титры. Цитата
Аль Опубликовано 22 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2006 А то что некоторые не знают английского для этого есть титры.Так и знала.....Просто от титров....Мммммммммммммммммм...Ты не можешь себе позволить полностью внимать сюжет, действие...Ты постоянно отвлекаешься, это создает некоторые неудобства... ****************************************** Цитата
OldDon Опубликовано 22 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2006 Смотрел давно в страшной копии с квадратами и сарайным переводом, но все равно очень понравилось :) Тим Бартон молодец, что фильм "Большая Рыба" , что "Кошмар перед рождеством", все рулит :) Цитата
Белорус Опубликовано 22 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2006 (изменено) Мы о том что изначальные голоса лутше. За исключением Шрека. А то что некоторые не знают английского для этого есть титры.1303218[/snapback]Юка, душа моя!"За исключением Шрека" означает, что дубляж "Шрека" вам все-таки понравился? Я правильно понял? Слава Богу, а то обычно слышишь стоны: "Ах, Эдди Мерфи..." :) Ваше третье предложение по-русски пишется так: "Для незнающих английского есть титры". :P Видите ли, часто халтурной озвучке соответствуют халтурные титры. Со множеством грамматических ошибок :P . Поверьте, читать такое - чистое мучение! Верите? :lol: Война на два фронта - за качественный дубляж и за качественные титры - утомительна. К тому же, смотреть фильм приятнее, чем читать титры.Если вспомнить, что дубляж "Шрека" вам угодил, то, Юка - душа моя (изгнанная из рая? Кто посмел это сделать? :) ), вот мое предложение: объединим наши усилия в священной борьбе за дубляж! :) Изменено 22 июля, 2006 пользователем Белорус (смотреть историю редактирования) Цитата
Haruhara Haruko Опубликовано 22 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2006 "Кошмар перед рождеством", все рулит 1303537[/snapback]Это такая дурь то ли про Повелителя ужасов то ли про ДедаМороза??? Цитата
Kirama Опубликовано 22 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2006 miu-_miu ага =_= .Трпу невесты бред полный и куклы страшные кроме самой невесты ,хотя её глаз Цитата
OldDon Опубликовано 22 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 22 июля, 2006 miu-_miu, в общем то самое, но оно не дурь ;) По крайней мере очень оригинальный мульт :lol: Цитата
Haruhara Haruko Опубликовано 24 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 24 июля, 2006 Трпу невесты бред полный и куклы страшные кроме самой невесты ,хотя её глаз 1304666[/snapback]Я вообще-то имела в виду "Кошмар перед рождеством"...(Приношу извинения тем, кому этот мульт понравился. Этопросто мое субъективное мнение) Цитата
Alenia Опубликовано 25 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 25 июля, 2006 Такой готический мультик... довольно интересный.. особенно если представлять, что мальчика там озвучивает Джонни Депп... и даже не смотря на то, что мульт полностью озвучен нашими.. смотрится он легко и приятно...=^_^=.. Цитата
Haruhara Haruko Опубликовано 26 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 26 июля, 2006 А мне невесту жалко... Она симпатичней и вообще самый обаятельный персонаж))) Цитата
Юмико Такаги Опубликовано 26 июля, 2006 Жалоба Опубликовано 26 июля, 2006 Да, невеста просто прелесть -_- И поющий скелет (его песня "Remains of the day", помните?) замечательные :) Без перевода, естественно, лучше. Но можно, для тех, кто не знает английский или не любит субтитры, посмотреть сначала на русском, чтобы узнать сюжет, а потом на английском, просто наслаждаясь мультфильмом ;) Цитата
keterin Опубликовано 8 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 8 августа, 2006 кайф а не мультик люблю такие,но она сделала правельный выбор отпустив его,я думаю он её полюбил ,но не так сильно,как свою первую любовь Цитата
Domochevsky Опубликовано 8 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 8 августа, 2006 Это Тим Бёртон, господа, это Тим Бёртон.Все этим сказано... А мульт безумно понравился, только Оскара не получил...Естессно, куда до "Мертвой невесте" до Уоллеса и Громита... Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.