Опубликовано 2 августа, 200619 г. comment_1328178 Кому как а мне всё таки наш нравится больше, особенно Тру-ля-ля и Тра-ля-ля. "Попытки к сопротивлению были подавлены"(с)
Опубликовано 3 августа, 200619 г. Автор comment_1328745 Ну не знаю,наш мульт лучше мне тоже так кажеться. У королевы там голос подходящий,как раз что надо. И как они играли в крикет (крокет?)! Бедные птички,которыми играли.
Опубликовано 3 августа, 200619 г. comment_1330788 Оба мультфильма хороши - такие, разные фантазии, на тему Кэрролла. Но у нашего замечательная озвучка. (Могли когда-то делать.) Настоящие актеры озвучивали, а не ..... :mellow:
Опубликовано 1 сентября, 200618 г. comment_1400482 Жаль, там Черепаха Телячьи Ножки и Грифон мельком проскакивают, на крокете их видно, но если кто не читал книжку, то и не поймёт, кто такие. А в книжке Алиса имела с ними весьма содержательную беседу на 2 главы. А в остальном мультик интересный, я ещё в детстве смотрел его с увлечением, только тогда мне больше нравилось про Зазеркалье. И я не знал, какая часть первая, а какая вторая.Да, ещё у меня в детстве была музыкальная сказка про Алису на 4 пластинках, где за Дронта пел Высоцкий. И ещё я уверен, что состою в родстве с Чеширским Котом.
Опубликовано 4 сентября, 200618 г. comment_1406125 мне тоже нравится наш и не нравится не наш.а еще я так и не поняла нравится ли мне анимешная фантазия на тему алисы( миюки-чан в стране чудес)а игра очень очень нравится, все сказки кончились.а вот книгу прочесть не удосужилась, взяла одно издание а там коментариев китических на три четверти листа, а текста на пять строчек. :)
Опубликовано 4 сентября, 200618 г. comment_1406185 Замечательный мульт,что первая,что вторая часть.Особенно перлы в нем "Тебеее надо ты и беееери","Алиса это пудинг,пудинг это Алиса","Если ты думаешь,что мы из воска плати деньги,за просмотр деньги платят".Замечательно.ИМХО. :D
Опубликовано 4 сентября, 200618 г. comment_1406836 По мне так и мульты (оба) и книга рулят... И аудио-сказка тоже, может помнит еще кто это чудо? :) А вот в игру не играл... Никто не знает, в инете где-нить её скачать можно?
Опубликовано 4 сентября, 200618 г. comment_1406877 Все они по своему замичательны (хотя книга все-таки зе бест))) Игра так вообще - вариация на тему))) Главное - проникнуться духом этой замичательной истории.
Опубликовано 4 сентября, 200618 г. comment_1407949 Мультик хороший. Который наш. Песни там тоже хорошие, никто меня не переубедит. А про Миюки-тян - это что-то очень психоделическое, уж не знаю, как там КЛАМП оттягиваются на досуге...
Опубликовано 4 сентября, 200618 г. comment_1408437 Да книга рульная, но и мультик крутой. То что было в оригинале у Льюиса Керрола, реализовать крайне не просто... да и не ясно стали бы детишки глядеть, сложный для восприятия сюрный "бред".Мне кажется что книга для взрослых... а мультик дитямя на ура смиотрелся...
Опубликовано 4 сентября, 200618 г. comment_1408440 Да я думаю, Кэрролл был кокаинистом. Юнна Мориц же употребляла. А ещё он очень любил наблюдать за спящими детьми. Даже фотографировал их, что тогда было редким умением. Потому и книжку такую написал.А вот одна девушка тоже собирает фотки спящих детишек. Гляньте, под какой вывеской она их размещает!http://foto.mail.ru/mail/miryam.83/127/
Опубликовано 5 сентября, 200618 г. comment_1408611 Таких снов, как у Алисы у меня еще не было. По этому смотрю всегда с интересом)
Опубликовано 5 сентября, 200618 г. comment_1408825 А книга все равно лучше...)) Yuka вот посмотришь Алису, почитаешь - и не такое приснится :)
Опубликовано 6 сентября, 200618 г. comment_1412404 А вот одна девушка тоже собирает фотки спящих детишек. Гляньте, под какой вывеской она их размещает!дык Додсон настоящая фамилия КэрролаYuka вот посмотришь Алису, почитаешь - и не такое приснится а если в нее поиграть, то ваще спать перестанешьво всяком случае пока не пройдешь^^ А я знаю такую весчь:Мартовский заяц и Шляпник присутствуют в Алисе не случайно. В англ языке есть выражения "as mad as a hatter" и "as mad as a March hare", которые означают "сумашедший". (в Lingvo сказано что "считается, что от ртути, употреблявшейся при обработке фетра, шляпники лишались рассудка", а про зайца думаю итак ясно^^) И вобще книгу надо в оригинале читать. там наверно стока закавырок, которые на русский не переведёшь как ни старайся...(вроде на диске с игрухой была оригинальная версия книги как бонус. надо будет установить и проверить.......) Изменено 6 сентября, 200618 г. пользователем Ililoui (смотреть историю редактирования)
Опубликовано 6 сентября, 200618 г. comment_1412584 дык Додсон настоящая фамилия Кэррола1412404[/snapback]Вот-вот!И вобще книгу надо в оригинале читать. там наверно стока закавырок, которые на русский не переведёшь как ни старайся...1412404[/snapback]У меня, кстати, есть Алиса в оригинале, папа привёз из загранкомандировки, давным-давно, там ещё картинки прикольные. Большинство западных мультиков про Алису на них основываются, и студия Диснея Шляпу и Мартовского зайца (только они его зовут Шалтаем) как раз в таком виде изобразила в "Чокнутом". А ещё у меня есть перевод Набокова, дореволюционный ещё, но более поздний, чем "Соня в Царстве Дива". Репринт, правда, но всё равно интересно!
Опубликовано 6 сентября, 200618 г. comment_1412621 дамы и господа, я хотел бы вам напомнить про еще одну экранизацию "Алиы". Пусть и не такую известную, но зато чертовски культовую :( Это версия от чешского сюооеалиста-мультипликатора Яна Шванкмаера. Прочитать рецензию можно тут:http://cinema.gothic.ru/database/alice.htm
Опубликовано 25 января, 200718 г. comment_1655017 вот по мультику не видно,что писалпсихолог,читаем книгу.там намного интересней....
Опубликовано 25 января, 200718 г. Автор comment_1655026 вот по мультику не видно,что писалпсихолог,читаем книгу.там намного интересней....Наверно потому что мульт расчитан на детскую аудиторию. И детям как-то все равно кто писал психолог или нет.
Опубликовано 25 января, 200718 г. comment_1656072 "Алиса в Стране Чудес" и "Алиса в Зазеркалье" - одни из моих самых любимых книг с детства. Порой даже затрудняюсь ответить, какую часть люблю больше. Из экранизаций отдаю предпочтение нашей. Диснеевский мульт бесспорно хорош, во многом благодаря прорисовке, но уж больно детский (рассчитан был ведь в первую очередь на детскую аудиторию). Наш же можно назвать "полной экранизацией книги", неточности если и есть, то минимальные ^_^ !
Опубликовано 11 февраля, 200718 г. comment_1675302 вот по мультику не видно,что писалпсихолог,читаем книгу.там намного интересней....Доджсон был не психолог, а математик!
Опубликовано 14 февраля, 200718 г. comment_1679668 Доджсон был не психолог, а математик!И к тому же изобретатель.
Опубликовано 24 ноября, 200915 г. comment_2373095 И к тому же изобретатель.А также философ, богослов и латинист. И ещё возглавлял какой-то там комитет и исполнял обязанности настоятеля церкви колледжа. Да и псевдоним себе создал, используя познания в латыни при модернизации обоих своих имён.
Опубликовано 27 ноября, 200915 г. comment_2374757 А какие у ней хорошенькие чулочки и панталончики...http://i025.radikal.ru/0910/29/3e04c829260e.jpg
Опубликовано 28 ноября, 200915 г. comment_2375198 А какие у ней хорошенькие чулочки и панталончики...Хе, да это ж панцушот! <_< Вот уж где не ожидал=)) Изменено 28 ноября, 200915 г. пользователем Gamma Ray (смотреть историю редактирования)
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.