Перейти к содержанию
Обновление форума
Опубликовано
comment_519525

Учусь по книжкам, иногда появляются вопросы, на которые я не могу сам найти ответа. Может кто поможет?

Есть в учебнике такое предложение:

 

私のえんぴつは赤と青です。

 

Я не могу понять, почему у иероглифов 赤 и 青 не дописано в конце каной い. То бишь я написал бы:

 

私のえんぴつは赤いと青いです。

 

Если я не прав, и в учебнике написано правильно, то как тогда та фраза читается? Сами же иероглифы читаются по кунам как "ака" и "ао".

Орлы летают одиноко. Бараны пасутся стадами. Ф. Сидней.
  • Ответов 97
  • Просмотры 36 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Популярные посты

  • На случай если это еще кому-нибудь интересно, кроме меня.   Частица "ни" акцентирует смысла фразы на месте, частица "дэ" - на действии, совершаемом в этом месте. Скажем, "Я дома" употребляется с "ни",

  • Префикс вежливости, вестимо.  Есть クウキ (空気).  Сомнительно.  Запомнить ряд слов, где используется オ.

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано
comment_2367154

Интересует следующее:

1) 空いている席が全くなくて、新宿まで座ることができなかった。

Выделенное жирным - это форма глагола ある (ない) в отрицательной форме на -て?

2) ほしい本はなかったが、注文することができた。

И тут, тоже насколько я понимаю отрицательная форма ある прошедшего времени?

Изменено пользователем PanKer (смотреть историю редактирования)

Опубликовано
comment_2367432

2Fei-FW: с одной стороны спасибо (сейчас поставлю эту штуку и заценю!), с другой - ненавижу учиться японскому из-за того, что на правильный вопрос часто получаю ответ на английском... (Ну ладно сенсей русского не знает, но мы-то тут...). Извини, но смысл если и доходит, то во много раз дольше, пока соображу как это на английском... Не умею думать на английском.

 

2Panker: второе - так и есть, а "накутэ" - по смыслу значит "без" или "не делая", но если теоретически - то да, в смысле най в т-форме.

 

2Estod: дато означает "..., что..."

 

ЗЫ: http://www.google.ru/language_tools?hl=ru Типа первое подручное средство...

Изменено пользователем Квасимир (смотреть историю редактирования)

Оставьте меня в покое и я сдвину Землю!
Опубликовано
comment_2367516

PanKer: Да, для обоих случаев именно так в словаре и сказано. Только, по моему, там ある нигде нет, везде написаны ない, поэтому нет "отрицательных" форм, а просто -те форма (1) и прошедшее время (2). Не понимаю как ない может быть отрицательной формой ある, если это разные слова.

在る「ある」быть

無い「ない」не быть

 

2Estod: дато означает "..., что..."
??? Ээээ.... Если верить моей картинке, то だと означает "если это так", т.е. перевод 私はお前だと信じとる。 будет "Если это ты, то я верю(тебе)."

 

Квасимир: (эйго кирай нихонго ски... осоросии хенна хито... нигате камосиремасен)

Изменено пользователем Fei-FW (смотреть историю редактирования)

ゆっくりしていってね!!!

[Отмороженные Девочки™] [Nice Boat Days]

Опубликовано
comment_2367530

О! Бум знать, а то действительно начитаешься эйго - полный комаримасен.

А что най - отрицательная форма ару - ну факт это... Типа исключение такое.

Оставьте меня в покое и я сдвину Землю!
  • 3 недели спустя...
Опубликовано
comment_2376284

Подскажите пожалуйста, что означают такие сочетания

 

konokata (kata пишется кандзи направление) wa yamata-sensei desu. Интересует сочетание konokata - это что, измененное местоимение ОН?

 

и почти такой же случай

 

anakata (kata опять же иероглифом) no shinbun.

 

И еще есть вопрос по поводу родительного падежа - как определить порядок зависимых слов при написании японским.

Вот например как будет правильно (дверь моей аудитории англ. языка)

sore wa watashi no eigo no ke:shitsu no doa desu

sore wa eigo no watashi no ke:shitsu no doa desu

 

Нахожусь на работе, поэтому японским писать не могу, сорри.

Опубликовано
comment_2376381

kata (方) 1-е значение - способ совершения действия, 2-е - человек, персона.

соответственно с указательными местоимениями будет "тот человек, этот человек"...

anakata (kata опять же иероглифом) no shinbun.

эм, может здесь ошибка? если там anokata, то опять же см. выше.

по второму случаю, если неошибаюсь, то из "A no B no C", "А" определяет "B no C", а не "В".

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

Опубликовано
comment_2376385
эм, может здесь ошибка? если там anokata, то опять же см. выше.

да, действительно ошибка, там должно быть anatakata

あなた方のしんぶん -это значит твоя газета?

 

и вообще, у меня в учебнике 方 почему то указан как "сторона, направление".)

Опубликовано
comment_2376514
там должно быть anatakata

а, в таком случае, это нада переводить как "вы", вежливое местоимение 2-го лица, букв. "ваша сторона"

 

позже вбил фразы

それは私の英語の教室のドアです。

それは英語の私の教室のドアです。

в atlas, гугл, honyaku, babel fish. результаты соответственно:

 

Спойлер:

It is a door in my English classroom.

The door in the classroom of me in that is English.

 

It is my English classroom door.

It is my English classroom door.

 

It is my door of the English classroom.

It is a door of my English classroom.

 

That is the door of my English classroom.

That is the door of my classroom of English.

Изменено пользователем Ayuu (смотреть историю редактирования)

[∞Ever17]team

汝自身を知れ

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
comment_2403829

Jesus

方 со значением "направление" будет читаться "хо:". "ката" - это уважительный аналог "хито".

 

да, действительно ошибка, там должно быть anatakata

あなた方のしんぶん -это значит твоя газета?

 

хм, по-моему, тут все равно ошибка)) есть вот такие слова:

貴方 - так иероглифами записывается "аната"

и 貴方々 - аналог "анататати" (множественное число второго лица)

 

И еще есть вопрос по поводу родительного падежа - как определить порядок зависимых слов при написании японским.

Вот например как будет правильно (дверь моей аудитории англ. языка)

 

sore wa watashi no eigo no ke:shitsu no doa desu

sore wa eigo no watashi no ke:shitsu no doa desu

 

эти две фразы переводятся так:

это дверь моего класса английского

это дверь класса английского меня

 

короче говоря, порядок идет с конца, например, перваяфраза: дверь принадлежит классу, класс принадлежит английскому, и этот принадлежащий английскому класс принадлежит мне.

  • 8 месяцев спустя...
  • 11 месяцев спустя...
Опубликовано
comment_2703503

たち - используется к младшим по званию и положению.

がた - к старшим по званию и положению.

Мина-сан, коннитива! :) Переберусь ка я и к вам по приглашению от некого Feather_Hyoko. Чем смогу - помогу, надеюсь и на взаимную помощь=)

  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
comment_2709837
А КАК УЗНАТЬ ,РЯДОМ С ФУНАБАШИ ЕСТЬ НЕДОРОГАЯ ШКОЛА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ РУССКИХ, И РЯДОМ СО СТАНЦИЕЙ КАСАИ???? МОЖЕТ КТО ТО УЖЕ ХОДИЛ ?.... ПОДЕЛИТЕСЬ ИНФОРМАЦИЕЙ ПОЖАЛУСТО :
  • 2 месяца спустя...
Опубликовано
comment_2730620

Начал заниматься японским с помощью программы РозеттаСтоун. Вроде идет нормально (кстати, хорошая программа, изучающим рекомендую!), но никак не могу врубиться, в чем разница в употреблении частиц "ни" и "дэ" при указании места?

Вот только что наткнулся на пример, две практически идентичных фразы: "Доко ни сундэ имас ка?" (где вы живете?) и "Доко дэ хатарайте имас ка?" (где работаете?)

Объясните, пожалуйста: почему здесь разные частицы? Или они взаимозаменяемы?

Изменено пользователем Ushwood (смотреть историю редактирования)

Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения
  • 1 месяц спустя...
Опубликовано
comment_2745938

На случай если это еще кому-нибудь интересно, кроме меня.

 

Частица "ни" акцентирует смысла фразы на месте, частица "дэ" - на действии, совершаемом в этом месте. Скажем, "Я дома" употребляется с "ни", а "Я дома читаю" - с "дэ".

Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения
  • 1 год спустя...
Опубликовано
comment_2879978

Скажите, пожалуйста, в чем разница в употреблении より и から в значении "из, от"? Когда употребляется первое, когда второе?

Скажем, ранобэ под названием Shinsekai yori - "из нового мира". Что бы изменилось, если бы название было Shinsekai kara?

Мнение автора может не совпадать с его точкой зрения
Опубликовано
comment_2880234

Скажите, пожалуйста, в чем разница в употреблении より и から в значении "из, от"?

 

В значении исходности смысловой разницы никакой нет, ёри - более книжно-официальное, кара - обиходное.

 

Что бы изменилось, если бы название было Shinsekai kara?

 

Получилось бы менее звучно.

Изменено пользователем Sarru (смотреть историю редактирования)

  • 1 год спустя...
Опубликовано
comment_2993716

Занимаюсь по самоучителю. Пока что в самом начале, изучаю азбуки, немного лексики. Подскажите, пожалуйста, следующее:

 

1) В задании просят написать на катакане и перевести: "ОИЭ".

На катакане будет "オイエ". Из той лексики, что учебник уже дал "イエ" это дом. Что означает первая "О" в данном случае?

 

2) Перевод слова "воздух" везде даётся как "エア" (от английского Air). Есть ли у японцев своё родное слово для этого, или они так и употребляют "ЭА"? Один из словарей выдал-таки альтернативу "キケ". Верно ли?

 

3) В учебнике написано: Долгота [O] передаётся, как правило, знаком ウ. Но в ряде слов японского языка встречается употребление знака オ для той же цели.

Каким образом определить, когда какой знак ставить?

Опубликовано
comment_2993967

1) В задании просят написать на катакане и перевести: "ОИЭ".

На катакане будет "オイエ". Из той лексики, что учебник уже дал "イエ" это дом. Что означает первая "О" в данном случае?

Префикс вежливости, вестимо.

 

2) Перевод слова "воздух" везде даётся как "エア" (от английского Air). Есть ли у японцев своё родное слово для этого, или они так и употребляют "ЭА"?
Есть クウキ (空気).

 

Один из словарей выдал-таки альтернативу "キケ". Верно ли?
Сомнительно.

 

3) В учебнике написано: Долгота [O] передаётся, как правило, знаком ウ. Но в ряде слов японского языка встречается употребление знака オ для той же цели. Каким образом определить, когда какой знак ставить?
Запомнить ряд слов, где используется オ.
"...мрачный кабатчик скрылся в мрачных недрах своего увеселительного заведения..."
  • 3 недели спустя...
Опубликовано
comment_2996612
, это учебник И.В. Головнина. Нашёл недавно его более новое издание, там, дают сразу две азбуки постепенно по рядам, ну и хирагана как основная идёт. В старом же издании сначала предлагали выучить катакану, поэтому и получалось так, что японские слова на катакане давали. Впринципе, уже скорректировал свою программу, т.к. подразобрался что к чему с этим. Спасибо за ответы.
  • 5 лет спустя...
Опубликовано
comment_3144170

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, есть ли разница между глагольными определениями

見るテレビドラマ и テレビドラマを見る? Есть ли глагольные определения "пассивного" и "активного" залога? Допустим как предложение 明日から新しい会話を練習します перевести в глагольное определение,

明日から練習する新しい会話 или 明日から新しい会話を練習する? Как указать разницу: сам "диалог тренируется" или его тренируют, с ним упражняются.

  • 1 год спустя...

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.