Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 2,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано
Как попробовала сабы, с озвучкой смотреть не могу, тем более одноголосый перевод. Сабы русские, несколько на английском смотрела, но не очень это дело люблю, т.к. мои знания языка не позволяют все понять точно.
Опубликовано

Когда первый раз посмотрела анимэ с сабами была поражена тем как все красиво звучит на японском...

Японский язык очень эмоциональный и мне еще не встречалась ни одна озвучка которая передавала бы все эмоции, все краски картины...

Так что для меня сабы и только сабы :ph34r:

Опубликовано
Когда первый раз посмотрела анимэ с сабами была поражена тем как все красиво звучит на японском...

Японский язык очень эмоциональный и мне еще не встречалась ни одна озвучка которая передавала бы все эмоции, все краски картины...

Так что для меня сабы и только сабы :ph34r:

"Девочку, покорившую время" попробуйте. Вдруг мнение поменяете.
Опубликовано
Сабы постояно отвлекают меня от действия на экране. Поэтому предпочитаю озвучку (только качесвенную)

+1 Только попробуй еще качественную найди. Поэтому за неимением таковой иногда читаю сабы

Опубликовано

А в "За облаками" от XLM озвучка хорошая, но! В оригинале голос у Саюри намного больше подходит! В переводе не хватает того, что в Японии называется "кавай", а вы интервью смотрели? Сэйю, озвучивающая Саюри, очень похожа на неё, даже характером! И переводчики всё равно превращают фильм-оригинал в совершенно другой фильм, ведь речь актёров неотрывная часть произведения! Вы замечали, как много внимания уделяется актёрам озвучания у японцев, особенно в таких проектах-полнометражках?

Если с озвучкой, то закадровый дубляж, не сильно перекрывающий оригинальный голос актёров (сэйю).

Опубликовано (изменено)

Второй час мучаюсь, чтобы субтитры по времени к higurashi no naku kora ni. Задолбало все, неужели тайминг нельзя сделеать нормальный.

И это несмотря на то, что на fansubs качал, который вроде бы хороший сайт.

Изменено пользователем смертоносец-сан (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

субтитры

 

Второй час мучаюсь, чтобы субтитры по времени к higurashi no naku kora ni.

 

скачай mplayer (для винды естественно) там синхронизация сабов и видео делается парой горячих клавиш. правда там тебе придется немного повозится с настройкой кодировки сабов если они не английские ну и еще там... но это того стоит

Опубликовано (изменено)
скачай mplayer (для винды естественно) там синхронизация сабов и видео делается парой горячих клавиш. правда там тебе придется немного повозится с настройкой кодировки сабов если они не английские ну и еще там... но это того стоит

Сейчас попробую.

Программа хорошая, теперь проблемы с шрифтом. Пипец одним словом.

Изменено пользователем смертоносец-сан (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Русские субтитры. Так и понимаешь о чем речь и все изначально задуманное доходит.

Наврят ли )))

До сих пор помню аниме REIDEEN в котором переводчик изменял текст как хотел. Не спорю, над некоторыми моментами йа поржал, но в целом - ужасно, к тому же данный сериал не соотв. стилистике, которую преподали в сабах. Временами лучше посмотреть с оригинальным английским языком )

Если не умеете, то как раз прекрасный шанс научицца )))

Опубликовано (изменено)
Временами лучше посмотреть с оригинальным английским

Оригинал должен быть (как я всегда думал) японским.

Если не умеете, то как раз прекрасный шанс научицца )))

Если ты про

неужели тайминг нельзя сделеать нормальный.
еперь проблемы с шрифтом.

То я уже все сделал. Но зачем было давать ссылку на второй сезон, когда страница с сериями на первый. Это тоже вопрос.

Лицензия, чем хороша так это тем, что там обычно все нормально делают.

Изменено пользователем смертоносец-сан (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
Несомненно, субтитры. Первое время, само собой, было непривычно (как давно это было))... А потом кажется, что говорят на чистейшем русском...) Никакая озвучка не заменит эмоций, которые получаешь непосредственно от японского языка (вспомните хотя бы их интонации)).
  • 2 недели спустя...
Опубликовано
Присоединяюсь к большинству. Субтитры. Приятней смотреть, когда слышишь первоначальную озвучку. В редких случаях можно посмотреть дубляжом, но в очень редких. То, что показывают по центральным каналам, без смеха смотреть невозможно. Взять, например, Shaman King, с русским дубляжом битва шаманов больше похожа на кошачью драку.
Опубликовано
Русские субтитры))Раньше могла смареть ток с озвучкой...но иногда сделают озвучку такую...:)половина русскоо половину японского языка слышишь))через некоторое время пришлось на сабы перейти^^терь не могу без них смареть))
Опубликовано

Да нет, почему же озвучка - это плохо?

Это же весело, смотреть с русской озвучкой. С ней любой сериал становится комедийным, когда знаешь, что они там на самом деле говорят.

А если это качественный дубляж, то и вообще просто приятно посмотреть, поставив себя на место обычного человека. =)

Опубликовано
Если дубляж нормальный -- можно и с ним посмотреть. Ибо хороший дубляж -- это тоже произведение искусства... Если одноголосище -- в топпку, субтитры рулят. Другое дело, что у нас очень редко встречается хороший лицензионный дубляж...

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация