Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 2,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано (изменено)

Моему английскому далеко до идеала, поэтому обычно смотрю с русскими сабами. Но если там гонят лажу, отключаю.

 

С русским переводом не люблю. Изнанник в русском многоголосом бесил, а Код Гиас в одноголосом хотелось отключить звуковую дорожку, а то, мало того, что ошибки в переводе делают, так, блин, не слышно кто и что говорит. ЧТо у говорить про интонации.

 

ЗЫ С ужасом представоляю дублера Орочимару, или Соби из Лавлесса. Вернее, просто не представляю

Изменено пользователем Trickster (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
С ужасом представоляю дублера Орочимару,

Даже не пытайся...Мне как то пришлось посмотреть Naruto на американском Jetix Как раз серия когда Ороч Цунаде уговаривает ручки ему подлатать...Гм..Это ппц, вера в жизнь пропала...

После чего видела еще пару анимашек с русской озвучкой, и окончательно потеряла уважение к дубляжу. Звук должен быть оригинальный!!!

Опубликовано

ну озвучка прокатит только, если компанией смотреть и сериал, скажем так, серий на 24 ^^... иначе можно глаза сломать

А так сабы, наверное все же английские, но и к русским уже терпимей отношусь, раншье какая-то антипатия что ли была...

Опубликовано

Я вот сколько смотрю все определиться не могу: что лучше? Звук или Субтитры?

звук меня убивает качеством (пример беру пиратки), но зато помогает увидеть мелкие детали, проникнуться атмосферой. Однако меня убивает цена и то сколько места занимает...

Субтитры хороши тем, что не дорого и компактно. Смотреть не очень приятно, но зато проникаешся смыслом, идеей сериала читая субтитры...

Я противоречивый человек, каково ваше мнение по моей проблеме?

Что лучше? Звук или Субтитры?

Опубликовано
А вы что, голосование не посмотрели? 81% за субтитры.
Тут есть ещё такая тема: большинство аниме не имеет никакой озвучки вовсе или имеет озвучку крайне низкого качества(не всегда, но в большинстве случаев), которую к тому же не так уж просто достать.

 

Вот если бы уровень(как количественный так и качественный) озвучивания аниме был бы на уровне киношного... Ну какие киноманы зарубежные фильмы с субтитрами смотрят? Да единицы. Подовляющее большинство всё же предпочитают с голосовым переводом.

Опубликовано

Я таки проголосовала за русский синхронный дубляж, по нескольким причинам

1) Русский звук не полностью перекрывает японский и если честно благодаря этому я автоматически себя настриваю именно на звучание японского звука, потому атмосфера не теряется, а руский помогает понять смысл! ;)

2) Удобнее смотреть! Столько мелких деталей замечаешь! Настраиваю субтитры обычно на середину экрана, потому более-менее, но все-равно не то!

Минусом является цена и место! :P

Опубликовано
Вот если бы уровень(как количественный так и качественный) озвучивания аниме был бы на уровне киношного... Ну какие киноманы зарубежные фильмы с субтитрами смотрят? Да единицы. Подовляющее большинство всё же предпочитают с голосовым переводом.

Ибо попсово. Ну ленивый народ. А вот я посмотрев пару фильмов с субтитрами дубляж терпеть ненавижу.

Ибо

А) Цензура

Б) Качество перевода (вот это лично мне непонятно, такие деньги тратить на дубляж, а перевод откровенно слабый)

В) Мелодичность и тембр каждого языка сильно отличаются, что теряется при дубляже

Г) Акценты актеров

Д) Разная длина слов и предложений, что маскирует некоторые звуки (как сейчас помню, в одном фильме голос глушил щелчок курка)

Е) Сложно подобрать дублера по тембру голоса оригинального актера

Ж) Нет одной студии дубляжа, так что одного актера могут озвучивать разные люди

З) Экономят на актерах второго плана, озвучивают несколько одним голосом

 

P.S. Кстати, почему в опросе некоторые выбирают английские субтитры? Я думаю, потому что русский перевод делают в основном с английского, ибо его знают больше людей, чем японский.

Опубликовано

Голосую за субтитры. Посколько почему-то для дубляжа (по крайней мере на телевидении) подбирают или совершенно отвратительные, или абсолютно не похожие на оригинал и не подходящие персонажам голоса. Д

До сих пор помню, как плевалась, когда случайно увидела "Наруто" и услышала дублированную Тэмари...

Опубликовано
За сабы(на русском), но иногда ( не раз сталкивалась) сабы куда-то таинственным образом исчезают и остаётся либо только английские(а инглиш у меня не так хорош как хотелось бы и приходится напрягать мозг, а не наслаждаться аниме) либо ничего не остаётся кроме оригинальной озвучки, что особого энтузиазма не придаёт и в эти минуты хочется отдать всё за, хотя бы хреновую русскую озвучку.
Опубликовано
Выбрала русские субтитры, хотя встречала редкое исключение качественной озвучки. У каждого свое определение качества, мне нравится, когда монотонным голосом передается смысл и тогда слышны все тонкости интонаций героев и полнее воспринимается фильм.
Опубликовано

ну может мне хорошего дубляжа не попадалось.....я смотрел "унисенные призраками" и "замок лапута" с дубляжом и чет разачаровался(в дубляже) с сабами смотреть их мне больше понравилось.

хельсинга с дубляжом не пробовал...

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация