Перейти к содержанию
АнимеФорум

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 2,7 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Опубликовано
Изврат какой) ТОЛЬКО японская озвучка! А субтитры либо русские, либо английские - большой роли не играет, здесь важнее качество. Т.к. русских качественных субтитров не так то и много, то отдаю предпочтение английским, благо язык знаю. А еще как то с немецкими смотрела, что могу сказать круто =) !
Опубликовано

Предпочитаю оригинальную японскую озвучку и сабы русские или англицкие по следующим причинам:

1. Дубляжи зачастую портят оригинальную озвучку. Другие голоса -- другое впечатление от аниме.

2. Дубляж НИКОГДА несможет передать чувства в словах, интонацию произношения и скрытый смысл. Более того, даже те кто озвучивали конкретных героев (в японской озвучке), врятли смогут ещё раз повторить чувства и смысл.

3. Японский язык мне на слух нравиться больше чем английский и русский.

 

Хотя смотрел некоторые произведения Миядзаки с русским дубляжем. Ничего так, норм, с чувством, со смыслом.... а всё таки не то....

Опубликовано

А почему в опросе нет варианта "RAW" то бишь вообще без сабов? ^__^

По-моему, это иделаьный вариант: и оригинальная озвучка не теряется и вниз экрана смотреть не надо, плюс нету никаких огрехов допущенных при переводе фансаберами (разве что тобой самим ^^).

Правда... для этого еще японский выучить надо - ну это уже мелочи %) Ща вот годик поучу и буду RAW смотреть... ну может два годика ^-^

Опубликовано

Естественно субтитры. Русские т.к. англиские менее удобны для понимания.

 

Дубляж вобще фтопку. Убивает атмосферу аниме даже если ну очень хороший. Кроме того хороший встречается крайне редко. В основном - монотонный пропитый голос мужика озвучивающий кавайную девочку. Англиский дубляж же это вобще ужас, там такими голосами дублируют.... По причине англ. дубляжа очень долгое время не мог посмотреть Ghost in the Shell - как слышал этот долбаный дубляж повеситься хотелось.

Опубликовано (изменено)
Помню как я к сабам привыкал :angry: Пришлось Наусику из Долины Ветров (моё первое аниме с субтитрами, а также то аниме от которого я подсел) просмотреть аж 3 раза, потому что, картинку смотрю -- сабов невижу, сабы читаю -- картинку пропускаю :angry: Изменено пользователем Ancient (смотреть историю редактирования)
  • 2 недели спустя...
  • 2 недели спустя...
Опубликовано (изменено)

Английскую озвучку не переношу. Японский язык очень красивый, после того как начал сматреть аниме, английский начал немнога бесить +)

 

В общем, я за оригинальный японский звук и за русские субтитры +)

Изменено пользователем Tёmsky (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

я не буду оригенальна)

Япокий звук и русские сабы)

 

Не люблю когда английские голоса...они больно убитые Х_х

А тем более когда они японские песни переводят...и пытаются петь на ту же музыку

Опубликовано (изменено)

Сабы, только сабы. Русские ли, английские ли - разницы нет. Звук оригинальный. Даже если бы при дубляже работали такие титаны, какими были Леонов, Вицин или Зелёная, всё равно Мегуми Хаяшибара или Ватару Такаги самоценны сами по себе. Их голоса не заменить.

 

А неудачный дубляж может просто изуродовать персонажа. Вспомнить хотя бы каким голосом МС наградил Дио в "Изгнаннике". И американцы ничуть не лучше, к примеру, дубляж Хикару но Го был просто отстоем - Тойя Акира говорил тусклым и безжизненным голосом, а Фудзивара но Сай, и без того не самый мужественный персонаж, получил голос педераста, извиняюсь.

Изменено пользователем lazycat (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

лучше чтобы англицки, а ниже русские субтитры.. и чтоб русские мона было отключать :blink:

а субтитры потому что при просмотре аниме слышать неяпонскую речь... бррр

ето кажется извратом

http://www.mikata.ru/style_emoticons/default/pink_em15.gif

Изменено пользователем the lost boy (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Идеально - это русские субтитры. Но хороших русских субтиров ма-а-ало.

Так что английские субтитры.

В некоторых случаях не имею ничего против английского дубляжа (Работа сейю далеко не всегда настолько хороша, что ее не повторить.) Сначала немного корежит, а потом привыкаешь. Его большое достоинство в том, что не надо опускать глаза на титры. Картинка воспринимается по-другому.

Русский дубляж не нравится потому, видимо, что я подсознательно жду от иностранных персонажей иностранной речи. Без разницы, японской, английской, главное чтобы мозг выдавал сообщение "идет перевод".

Опубликовано
Со временем я начал меньше отвлекаться от субтитров. Но , как уже здесь говорилось, хороших русских сабов мало. Я начал изучать инглиш еще до школы и очень часто мне хочеться закидать того или иного саббера камнями, так что сначала я смотрю немножко с русскими сабами, и сравниваю их с английскими. Если точность перевода меня устраивает дальше я смотрю с русскими.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация