tuutikki Опубликовано 16 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 16 августа, 2006 Русские сабы в большинстве своем хуже английских. Хотя бы потому, что часто с английских и делаются >.> Цитата
tsunami Опубликовано 16 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 16 августа, 2006 Предпочитаю английские субы, по причине, указанной tuutikkiТем более в таком формате можно найти практически любое аниме. Благо английский понимаю, так что проблем нет Цитата
Domochevsky Опубликовано 16 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 16 августа, 2006 Ранее использовал русские сабы + оригинальнпя озвучка, н опозже сам за собой заметил, что читаю сквозь русские инт. английские, а потому перешел на них. И естессно - никакой озвучки! Нельзя портить радужную феерию японских голосов монотонным одноголосьем или многолосой бездарностью. Это никак не допускается) Цитата
Ker Опубликовано 17 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2006 За русские сабы или английские встроенные или же отключаемые, почти без разницы :unsure: Цитата
Whispered Опубликовано 17 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2006 за русские сабы....и только...ну еще английские на крайний случай...мне просто необходимо слышать японский язык...а видеть как героев озвучивают русским языком..кошмар...особенно если еще переводчик ужасный попадется... Цитата
FaerieDragon Опубликовано 17 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2006 Сабы+оригинальная звуковая дорожка. Никакие другие варианты переводов не приемлю. Цитата
Morfiy Опубликовано 17 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2006 ни начем конкретном немогу остановиться, т.к. переводы разные бывают, если перевод качественный и голоса правильно подобраны (неписклявые как в компании MC, евангелион подпортили хорошо) то впринципе я непротив, ну еще желательно чтобы оригенальный голос был слышен, а незадавлен далеко на задний план, впротивном случае лучше субтитры Цитата
garlem Опубликовано 17 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2006 кстати только что задумался над этой темой и понял, что я ничего не понял :ph34r: ну то-есть немогу определится что мне нравится больше: читать и слушать родную озвучку или слушать но столь не привычную русскую реч :) зделал вывод : надо учить японский :) Цитата
Nyan)))) Опубликовано 17 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2006 Выбрала русские субтитры. Привычнее как-то))) Цитата
Dzuri Опубликовано 17 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2006 Субтитры это конечно хорошо, но, как ни крути, на них отвлекаешься от действа, да и бывают моменты, когда просто не успеваешь прочитать. Так что я за русскую закадровую озвучку, но с одной оговоркой: чтобы было не менее качественно, чем в оригинале. Цитата
ПлутониЯ Опубликовано 17 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2006 Сначала любила, чтобы был русский перевод! Потом привыкла к сабам! Так что теперь выбрала их! :wub: Цитата
Cirdan Опубликовано 17 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2006 Predpochitau angliiskie sabi, tak kak pri perevode s yaponskogo na angliskii, a potom s angl. na rus. vozmosnost uteri ili iskazeniya informacii vishe chem s s yaponskogo na angliski. K tomu ze chitau ya bistro poetomu uspevau vse prochest i ne upustit deistvie na ekrane. Цитата
Аимаи Акума Опубликовано 17 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 17 августа, 2006 Я за русские субтитры! Цитата
Тацуки-сан Опубликовано 18 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 18 августа, 2006 Начинала все смотреть только с синхронным русским переводом, и очень к этому привыкла. Переучиваться на рус. титры пришлось долго и мучительно, но я об этом уже не жалею. Также иногда приходиться смотреть и с английскими сабами(бе...((( Цитата
Никто из Неоткуда... Опубликовано 18 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 18 августа, 2006 Я выбираю субътитры...Я хочу слушать оригенальный звук,а не иметь дело с подделкой... Цитата
Noryon Опубликовано 18 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 18 августа, 2006 Когда то давно посмотрел Евангелион с синхронным переводом... Ну вот, тогда я совершил одну из своих многочисленных ошибок. Потерял многое. А снова пересматривать просто не могу.Отныне смотрю с оригинальной озвучкой и русскими сабтитрами, хотя считаю вершиной просмотра отсутствие сабов и знание японского. До этого мне конечно далеко, но время еще есть ). Цитата
Noryon Опубликовано 18 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 18 августа, 2006 В общем в голосовании выбрал сабы. Абсолютно не удивился увидев рейтинг. Просто со временем понимаешь что русская озвучка, какой бы качественной она не была, всегда идёт в рознь с оригиналом. Вот так... Цитата
garlem Опубликовано 19 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2006 Субтитры это конечно хорошо, но, как ни крути, на них отвлекаешься от действа, да и бывают моменты, когда просто не успеваешь прочитать. Так что я за русскую закадровую озвучку, но с одной оговоркой: чтобы было не менее качественно, чем в оригинале.1361562[/snapback]а лучше если будет ещё более качественно :rolleyes: или надо их попрасить просто анимэ сразу на русском делать :rolleyes: Цитата
Noryon Опубликовано 19 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2006 а лучше если будет ещё более качественно или надо их попрасить просто анимэ сразу на русском делать 1364637[/snapback] Интересный вариант. Только вот сначала надо будет их мотивировать передачей Курильских островов. ) Цитата
[Hellsing]_-=DARKNEZZ=- Опубликовано 19 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2006 проблема в том что есть перевод качественный и не качественный как и дубляж и тут мнение каждого играет самую маленькую рольпотому как если передод отличный и все интонации соблюдены тогда это посмотрит каждый Цитата
zafhos Опубликовано 19 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2006 Ну, насчёт "каждого", вы преувеличили... Цитата
Lo-chan Опубликовано 19 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 19 августа, 2006 сабы эт конечно хорошо, вот тока не успеваю я их читать, а через каждые пять секунд паузу врубать тоже напрягает... да и удовольствия от просмотра теряется... Цитата
Helios Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 Выбираю русскую озвучку, хотя это редкость. А так сабы Цитата
Клауд-сан Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 Русские субтитры. С английскими понимать не всегда успеваю, а на паузу жать - все удовольствие теряется от просмотра. А вообще - солидарен с Noryon. Хотелось бы выучить японский - и смотреть вообще без титров. Только мне до этого очень далеко - так далеко, что не добраться.А дубляж мне категорически не нравится. Дублированное аниме звучит как-то неестественно... Не могу описать - но что-то в нем неправильное. Когда анимешки вдруг начинают говорить по-русски... Аж дрожь пробирает. Они должны говорить по-японски - и только!!! Цитата
StarWind Опубликовано 20 августа, 2006 Жалоба Опубликовано 20 августа, 2006 Русский дубляж звучит как то нет. Ты прав. Привыкай к сабам скоро это будет для тебя нормой. :) Цитата
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.