Перейти к содержимому
Открыть в приложении

Лучший способ просмотра. Узнать больше.

АнимеФорум

Полноэкранное приложение на домашнем экране с push-уведомлениями, значками и другими функциями.

Чтобы установить это приложение на iOS и iPados
  1. Нажмите на иконку «Поделиться» в Safari
  2. Прокрутите меню и нажмите Добавить на домашний экран.
  3. Нажмите Добавить в правом верхнем углу.
Чтобы установить это приложение на Android
  1. Нажмите на меню из трёх точек (⋮) в правом верхнем углу браузера.
  2. Нажмите Добавить на домашний экран или Установить приложение.
  3. Подтвердите, нажав Установить.
Прочти сперва

Озвучка Vs Субтитры

:) Мне кажется, эта тема весьма актуальна в наши с вами российские денёчки, т.к. многоуважаемая MC Entrtainment ещё ой как много не смогла выпустить в лицензии. И остаётся очень много разных-классных аниме мультов без озвучки, но с сабжами. Вот и хотелось бы узнать, что вы, соанимешники по этому поводу думаете?

P.S. Озвучка фильма.

 

Закадровый дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, например мужчиной и женщиной, при котором слышны оригинальные голоса актеров.

 

Синхронный перевод - озвучивание одним человеком всех авторов, при котором так же слышна оригинальная речь актеров.

 

Дубляж - озвучивание как минимум двумя персонами, при котором оригинальные голоса актеров не слышны.

Отредактировано от Numernabis (см. историю изменений)

  • Ответы 2,7 тыс.
  • Просмотры 260,3 тыс.
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Самые популярные посты

  • Для Тере. Клиника это рассматривать целый жанр исключительно с потребительской точки зрения. Если вы только и можете, что смотреть аниме ради того чтобы половить лулзы от тупых шуточек анкорда под пыв

  • Когда-то смотрел с одним ансабом, но уже давно смотрю и так и сяк. Мне уже не важно, все не так уж важно.

  • Особая прелесь оригинального звука, помимо ессно его прямых достоинств, это то что можно понимать истинно оригинальный смысл аниме. Если есть хорошие сабы то можно быть уверенным что все дойдет в неиз

Опубликованные изображения

Рекомендуемые ответы

Сабы!Аназначна!

В аниме просто офигенная музыка! а в сочетании с японским языком!!!Это просто такая няма :) :) :)

Отредактировано от Nirriti (см. историю изменений)

Все больше стал ненавидить русскую озвучку, после просмотров Аниме по СТС и МузТВ (ужас!!)

Как там можно смотреть так, как так можно озвучивать, просто ужас. И это по телеку показывают :) бррр страшно.

Скажи наркотикам нет - аниме лучшая трава!

Общество Свободных Отаку "Genshiken"

Терпеть не могу никакой озвучки кроме оригинальной японской - все остальное полный отстой, и смотреть надо с английскими сабами - намного точнее смысл - двойного перевода не получается...

 

так что я за оригинальную озвучку и ангийские субтитры =))

_аниме
Лично моё мнение - это синхронный русский закадровый перевод. И пришла я к этому мнению и с дубляжом посмотрев и с сабами. На мой взгляд, это - оптимальный вариант. Потому что при сабах я просто не успеваю быстро всё читать и смотреть в картинку, что-то да пропущу. При дубляже же упускаются многие японские звуки, которые русский человек порой и произнести-то не сможет, а эти звуки многое дают самому аниме. Оть
мне почему-то английские субтитры, хотя язык не сильно знаю, но ...не могу обьяснить. но так лучше. а с русскими как-то не так...

Сабы, и только они родные)) Желательно конечно русские))

Но только не войс, это ж извращенье. >.<

Формы счастья очень разнообразны...

Лалилоп лалилоп лалилалилоп, Кон?!

У меня есть вопрос, на этом форуме ответа на него не нашел, потому - рискну спросить.

Есть ли программа, "читающая вслух" файлы *.crt вместо того, чтобы выводить титры на экран? Ведь программы чтения текстов "почти живым голосом", в том числе и по русски, известны много лет. Остается сделать привязку к титрам.

*

Если вопрос глупый и почти все знают на него ответ - заранее прошу извинений. Я пока начинающий в аниме.

У меня есть вопрос, на этом форуме ответа на него не нашел, потому - рискну спросить.

Есть ли программа, "читающая вслух" файлы *.crt вместо того, чтобы выводить титры на экран? Ведь программы чтения текстов "почти живым голосом", в том числе и по русски, известны много лет. Остается сделать привязку к титрам.

*

Если вопрос глупый и почти все знают на него ответ - заранее прошу извинений. Я пока начинающий в аниме.

1299548[/snapback]

 

Оффтоп... ИМХО это не к анимешникам вопрос, а к программерам :)

Однозначно оригинальный японский звук и русские сабы... тот же Ekfen Lied не поизводил такое впечатление будь там русский дубляж, ну не могут наши передать все чувства, просто говорят топорно...

Неправда, у японцев зачастую тоже интонация шаблонная, а ингда и бесящая своей одинаковостью, поэтому однозначно ничего говорить нельзя.

Что же до субтитров, то они хороши в основном там, где аниме чрезвычайно статично, есть у них такой грешок, а доброкачественные мувики и овашки довольно много от них теряют, и тут в дело вступает дубляж и перевод.

Хотя, конечно, дело сугубо налюбительское, но я предпочту для мувика отличного переводчика - передающего и смысл и интонацию (подкрепленную интонацией оригинальных актеров), имеющего хорошо поставленный, незапоминающийся голос, - и дубляжу (хотя, конечно, зависит от дубляжа), и тем более субтитрам.

If you are to visit Hanoi, went to the central cermentry to see a grave

of a great ace of war 1962-1975, Lí Chí Tien...

Просто в японии этому учат (т.е. сейю).

А у нас если переводит один чел за всех монотонной интонацией или пытаются превзайти оригинал, только они их этого нинкогда не переплюнут.

ИМХО лучше смотреь оригинальную озвучку и рус сабами. Тут я слышу их и а по сабам смысл понимаю. Я лучше учите японский тогда полный экстаз будет ^_^

Скажи наркотикам нет - аниме лучшая трава!

Общество Свободных Отаку "Genshiken"

Считаю, что смотреть можно абсолютно на любом языке, с любыми сабами (гыы в том, случае, если знаешь язык), вообще-то я имею в виду, что если перевод сделан с душой, с творческим подходом, качественно, то язык не играет особой роли, НО ВОТ СМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ НА ЯПОНСКОМ (с титрами или без) СТОИТ ОДНОЗНАЧНО!!! И не раз! ИМХО =)))
Русские сабы!!!!!!и ничего кроме этого!!!!и ваще бывают озвучивают ужасно просто....например как Шаман Кинг на СТС...Ужас!!!

[Naruto fan's Team] - Genin

[sasuke-kun fans]

[J - Rock!Team]

elf-kyn да ладно, Шаман кинг по сравнению с Самураем Икс еще неплохо получился, слыша их перевод "кияяя", хочется кого-нибудь придушить...
ну это я не смотрел,но представляю...ббббррр,давайте Убьём СТС!!!!

[Naruto fan's Team] - Genin

[sasuke-kun fans]

[J - Rock!Team]

Я тоже считаю, что лучше с сабами смотреть, т.к. даже если и переводят хорошо, то все равно теряется та изюминка, неповторимость аниме. Перевод слишком режет слух, намного приятнее слушать оригинальную речь. Ведь очень тяжело воспроизвести именно с той интонацией и смыслом, которую вложил автор.

предпочитаю сабы и одну девушку-синхронистку - у меня её голос в FMA, Elfen Lied и GitS-2, хорошо переводит, 1в1 по фансабу

 

в МС.ент тоже неплохо, в принципе, переводят - раздражают только детские голоса и некоторые женские персонажи (например Чи в Тёбитах)

"Мнение о том, что аниме вызывает в людях жестокость и неконтролируемую

агрессию, легко опровергается одним ударом лопаты по голове" bash.org.ru

Проговал за пункт : Русские субтитры

Аргументирую свой выбор -

Все варианты, которые могут задеть оригинальный звук отпадают автоматически. Сейю это артисты! их голоса это 50% аниме, это эмоции, это интонации, это придает жизни персонажу, вы никогда не почувсвуете внутренний мир, созданный автором без оригинальной озвучки (например на международных кинофистевалях фильмы принимают ТОЛЬКО в оригинальной озвучке и с субтитрами). Слушать русские дубляжы можно будет только тогда, когда профессиональные сейю обучатся русскому язку(мечты... мечты...).

 

Просмотрев достаточное количесво аниме, некоторые простые фразы становятся понятны без субтитров, а скорость чтения увеличивается. Если же англ сабы то еще и улучшается знание языка.

 

Насчет субтитров в большинсве случаев русские субтиты удовлетворяют. Благо качество перевода русских энтузиастов станосится лучше и лучше. Попадается конечно лажа, но в основном переводы неплохие.

 

Исходя из вышесказанного я обеими руками за субтитры. Ненужно уродовать цельную картину заменяя оригинальный звук!!! Это только вредит.

Русским фансаберам - Так держать ребята! Большое, человеческое вам аригато!

Не люблю только синхронный перевод. Русский закадровый дубляж иногда даже нравится (пару раз было, что переводчик нравится даже больше сейю, чем я был несказанно удивлен). Конечно, субтитры сохраняют игру сейю, но иногда они сделаны так, что мешают смотреть. А еще субтитры сохраняют корявую речь безграмотных переводчиков, которая несколько лучше выглядит в устном варианте. :P

Гильдия – это закон! Гильдия – это порядок! Гильдия – это весь мир! Мы храним Закон и Порядок! Закон и Порядок во веки веков!

[Last Exile team]

анимэ я могу смотреть только с субтитрами...просто я просмотрел полностью F.M.P. потом Beck и после этого чисто физически не могу смотреть с русской звуковой дорожкой....

 

Субтитры полобому лучше!

No Panic
Несмотря на то, что наш перевод иногда бывает неплох, все же в Японии это делают специально обученные люди. Их озвучка более полно раскрывает характер персонажа. Поэтому я смотрю только с сабами.
Перестал увожать Руский дубляж после того как один раз услышал очень очень плохой перевод Рурони кин-шин .... После етого только субы.... уважительно русские но можно и Англ.
Наркотики?! нет я такой по природе...

Предпочетаю русские субтитры...

Так хоть истиный голос героев слышно, а то если перевод да еще и сенхронный, то вообще ЖУТЬ!

Не умеют русские передавать эмоциии вырожаные японскими глосами...

- Я люблю, когда отношения идут *ста

- ста?

- Из уст в уста ^__~

 

[Аска Team] [FLCL Team]- Инопланетянка на "Виспе" ^__~

Русские субтитры..

ибо 1. С дубляжем смотреть противно, ибо а. это слишком напоминает дисней, да и в принципе теряется атмосфера.. б. хочется послушать голоса героев, а не голоса тех же самых людеЙ, что озвучивали друзей, например, или там какое-нибудь ещё кино; 2. Английские моим мозгом воспринимаются слишком медленно =), да и зачем?.

я - иллюзия молодости в сердце твоих юношеских дней

[FLCL] team [за безглючный форум] team [Истинный Hellsing] team [Уберите сопли] team

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите сейчас, чтобы публиковать с вашего аккаунта.
Примечание: Ваш пост требует одобрения модератора перед публикацией.

Гость
Ответить на эту тему...

Последние посетители 0

  • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу.

Важная информация

Аккаунт

Навигация

Поиск

Настроить push-уведомления в браузере

Chrome (Android)
  1. Нажмите на значок замка рядом с адресной строкой.
  2. Выберите Разрешения → Уведомления.
  3. Настройте предпочтения.
Chrome (Desktop)
  1. Нажмите на значок замка в адресной строке.
  2. Выберите Настройки сайта.
  3. Найдите пункт Уведомления и настройте параметры по своему усмотрению.