Перейти к содержанию
АнимеФорум

Final Fantasy


Гость Zelgadiss

Рекомендуемые сообщения

  • 2 года спустя...
  • Ответов 200
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Опубликовано (изменено)

Минна-сан... Если это типо офтоп то пусть меня поправят... НО.

Один перетц мне клялся - божился - делал вот такие глаза, что может типо на Пи Си и нельзя оживить Аэрит - а вот на Зы Уан точно якобы можно! И показывал номер Великого Дракона (один из последних), где описывается способ (связанный с Tissues. и с материей Лайф, и с чем-то-обо-что-то). Дак этот фрукт меня уверял, что этот способ он лично попробовал, убил на это многие недели - и на консоли типо получилось!! Я не поверил. Он чуть на ... не изошёл - снова клялся...

У меня времени свободного совсем нету чтоб серьёзно за это браться..

Мож кто-нибудь проверит??

Как буду дома -найду етот номер Дракона и выложу сюды "Инструкцию по аэрисооживлению". Хотя это мож. быть и утка... а вдруг нет??

Изменено пользователем Karo-sempai (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Так ведь всякое бывает... он-то мне втирал, что на Зы Уан "такой особый программный код в одной из версий, так что ничего не надо обходить, ибо невозможно ясен пень - но и не надо, всё законно типо, просто с понтом суперсекрет (дальше много блаблабла)... а разработчики типо просто дразняцця" и т .п.

 

Послать - или проверять???

 

ПРИЛОЖЕНИЕ. Вот он, великий Дракон № 64 (всего бумажных вышло 65). Раздел, где типы-читы-секреты. И там прямо так и написано: "мож. утка, мож. правда, если будете проверять - то на свой страх и риск! Чур потом не обламывацця." Далее следует вот что:

 

НАДО: Bustersword, четыре Tissues, Revive Materia Master (!)

 

НАКОПИТЬ на Revive четвёртую ступень.

-Она якобы появляется где-то между (?) 900 000 и 1 600 000 AP, накопленных на Revive;

-AP зарабатывать надо ТОЛЬКО Bustersword-ом; на нём и должна стоять эта самая Revive, И ОНА НИ РАЗУ НЕ ДОЛЖНА ПРОКАЧИВАТЬСЯ, и нельзя применять никакие фиговины, которые делали бы 2хAP или 3хAP!!! (этакий челлендж типо блин...)

-копить эти AP рекомендуют в Северном Кратере, на Magic Pot-ах, каковых лучше весго долбать с применением Эликсира;

-если, строго соблюдая эти правила, накопил на ней 1 600 000, а четвёртая ступень плюс способность Resurrect не появилась - значит точно утка, можно дальше и не париться.

 

НО! Если оно таки накопилось и появилось - тогда мвахахахаха!! тогда шагом марш в Мидгар, в 5-й сектор (дом Аэрит). Второй этаж, комната справа. Применить четыре Tissues. Будет сцена.

 

Теперь в церковь (4-й сектор). В команде должон быть Кайт Сит. Заходим в храм Божий, заговариваем с дитём, которое справа. Он типо захочет поиграть с кошаком и выйдет из помещения. И тут явится призрак Аэрит и попросит пойти в... :), нет, не туда, куда вы подумали, господа, а в Забытый Город.

 

В Забытом Городе подходии к постаменту, перед которым Аэрит молилась прежде чем Сефирот её грохнул. Подойдите к нему. Нажмите ОК. Клауд будет молицця, молитцця, молицця... пока не явится опять её призрак и не пошлёт его... :wacko: обратно в церковь.

 

А вернувшись в церковь, мы якобы увидим, как призрак снова вроде начал изчезать...... и тут она чего-то такое скажет. В смысле, я типо снова жива и давай их всех зделаем, а то знаешь как больно умирать???? (или что-то там такое).

 

Ну и осталось только найти ЖИВЁХОНЬКУЮ Аэрит в Хайвинде, на палубе B1.

 

<Конец цитаты>

 

Господа и дамы... Это что за ..................????????

Проверьте кто-нибудь, а?.. што вам стоит? (Я как смогу непременно сам проверю - но вся фигня в том, что я не скоро смогу...)

Изменено пользователем Karo-sempai (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Гы...

Эта фигня ужо неоднократно прооверялась...

Нефига не получится...

Мало того что все иппонские фаны ужо все перепробывали, дык вроде бы кто то из разработчиков даж оффициально заявил что оное в игре не возможно...

Опубликовано (изменено)

Да уж, причем даже после заявления фанаты не поверили и подумали, что разработчики все садисты и бесчувственные люди)))) Помню собственноручно принимал участие в переписке рускома с тогда еще живого UFF с Сакагучей. Трудно конечно человеку объяснить фанам всех национальностей, что ИСТОРИЯ ТАКАЯ. Никто же не пытается найти спрятанную Шекспиром версию "Ромео и Джульеты с хэппи эндом" =))) А Сакагучи всегда говорил, что он не делает игры, он создает истории. Так что тут только успокоиться можно))))

З.Ы. За Аэрит фаны Аэрис могут и убить))))

Изменено пользователем Kaizer (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Две излюбленные вечно мусолящиеся темы по ФФ.

Первая – Скволл сын Лагуны?

Вторая – Как оживит Айрис?

 

 

Правильные ответы:

 

Вопрос первый – да, сын.

Вопрос второй – никак. Смирись с этим.

Опубликовано
За Аэрит фаны Аэрис могут и убить))))

 

Не понял... Сталкивался уже с таким подходом... Absolutely & ultimately wakarimasen... Она же (йолки зелёные) не "Aeris" никакая, а всё-таки AERITH. Ну и на фига фонетически перегонять TH (выдох сквозь зубы) в S??? Смысл?? "Привыкли так"? Фи.

Меня это как лингвиста и переводчика обламывает.

 

TH в большинстве случаев - это "т".

(This Oughtta Be A Law)

 

"Вольности" с этим буквосочетанием допустимы в редчайших случаях, и то ни в коем разе не можно (это не "имхо", это норматив!) перегонять его в русское С (в Ф тоже нельзя - путаница пойдёт; в некоторых библейских именах в "фь" - это исключение, дань традиции: Ruth - Руфь, Judith - Юдифь, Shulameth - Суламифь и т.п.).

 

TH, которое становится в русском тексте "тх", а не "т" - это ещё куда ни шло. Если это не превращать в правило.

Примеры:

"ситх" (Sith) в Звездных войнах всё-таки ситх, а не "сит", кто бы что ни говорил (ибо Лукас хотел индуистских ассоциаций - у него там и Йода, и Падме, и т.п.; ну так этот факт надо адекватно передать и говорить "ситх", как и сделали кинопрокатчики);

Ортханк (Orthanc, замок Сарумана) всё-таки именно "Ортханк", а не ОрТАНК (бугога:lol: ), не Орфанк, и уж подавно не Орсанк (ау, любители варианта "Аэрис"? Читать книги любите?)

 

Но в подавляющем большинстве случаев th=т, и никаких гвоздей. Как в большинстве реальных языков, так и в большинстве вымышленных. И забить, как там ЗВУЧИТ в оригинале. Нельзя слепо цепляться за фонетику. Кто этого не знает - тот не профи. (Особенно не люблю воинствующих Анти-Профи.)

Элессарова отца звали Араторн (Arathorn), а не Арафорн и не Арасорн.

Персонаж одной из JRPG - Талес (Thales), а не Фалес и не Салес.

И на конце тоже. Бог Сет (Seth), а не "Сес".

Несмотря на исключение, связанное с сагой Лукаса (см.выше), тот же Cait Sith есть Кайт Сит. Не Сиф (бугога!) и не Сис (бугога!!). потому что тут санскрит уже совершенно ни при чём.

Один из ключей в первом Сайлент Хилле - Hagith - Хагит!! Не "Хагис" (при чём тут подгузники Huggies? :) )

 

А теперь ВНИМАНИЕ, МИННА-САН... Фигня в том, что особенно сильно это касается женских имён!!! Правило без исключений. Вне зависимости от того, нравится это кому-то или нет. Суровый фактъ.

Та же Ruth, когда речь идёт не конкретно о библейском персонаже по имени Руфь, а об англосаксонском протестантском женском имени, содранном как раз из Библии (с этой самой Руфи) - РУТ!!! Никак не "Рус" (бугога...).

В этом же контексте Judith - уже ДЖУДИТ.

Lilith - (и в Библии, и в обиходе и в фэнтези) - всегда только ЛИЛИТ. Не "Лилис".

Ещё женские имена из фэнтези: Rilath - Рилат, Hith - Хит, Haleth - Халет. Специально (ваката?), чтобы не вводить никого в заблуждение, чтобы никому не показалось, что латиницей это пишется Rilas, His, Hales.

Скажете "ерунда, неважно"? Это ваше имхо. Все лингвисты с мировыми именами - другого мнения.

 

Кто-нибудь помнит, откуда пошла "Аэрис" и даже "Айрис"? (Хотя "Айрис" - совсем другое имя, пишется Iris, означает "ирис", т.е. цветок такой :) ). В каком-то 30-лохматом номере Великого Дракона (ну и в Сети тоже) небезызвестный в узких кругах Лорд Ханта (aka Алексей Пожарский) опубликовал одно из первых в России прохождений FF7. Где и обозвал ни в чём не повинную Аэрит именно так: Айрис. У него там и "Сефирос" вместо СЕФИРОТА (хотя тут тем более нужно "т" - тут каббалистические ассоциации).

Ну и пошло с тех пор... От "Сефироса" вроде быстро отучились, а от "Аэрис" что-то никак не отучатся. (Сужу и по вашей реакции, например.)

 

Мне больно огорчать фанатов этой прекрасной женщины, но на самом деле она А-Э-Р-И-Т, поскольку Aerith.

"Аэрис" она была бы, только если бы писалась Aeris. Вот хоть режьте меня. Между привычным и правильным надо выбирать правильное.

 

Вот так. А теперь пусть меня убивают, я внутренне готов.

Опубликовано (изменено)

оооо... я втух. Чего не знал - того не знал...

Ну это американцы конечно подтянули к тому самому Iris... есть у них такая манера... они и Ранму в Стрит-чтоб-он-здох-Камбате обозвали Стивеном, и т.п.

 

а откуда же взялась Aerith???

 

почему во ВСЕХ англоязычных игровых источниках, какие я встречал, она именно так зовётся?

и у меня игра на английском, и в ней она Aerith... это что, ПАЛ-версия?

 

ЗЫ: или это чей-то пиратский перевод на инглиш? В такои случае литературно он ооочень неплох...

 

ЗЗЫ: и подскажите кто-нибудь,как этот персонаж пишется в оригинале катаканой (протранслитьте по слогам латиницей плз)

Изменено пользователем Karo-sempai (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Зависит от того какая у тебя версия, в начале они перевили как Aerith, но потом, в следующих тиражах, исправили.

 

вот FAQ. Посмотри на букву, два описания Aeris. Про какие источники идет речь?

http://www.gamefaqs.com/console/psx/game/197341.html

 

Вот мой буклет к игре :)

http://img171.imageshack.us/img171/4718/aerisrw9.jpg

Изменено пользователем Melfice (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

"Про какие источники идет речь?"

О всевозможных сайтах, ныне закрытых, и печатных книжулях, изданных не у нас. теперь-то я понимаю, что они все написаны по самой старой версии. А фэки, о которых ты говоришь, стало быть, сделаны по новой, где уже Aeris. Только и всего.

 

Спасибо за новые знания.

 

Так она всё-таки Аэрис... Окей... Но уж тогда АЭРИС, а не "аЙрис"!!!!!! При чём тут ирис (или радуга, или радужная оболочка глаза)?? При чём тут это штатовское имя - Iris?? (Не сочтите меня. господа, шовинистом-антиамериканистом, не страдаю.)

 

И всё-таки, меня аццки интересует вопрос: Как она Писалась Катаканой! какой там слог? то? со? ту? су?

Не игнорьте вопрос, я реально жажду это знать.

Изменено пользователем Karo-sempai (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)
Аэрис не может быть по той же причине что и Елена не Элена.

 

Увы. Данный твой довод не работает, это тебе любой профи скажет. Конечно, никакая не "Элена". Фига ли извращаться? ЕЛЕНА. Согласен. Но это не основание везде, где в оригинале пятая буква латиницы, писать русское "е", потом получившуюся аЕрис (вухахаха...) ещё и переделывать в Айрис (? Iris/// whyyy???).

Всюду вводить единообразие (строя из себя то ли Буслет, то ли Стилус) - типичная ошибка начинающего переводчика. Но оффенс.

 

Так что "Елена" - НО всё же "Аэрис", Кайзер совершенно прав, когда так написал.

А вопрос этот меня реально очень тревожит и терзает. Я это всю жизнь изучал, и даже иногда умудряюсь зарабатывать этим деньги.

 

Поэтому, скажите, кто знает - как она в Jap-версии пишется??

Изменено пользователем Karo-sempai (смотреть историю редактирования)
Опубликовано

Потому что есть такая вещь как произношение и адаптация. И на русском языке имя Айрис имеет более правильное произношение чем Аэрис.

И в английском языке произошла такая же адаптация, поэтому не Aerith а Aeris. Мы же не в японии живем.

Опубликовано

Лично я всегда произносил - "Эйрис". В первой моей версии звалась Aerith, но вот никак не мог заставить себя принять это "Аэ". Недавно задался вопросом, залез в вики, там есть японское произношение. Кто бы мог подумать - по этому источнику, правильное имя было бы "Эарис". В английской версии они, похоже, переставили гласные буквы. Хз почему.

Кому интересно - ссылку я не помню. Вбейте в гугл "final fantasy 7 wiki" и поищите там.

Опубликовано (изменено)

А связь? "была, не было..." тоже мне ...-пирога. А выяснить правильный спеллинг имени всё равно охота (вернее так: тем более охота).

И не надо про "спор". Кто здесь "спорит"? Кто угодно, только не Каро Иноскэ. Последний же (ваш покорный слуга :)) всего лишь делится своими знаниями и жадно впитывает чужие (для него новые).

См. А.Сапковский (не помню щас, какая новелла), бессмертный афоризм ведьмака Геральта Ривийского о спорщиках.

Ненавижу споры. Обожаю обмен информацией.

Кто знает - тот утверждает. Кто не знает - молчит либо спрашивает. Кто полагает, но не уверен - тот высказывает предположение. Предпочитаю не называть такой процесс "спором".

Изменено пользователем Karo-sempai (смотреть историю редактирования)
Опубликовано (изменено)

Энди Скалл написал: Лично я всегда произносил - "Эйрис". В первой моей версии звалась Aerith, но вот никак не мог заставить себя принять это "Аэ".

 

Потому что есть такая вещь как произношение и адаптация. И на русском языке имя Айрис имеет более правильное произношение чем Аэрис.

И в английском языке произошла такая же адаптация, поэтому не Aerith а Aeris. Мы же не в японии живем.

 

Увы... Такой подход, как правило, недопустим (есть исключения - та же Елена; но с Аэрис - это не тот случай)...

В большинстве случаев нельзя (потому что не можно и не должно) подминать чужое имя под "более правильное" (т.е. под более привычное), под "более своё" произношение. Привычка должна пасовать перед нормативом, а не норматив - перед привычкой.

В фэнтези очень популярны эти "Эа" и "Аэ" (источник - кельтские корни). Нельзя, например, переделывать толкиновскую Аэрин в "Айрин" и толкиновского же ЭарЕндиля - в "Эйрендиля" либо в "Эрендиля". Ни один нормальный переводчик Толкина такого безобразия себе не позволяет. Хотя живёт не в Британии, не в Ирландии и не в доледниковом Средиземье.

 

Вот так и с Аэрис...

 

З Ы : Энди. ты ещё пишешь, что. по твоим наблюдениям, те, кто переводил FF7 на английский, переставили гласные буквы и из оригинального "Эарис" сделали "Аэрис". И ты говоришь: "хз почему". А я знаю почему! Потому что с теми переводчиками случилось то же, что с уважаемым Мелфисом: они запнулись о нечто непривычное, в данном случае об это "Эа" (резко не англосаксонское). И кто-то из них проявил эрудицию: рассказал свои товарищам, что у Толкина в его фэнтези есть ДВА разных мёртвых языка, родственных друг другу, и где в одном из них "эар" (корень, означающий "море") - там в другом получается "аэр" (то же значение). Например, прямо в тексте Толкина носители одного из этих двух языков называют некую даму "Эарин", а носители другого называют её же "Аэрин".

"УРРРААА! - закричали остальные переводчики. - Резко переделываем эту непонятную Earith в Aerith, чтоб хоть немного было на Iris похоже!!"

Ну а потом они, как поведал нам Мелфис, пошли ещё дальше и заменили Aerith на Aeris - из тех же соображений.

Кабы я переводил эту игру хоть на английский, хоть на русский - она у меня стопудово была бы Earith и Эарит соответственно... Но меня не позвали... :) :)

я пурист... меня посадят... :)

Изменено пользователем Karo-sempai (смотреть историю редактирования)
Опубликовано
она у меня стопудово была бы Earith и Эарит

 

Тогда уж Эарис. Потому что там, где я читал, последняя кана была "су".

 

А так... в "Детях" (Advent Children) кто-нибудь когда-нибудь произносил её имя? Я так навскидку не припомнил. Так просто можно было бы сразу махом разрешить все вопросы.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...

Важная информация