Дио, мой, Дио Часть первая Братик – О Дио что-нибудь слышно? – Нет, от него давно не было вестей. «Какой позор – потерять принца. А ещё гильдия…» Цикада стал рассказывать что-то об альянсе Дизета и Анатоля, об императрице Софии, и ещё о чем-то совершенно неуместном в данный момент. Дельфина молча выслушала его, после чего отпустила пару насмешливых комментариев. Слуга с поклоном удалился. «Где же бродит этот мальчишка?» Красные розы в большой стеклянной вазе стояли на полу. Алые лепестки осыпались на белый ковёр. «Как кровь на снегу…» Кровь… – Правда они красивые? – Красивые! Дай! – мальчик протянул руку и схватил цветок. Острые шипы врезались в нежную кожу. – Ай! – Это же роза! – смеётся сестра, – Нужно быть осторожным, чтобы не пораниться. Малыш не может ответить – он держит палец во рту, чтобы унять боль. – Не бойся, от одного малюсенького пореза не умрёшь! Какой же ты забавный! Как зло она смеётся. Её смех ранит больнее, чем иглы цветка. «Неужели, она специально?» – солёные капельки обиды стекают по щекам. – Какой же ты нытик! – Это плохие цветы, – наконец выговаривает мальчик, запрокинув голову, чтобы слёзы не выливались из глаз, – Они делают людям больно. – Розы учат быть осторожным и внимательным. – Это просто цветы. – Тебе этого не понять, – пожимает плечами девушка, и, уходя, бросает: – Ты ещё маленький. Вырастешь, поймёшь. Нет, он не поймёт. Никогда. Не роза тогда оцарапала руку, а эгоистичный поступок ранил наивную детскую душу. Две недели Дио почти всё время проводил в теплице с розами. Он уходил после завтрака, и возвращался, когда пора было ложиться спать. И хотя жестокие шипы так и норовили порвать его одежду, а от удушливого аромата кружилась голова, он был готов ночевать там, только чтобы сохранить свою тайну. – Отчего ты так полюбил розы? – спросила как-то Маэстро за ужином. У Дио нет аппетита. Он лениво ковыряет торт, тогда как мысленно витает где-то в облаках. – Ты была права. Они прекрасны, – улыбаясь, отвечает он. – Неужели? – удивилась девушка, – Я рада, что они тебе понравились! А теперь ешь! Но Дио не сидится на месте. Наконец он вскакивает и подбегает к сестре. – Слушай, Дельфина, я открою тебе тайну. От неожиданности Дельфина роняет ложку. – Тайну? Какую? – Пойдём, – Дио берёт сестру за руку и ведёт к теплице. – Ты не поверишь! Помнишь, тот день, когда ты впервые показала мне свои розы? Так вот, когда ты ушла, я увидел что-то очень необычное! – Дио почти бежал и что есть силы тянул за собой сестру. Дельфина весело рассмеялась. Это был единственный раз, когда Дельфина улыбалась Дио по-настоящему. В оранжерее было душно. Дио провёл сестру через всю теплицу и указал на маленький кокон, висевший на стене. – Это, наверное, бабочка. Представляешь, если она скоро вылупиться и будет летать здесь, среди твоих цветов? Дельфина изменилась в лице. Её до этого задорное выражение сменилось той самой непроницаемой маской, которую так ненавидел Дио. – Откуда она здесь взялась? – сквозь зубы проговорила Маэстро. – Я не знаю. Но это ведь чудо, правда? – ликовал мальчик, – Теперь у нас будет общий секрет! Последнюю фразу он произнёс шёпотом, словно ещё кто-то мог его услышать. Дельфина не предала этому таинству ни малейшего значения. Смахнув куколку бабочки, она резко наступила на неё туфлей. – Я не потерплю, чтобы гусеницы портили мои розы! Бабочки! Чтобы больше такого не было!!! Ясно?! – прокричав это, она поспешила закончить трапезу. «Ему нужна игрушка. Он её получит» – подумала Дельфина, уже сидя за столом. Дио остался в теплице, где оплакивал кончину своего недолговечного секрета. – Всё её розы. Я ненавижу розы. Слышишь?! Я ненавижу твои розы!!! На следующий день Дельфина приказала обработать теплицы, а всех бабочек отлавливать и усыплять. Дио видел ту пёструю безжизненную гору когда-то настоящих, живых летающих посланников небес… Дио плакал, скорчившись на полу. «Жестокая. Почему она такая жестокая? Сестрёнка…» Сзади послышались шаги. Конечно, это она. – Теперь ты будешь хорошо себя вести, Дио? – Прости, – сквозь слёзы выдавливает он. Она наклоняется к нему, обнимает за плечи. В руке – букет ненавистных цветов. – Мне нравится, когда ты меня слушаешься, Дио. – Прости меня сестра, – вновь повторяет братик. – У меня есть для тебя подарок, милый Дио. «Подарок? Неужели…» Нет, не бабочка. Мальчик. Такой же как Дио, только с короткой стрижкой и чуть-чуть повыше. Серьезный, но в то же время печальный. – Теперь он твой. Нужно дать ему имя. – Может Люсиола? – Люсиола. Спасибо. Это прекрасное имя, – говорит мальчик ровным спокойным голосом. – Люсиола теперь тебя будут звать Люсиола! – Дио радостно и крепко обнимает мальчишку. Наконец-то у него появился настоящий друг… Часть вторая Маэстро –Дио ещё не нашли? – Прошу прощения. Как они все ей надоели. Надоела гильдия, надоел Цикада, даже розы надоели. Единственный родной человек – Дио сбежал и теперь развлекается где-то далеко от неё, родной сестры! Цикада опять бубнил что-то абсолютно неважное. «Где же ты, братик?» – Цикада, ты играешь в шахматы? – прервала Дельфина на полуслове. – Что? – не понят тот. – Шахматы – удивительная игра. – Конечно, Маэстро… – До последнего момента не знаешь, кто выиграет… – Шахматы – удивительная игра. До последнего момента не знаешь, кто выиграет! – Дио! Мальчики обернулись. Люсиола встал и почтительно поклонился: – Маэстро Дельфина. – Можешь идти, Люсиола! Я хочу побеседовать с Дио. Она села за шахматный стол напротив брата, поставив локти на доску. – Может быть, сыграем? – улыбнулась маска доброй сестры. – Ты же не умеешь, – отвернулся Дио. – Ты меня научишь! – Я только что сыграл партию с Люсиолой. Маска треснула. Показалась искренняя злоба. – Люсиола, Люсиола! Ты теперь всё время с ним! Дио не ответил. – Ты меня слушаешь?! – Дельфина вскочила и смела со стола шахматные фигуры. – Слушаю, – тихо ответил братик. Дельфина готова была заплакать, однако Дио принял это за очередную маску. – Я очень благодарен тебе за подарок, – сказал Дио, считая, что именно это хочет услышать Дельфина, – Люсиола хороший слуга. «Слуга. Слуга для него дороже, чем я» Дельфина подняла белого ферзя и поставила на стол. – А помнишь Дио, о нашем секрете? – Которого ты раздавила? – удивлённо моргнул мальчик. – Нет, – поморщилась она, – У меня есть другая тайна. Если я тебе о ней скажу, то её будем знать только мы двое. – Ты скажешь? Мне? – Да. Слушай, – она наклонилась к его правому уху и прошептала: – Что находится за небесами? – А что это? – Это очень важная вещь, Дио. Ты узнаешь, зачем она, когда подрастёшь. А пока у нас с тобой будет общий секрет. – А можно рассказать Люсиоле? – Люсиоле?! – вспыхнула Дельфина, – Нет. Это же наш с тобой секрет. – Я запомню. Можно теперь позвать его? – Ты мне надоел. Твои шахматы – сплошная скука, – и она ушла, спрятав слёзы. Эпилог «Почему ты сбежал от меня, братик? Кто для тебя этот Люсиола, этот слуга, милый мой Дио? Он – никто. А с тобой у нас был общий секрет… Я делала для тебя всё, что могла. Я подарила тебе слугу, подарила свободу, подарила целый мир! Почему ты бросил меня здесь одну? Зачем мне гильдия, когда тебя нет рядом? Ты для меня – всё. Я люблю тебя, только тебя, братик!»… …Дельфина летела на Сильвану, полная решимости. Она точно знала, что будет делать. Рядом с Люсиолой Дио говорил и смеялся, так, как никогда раньше. Теперь он будет таким только рядом с Дельфиной. И они снова будут вместе – брат и сестра… …Вокруг сидевшей на полу Дельфины были разбросаны лепестки роз. Слёзы падали, растворяясь в алом море. Одинокая, никому ненужная, как самая обыкновенная девчонка, плакала великая и ужасная Маэстро Дельфина…