Перейти к содержанию
Обновление форума

Zel-Gadis

Активные участники
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Zel-Gadis

  1. В "Новом книжном" несколько экземпляров. Обложка очень даже хорошая.. По качеству печати - довольно неплохая, но на прежнем уровне.
  2. И сколько же оригинала можно разобрать при таком переводе? Лично я мало что с оригинала улавливал... невслушивался видимо... А про 50-60% с потолка это вы откровенно выдумываете... И кто говорит про "коряво впечатаные"? Я конечно соглашусь с этим утверждением, если речь идет про команду сканлейтеров ниже среднего уровня. В ином случае - это неверно. Я уже не раз говорил, что звуков, которые "неотъемлемая часть картинки" - ничтожное меньшинство. А в остальном дело рук растущих откуда надо... На аниме с такой же раскадровкой и отсутсвием нарисованых звуков никто не жалуется. А за случайно закрытый цветочек на заднем плане удушить готовы... Ей богу. Я свое мнение высказал, ваше мнение понял... Можете еще написать ^^ я останусь при своем, вы видимо тоже.
  3. Приведу еще пример не из манги.. Давече довелось побывать на "Темном Рыцаре", Меня впечатлила игра Хита Лэджера, а еще впечатлила игра актера, который был его "русским" голосом, впечатлилла работа переводчиков и авторов синхронного текста, и подбор голосов!!! Продублирован каждый вздох, каждый звук, что издается Лэджером. Но все это на русском. Можно сколько угодно рассуждать о том, что: "А вот в оригинале то....Оооо!!!", "Но это же дублировали... и это не тру...." и т.п. Если бы это все переводилось гнусавеньким голосом Володарского - впечатлений было бы процентов на 40 меньше. Тому кто может и хочет смотреть в оригинале, я советую смотреть в оригинале. Но не все же могут... Точно так же и с переводом манги. Если бы народ мог читать в оригинале - он бы читал и никаких бы переводов не понадобилось. А все эти "недоработки" в плане перевода - получается тот же самы гнусавый перевод. Из которого теряется треть прелести произведения. И я откровенно скажу - Я не уважаю тех, кто делает дело наполовину! Это халтура! И я не хочу питаться полуфабрикатами! А издатели пользуются вашей позицией... Конечно же им проще побыстренькому сварганить "перевод" и пустить в печать. И будет вам новый томик, а издателям рублик в карман. А что-то менять, улучшать никто и не будет. Пипл хавает - Будьте здоровы! А я не хочу платить деньги за откровенную халтуру. И еще мне больно смотреть как из хороших вещей делают чёрте-чё! И с этим ниче не поделаешь... потому как издателям начхать на всё, лишь бы продавалось... ЗЫ Перевод - это тоже искусство! Потребитель, в виду того что рынок манги сейчас только развивается, не искушен. Но рано или поздно такой вопрос станет. Но до этого времени наши "издатели", понахапав топовых произведений, испортят множество хороших вещей.
  4. Потому, что они небольшие... Они несут приемущественно второстепенную смысловую нагрузку, но несут и являются неотъемлемой частью! И вписываются в композицию настолько, насколько должны. Очень просто - потому что это занимает секунду-две. С шрифтами и впечатыванием этот процесс длится в разы дольше. Я не говорю о сканлейте - там ситуация иная. Но в производстве сам бог велел... Нуждаются... но это мое личное мнение. Да и вообще... к примеру... Есть такой звук "ДОН". Мангаки его рисуют будь здоров на пол-кадра. Он большой и толстый. Это что-то бабахнуло? Что-то взорвалось? Нет... это всего лишь эффект появления типа "ТАДАМ". А разбираться где там эффекты, где там звукосимволизмы, где там звукоподрожания и т.д.... одно переводить, другое - нет... ей богу - проще и совестнее перевести все, а не надумывать какие-то системы, принципы и иже с ними...
  5. Хммм... в том то и дело что на "вид". Присмотрелся - просто аккуратно написаные от руки звуки. Могу предположить, что у "звукача" просто хороший подчерк, но одни и те же символы, при внимательном рассмотрени - разные. Возиться с тайпсетом звуков, когда их можно просто нарисовать, не имеет смысла... не говоря о уж: Ага... будут в типографии еще разбираться где там звуки... А автор будет еще следить чего там в типографии печатают...
  6. Пожалуйста пример "шрифтовых" звуков. Или вы о чем про "печататься шрифтом в типографии"?
  7. Еще не видел манги где звуки НЕ РИСОВАЛИСЬ! Не... я подозреваю что вполне может такая быть... но все же.... Никто и не говорит, что все звуки должны быть под одну гребенку. Да, они своим начертанием визуально отображают происходящее... Собственно при перерисовке нужно это учитывать! Лишь бы руки росли откуда надо....
  8. Звуки в манге - это не иероглифы!!!!!!!!!! >< Это символы либо катаканы, либо хираганы - японскийх алфавитов, то есть такие же буквы...
  9. Хы Хы... Звук - (НЕОТЪЕМЛЕМАЯ!!!) часть рисунка в очень-очень редких случаях. И на мой полупрофессиональный взгляд замысел автора заключается в том, чтобы ономатопоэтизмы гармонично смотрелись вместе с основным рисунком. Если можно сделать вариацию на свой родной язык, то я считаю, это делать НУЖНО. А все эти отговорки про замыслы автора... вы меня извините, это тем у кого руки не оттуда растут... Если вы в восторге от 30% перевода, коими сейчас кормят нас некоторые издательства - то у вас нет вкуса ><. А если вы уж такие гурманы, то читайте мангу в оригинале и не лезте в локализации... Умные блин >< И кстати, аниме снимается по манге... очень часто там раскадровка точно такая же как в манге... но вот беда... графических звуков нет >< Ай Ай Ай... угробили замысел автора Т_________Т Поэтому я рад, что появляются издательства которые хотят работать на совесть. Это тяжелый труд, поэтому хочу пожелать издательству удачи и процветания!
  10. ... в том числе деньга на широкий канал и бездонный хард...
  11. А удобно ли это? Бегать по всему городу и искать где найти эти распечатанные листочки.. по цене не меньше чем официальновышедшея манга... Не вижу здесь удобство доступа к сему предмету.
  12. Вы еще вспомните злобных интернет провайдеров которые дерут денги за то, чтобы отаку смог выйти в сеть и скачать БЕСПЛАТНЫЙ фансаб. Этично? оО Или думать, что раз фансаб бесплатный, то подумал так... раз.... и у тебя фансаб появился. А как он до тебя дошел это уже не важно. Ты заплатил деньги интернет-провайдеру, чтобы скачать. Или пошел переписал диск у друга, перед этим купив диск и наверное еще до друга пришлось на автобусе ехать и билет покупать. Фанасаб достался бесплатно? Везде есть доставка к оконечному пользователю... и мне кажется она должна как-то окупаться. Конечно можно предположить варинат, когда вы сидите дома.. а к вам приезжают люди за свой счет, дают вам диски купленные на их деньги... Этично? Извините, что утрирую.. но все же... здравый смысл в мире, надеюсь еще остался...
  13. Помоему, если они и чего-то обещали, то вы эти сами обещания и вытягиваете "когдажами". Какое нафих неуважение к потребителю? Вам, вероятно, самим хочется видеть, что вас везде направо и налево обманывают. Вообщем какой-то синдром жертвы. На мой взгляд, проблемы со сроками идут во вред в первую очередь самой сакуре, а не читателям. Я вот например альбом Bal-Sagoth 3 года ждал, хотя с самого начала обещали что мол через полгодика... и так каждые полгодика. От меня не убыло.
  14. Usagi Tsukino, Вот сколько я ни читал эту тему, так и не увидел чем же пираты превосходят лицензию. Обложка? Вы имеете в виду 12 том? Уже обьяснили. В остальных томах обложки довольно хорошо сделаны. Официальные представители? Скажите РОСМЭН или Эгмонт сидят вот так по-дружески на форумах? (я точно не знаю, но думаю, что нет). А если вы напишете им письмо, то вам вероятно прийдет ответ, состоящий из общих враз, который порождает еще больше вопросов. А представители других (пиратских) издательств есть знаете почему? Реклама. Это один из вариантов продвижения продукции. Тем более, как выше было сказано, и у сакуры есть официальные представители. Сайт? И что если его нет? На саму мангу это как-то повлияло? Она стала хуже или лучше? Еще раз повторюсь. У других издательств поддержание сайта прежде всего в их интересах, а не в ваших. Сроки? Мммм... кажется на деснот.ру задавали такой вопрос - "Собираетесь ли вы переводить и перерисовывать звуки?" Ответ - "Это уже совсем другой объем работ." Вот именно. Я вам сейчас с позиции эдитора скажу, ибо я знаю сколько времени уходит на страницу с перерисоваными звуками и с неперисованными. Если не трогать звуки на 1 страницу уйдет минут 10-15 (а то и еще гораздо меньше), а если перерисовывать - ооо... тут вам никто не скажет сколько над ней сидеть надо. Час, два или целый день. Никогда таким вопросом не задавались? Дома обязательно попробуйте. Например на этом http://sakura-press.ru/house/vacancy/ Вообщем... у меня еще вопрос - Это ли критерии лицензионности? о_О Как всегда смотрим на фантик и не видим что внутри. Плюс предвзятое отношение. "Пираты молодцы - фонаты для фонатов. И начхать как они делают, ибо фонатъ! Все на чистом энтузазизме за 200-250 грошей за томик. А вот буржуйская сакура... так ее перетак, всем все плохо делает, а должна всем и много, много, много, ибо ай-ай-ай лицензировали они мангу... значит хочет денюшек срубить. И начхать, что в 3 раза дешевле пиратов и то что работы там делают в 2 раза больше"
  15. Я бы сказал "губо-катательной". :(
  16. Сейчас наблюдаю ту же картину. Сообщений нет.

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.