Перейти к содержанию
АнимеФорум

Kaonasi

Участники
  • Постов

    30
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Kaonasi

  1. а по моим -- в Большом японско-русском словаре: …だん【…男】(…дан)〔1;142;33〕 (после фамилии) барон. цифры: 1 -- номер тома в бумажной версии Большого японско-русского словаря под редакцией Конрада 142 -- номер страницы 33 -- номер статьи. См. тут: http://warodai.ru/
  2. -男 -- суффикс -だん после фамилии: барон.
  3. Читая книжку, убедился что не всё так просто... Вообще, анимация страдает некоторой "упрощённостью" сюжета и персонажей. Вполне возможно, что я в принципе к литературному источнику отношусь лучше чем к любого вида экранизации (за редчайшим исключением), но тут, по-моему, переборщили. За чтение книги я взялся только в этом году, времени катастрофически не хватает, но бросать на полпути не собираюсь. Вот что у меня получилось, можно прочитать и высказать свои мнения здесь если это кому-то будет интересно. Переведена только 1-я глава и чуть-чуть вторая, но самое интересное ещё не началось. ИМХО Хонами та ещё ведьма... :D
  4. ...это верно, что самая мощная антиреклама всяким Колам и Пепси... как вижу надпись на этикетке типа "...собирайте коды под крышкой и будет вам призов немеряно...", так и вспоминается кучка одежды на тротуаре и растекающаяся пенная лужица... брррр...
  5. Мне сложно счас в отрыве от аниме что-то конкретное говорить, но я так понимаю, что всё дело в папе. Просто я смотрел сериал года эдак три назад и мало что помню. Мне кажется, что автор фразы не слишком беспокоился о том, 1/4 и 3/4 какой именно крови там было, ограничившись констатацией факта; то есть, если (日本と独国)の血が入ったクォーター представить как верную интерпретацию, а скорее всего так оно и есть, то речь идёт о том, что японская и немецкая кровь в ней находятся в соотношении 1/4 и 3/4, но какая где, по мнению автора, "и так ясно". Это только фантазия, но ничего более путного на ум не приходит... Переводчик, утверждавший что 3/4 именно немецкой крови исходил из того, что папа -- немец. Если это не так, то он, очевидно, ошибся и при этом речь должна идти не об ошибке в переводе, а о фактической ошибке.
  6. Вот что написано в Вики по поводу матери Аски, судя по тому что она работала в немецком филиале, то из банка спермы скорее всего ей попало семя немца. Возможно, если она сама полукровка, то в Аске именно 1/4 японской крови
  7. аймай в действии :) что поделаешь. Это с одной стороны, а с другой, перевод -- это таки "перессказ своими словами", поэтому от переводчика следует ожидать всяких чудес. Сам такой :wacko: Впрочем, есть смысл зацепиться за более широкий контекст, понять, о ком всё-таки идёт речь и провести расследование.
  8. クォーター -- quarter, это четверть, когда или бабушка или дедушка не японцы (1/4, или "квартерон(ка)"). Если кто-то из родителей не японец, то это называется ハーフ -- half (1/2 или "полукровка")
  9. :) однако не понял о чём речь... :)
  10. Возможно ли такое, что внизу скорописью написано 文楽座 (bunrakuzo) -- театр кукол "Бунраку"?
  11. Эх, у меня была похожая тема на Ориенталике, правда тоже так же неожиданно прекратилась, но там были свои причины, технического плана... А тут, видимо, не много людей испытывают интерес к самому процессу чтения на японском...
  12. Минна охаё :blush: есть такая информация: второй эндинг Ningyo Hime (人魚姫) -- это старинная японская песня эпохи Хэйан, в которой поётся о рыбаке Хидэки, который ушёл в море и не вернулся и его жене Тии-сан, которая каждое утро приходит на берег и ждёт его... Грустная история... Кто-нибудь что-нибудь знает по этому поводу?
  13. bryrepsor -- бот, аж 25 сообщений накатал... ещё чуть-чуть, и "крикуны" станут реальностью на кибер-пространстве, а там и до реала недалеко... Я имею в виду, разумеется, рассказ Филипа Дика "Вторая модель", сюжет которого Кристиан Дюгуа взял за основу своего фильма "Крикуны"...
  14. Увы, я не знаю ни таких людей, ни такие заведения в ближайшей тысяче километров от меня, так что оперирую тем что есть и теми возможностями, которые есть. А они скромны. В отличие от желаний. Поэтому и говорю -- каждому своё :P
  15. ...Тут уж каждому своё... Конечно проще всего когда есть учитель или хотя бы курсы, тогда есть и программа и всё такое, но... я думаю вот что... За полгода изучить язык так чтобы за неделю прочитать полторы главы -- вот это точно нереально. Если бы года три изучения, тогда да, 80 страниц текста может быть и можно осилить за неделю... Хотя по правде дело в другом, тут иногда и по-русски-то 100 страниц подчас месяц читаешь :P ...эх, и чё я в молодости на ин. яз. не пошёл...
  16. Эм... мне кажется вот что: пора научиться выключать в голове некоторые тормоза. Потому что то время, когда достигается "неплохой уровень", может и не наступить, поскольку кто определяет -- достиг я нужного уровня или нет? Правильно, я сам. Так что выключаем тормоза, берём текст, только текст должен быть заведомо интересен (например, ранобэ "灼眼のシャナ"), и читаем хотя бы несколько предложений. Потом всё пойдёт само собой -- и "походы" на спец. форумы за помощью, скачивание и/или покупка словарей и справочников, чтение ja.wiki, поиск других ресурсов... Изучение любого языка будет бессмысленным, если это изучение ради изучения. Однако поставленная перед собой конкретная цель всё меняет. Конечно, если это не цель "выучить язык" -- ИМХО самая неблагодарная и бестолковая. Хотите понимать написанное -- читайте книги. Почему ранобэ лучший выбор -- потому что написано для молодёжной аудитории, которая не все иероглифы знает, поэтому очень много подписано фуригана, а это сильно помогает. Про разговорную речь не могу ничего сказать, без практики это задача невыполнимая.
  17. А книги читать никто не пробовал? Я прочитал полторы главы из "Магии напрокат" Макото Санда примерно за полгода. Мог бы и быстрее, но работа оставляет только по 1.5 - 2 часа в день на всё. Полный улёт, вот где мотивация выше крыши, повествование не отпускает, волей-неволей учишь и грамматику и синтаксис и лексику и кандзи...
  18. brinklerg -- ещё один злобный спамер
  19. Ещё один спамер sekas объявился,
  20. Нээ, нэ... Насчёт yomanai и yondeinai. Причём тут времена и связки, мне не совсем понятно, в любом учебнике и справочнике подобное называется "длительный вид" (по-моему, в чём-то аналогичный английскому continuous), отсюда и разница во временных рамках, образуется от формы на -te + iru, то есть: yomu -- читать, я читаю (читаю вообще [=indefinite]), вежливая форма yomimasu yonde iru -- читаю (читаю сейчас [=continuous]), разговорная форма yonderu, вежл. yonde imasu Соответственно отрицание: yomanai -- не читать, я не читаю (не читаю вообще [=indefinite]), вежливая форма ёмимасэн yonse inai -- не читаю (не читаю сейчас [=continuous]), разговорная форма yondenai, вежл. yonde imasen В прошедшем времени всё то же самое: yonda, вежл. yomimashita yonde ita, вежл. yonde imashita И отрицание: yomanakatta, вежл. yomimasen deshita yonde inakatta, вежл. yonde imasen deshita как-то вот так...
  21. Гы, я лично мозг отключаю по первоисточнику -- 11 томов ранобэ Макото Санда "Магия напрокат", кто хочет подключиться к переводу -- обращайтесь :( подскажу где. Разумеется, всё это скорее игра а не серьёзный перевод, но книжки обещают быть интереснее сериала, тем более что экранизировано всего не более трети.
  22. не знаю как кому, а моё сердце принадлежит Куросава-сэнсэй (Нямо)
  23. Мдя, почти знакомая ситуация, но меня спасает только одно: зелёный чай без сахара, никаких добавок, еда исключается, после обеда 200% наступает отключка...
  24. меня многое интересует.... ну, опять же, кроме яоя и хентая, к юри в принципе так нормально отношусь, если это не основной жанр аниме, а, например, как Ясима и Коноэ из "Горничных Ханаукё: Истина". Я даже предпочитаемый жанр определить не могу, потому что нравится действительно всё, от махо-сёдзё до меха (меха на последнем месте), сейчас смотрю "Фигуру 17", из самых-самых -- "Унесённые призраками", "Альянс Серокрылых", "Air", "Эльфийская песнь"... ну и все работы Макото Синкая. а! ну да, кавай ^_^ "Эльфийская песнь", пожалуй, на первом месте, поскольку именно с этого сериала ровно год назад начался мой серьёзный "поход в аниме". До этого было что-то типа развлечения. Смотрел "Чобитов", "Унесённых...". Готишные анимехи - это типа "Эрго Прокси"? Посмотрел -- ничё не понял, надо ещё смотреть :) Однако готишная девушка Рил Мейер к середине сериала, помню, стала жутко раздражать...
  25. а... я хотим ^_^ мне всегда было интересно, сколько таких "дядек" смотрит аниме всерьёз и какими жанрами увлекается ^_^
×
×
  • Создать...

Важная информация