Перейти к содержанию
АнимеФорум

Dimus

Активные участники
  • Постов

    101
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Dimus

  1. 錬金術者 renkinjutsusha может так?
  2. Интересно. Но, в виду наличия готового перевода, у читающих практически отсутствует нагрузка на мозг. Может давать значения отдельных слов, а мы будем что нибудь из них складывать?
  3. muchitsujo, мучицудзё, если не ошибаюсь.
  4. Я конечно не имею ни "специального лингвистического образования" ни "большой практики японского языка", тем не менее рискну предположить, что atta в данном случае является прошедшим временем глагола aru. Поскольку он (глагол) стоит перед существительным, то скорее всего выпоняет роль определения и данную фразу можно перевести как "страшный разговор, который где-то там имел место". Все же если это предложение, то оно какоето незавершенное. Напрочь отсутствует сказуемое.
  5. no - частица родительного падежа, uta - песня. Таким образом ..no uta - чья-то песня. Sora no uta - песня неба
  6. kuroi - черный; aida - интервал, промежуток времени. Может быть "черная полоса", в смысле - в жизни. Или может фразу "..Что означает kuroi aida?" нужно перевести на японский? Не совсем понял.
  7. 2Эро В первой части диалога использованы: 1) просторечивые формы глаголов (каэтта, катта, ау). Эта форма употребляется студентами по отношению друг к другу, другому студенту (Хаяси) либо своему родственнику (отцу) 2) выражение уважения к 3-му лицу (o+ 2 основа + ni naru). Эта форма (Sonkeigo) употребляется по отношению к отцу собеседника. 3) выражении своего более низкого социального положения (o+ 2-я основа+ suru). Эта форма (Kensongo) употребляется по отношению к лицу, занимающему более высокое положение чем говорящий - профессору Мори. Лишь в последней фразе по отношению к професору применена форма (o+ 2 основа + ni naru). Возможно это связано с разницей в возрасте между говорящими, не берусь судить. В продолжении диалога формы вежливости очевидно д.б. сохранены. Поэтому он должен звучать так: -Я вчера встретился (атта) с Хаяси. Он купил (катта) газету. А твой отец когда вернутся (о-каэри-ни нару) из Осака? Я купил (о-каи-ни-натта) ему портфель. И еще купил (катта) книгу студенту Мацумото. На пример, так: 寂しい心 sabishii kokoro
  8. А не может ли это быть намеком на цвет кожи?
  9. Можно еще такими кракозябрами 大丈夫
  10. Какая-то бабочка. Правда, не представляю как она сражается со змеями.
  11. anata wa suki это ответ на вопрос "Что ты делаешь?" - "Любишь" anata ga suki это ответ на вопрос "Кто любит?" - "Ты любишь" Так, по крайней мере, пишут все известные мне учебники. Однако и я встречал случаи казалось бы безосновательной замены wo на ga. Наверно это нельзя объяснить, а нужно запомнить.
  12. Может я не прав, но мне почемуто кажется, что это означает "ты любишь"
  13. 2 Pranava-Dhvani Kawaii 可愛い можно перевести как "милый", "хорошенький". Складывается из иероглифов "одобрять" и "любить" А про суффиксы вежливости и не только чиитай тут
  14. Пальцем в небо: "Союз меча и орала" (см. "12 стульев") А как понимать: т.е. общество еще существует, а город уже нет?
  15. Японцы различают на мужские и женские только исконно японские имена. Европейские имена или имена выдуманые для них не имеют рода. Так, например, в каком нибудь аниме именем Дельфин могут назвать и парня и девушку.
  16. Да будь я японцем преклонных годов Но всеже рискуя свихнуться Я русский бы выучил только за то Что можно на нем матюкнуться
  17. В японском языке нет родов. А по сему прилагательные и глаголы по родам не склоняются (как например в русском).
  18. daikon 落とす桜 [otosu sakura] - опадающая сакура 咲く桜 [saku sakura] - цветущая сакура 花咲く桜 [hanasaku sakura] - еще одна цветущая сакура 咲き出す桜 [sakidas sakura] - расцветающая сакура Как просто "сакура", думаю понятно. Ivanshka Вот так 生 [sei] или так 命 [inochi]. Чето у меня с картинками проблемы. Last Samurai Сhikushoumou - не знаю, а Сhikushoume - сукин сын. "Смерть" это [shi] Самурай так и будет "самурай", еще встречается "буси"
  19. __________.bmpВот немного иная формулировка. Но не уверен в правильности ни первой ни второй. Надпись желательно выполнить вертикально. Добавлено: а как же тут картинки вставляются?
  20. Полагаю, речь идет о клинке, а не о том что я подумал.Вот в первом приближении: 由はありません、出さないで。誉はありません、入れないで Картинку можно сделать после окончательной шлифовки
  21. Хм... давно не перечитывал Булгакова
  22. Или Бегемотом, который с Воландом?
  23. Чёто я не понял, а чем же он прославился?
  24. Да, действительно. Kaeru и Kuru хоть и переводятся как "возвращаться" и "приходить", всёже имеют значения "возвращаться к себе" и "приходить к кому-то". С этим надо быть осторожней. А как на счет 戻 (modoru), который предложил Mitsubachi? Его словарь переводит - "идти назад". Употребимо ли это слово в данном контексте? Хотелось бы услышать компетентное мнение.
  25. А можно использовать 情報源(jo:ho:gen) - источник информации?И еще вопрос. Катинка-сан, почему вы использовали конструкцию 帰って来るвместо просто 帰る?
×
×
  • Создать...

Важная информация