

Frei
Активные участники-
Постов
98 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Блоги
Профили
Форумы
События
Весь контент Frei
-
Вот я автоматом проголосовала по "перевод, ретушь", а уж потом поняла, что речь идет именно о печати. И кажется мне, что многие голосовали так же. ЗЫ: Если говорить именно не о печати, то Cg пресс, с их выравниванием текста в пузырях, сложно переплюнуть.
-
Товарищ просто не знает о волшебном технике "томик+сканер", как и издательство сетующее, что хороших "материалов не существует в природе".
-
Да-да. Вот в эту пиратку надо ткнуть носом некоторых издателей, чтобы наконец уразумели, КАК НАДО выпускать мангу.
-
На Озоне страничка с 3-м томом. http://www.ozon.ru/context/detail/id/4289010/
-
Оу, а дословный перевод у вас ассоциируется только машинным переводом и с понятием подстрочник вы не знакомы? Хороший переводчик, должен не просто знать язык, с которого переводит, но и отлично владеть русским. А если такого совпадения нет, получаем вышеприведенный пример с КА.
-
Плохому танцору всегда ноги мешают.
-
Если будет указано, что это пересказ, а не перевод - без проблем.
-
В версия КА необосновано понатыкано слова не присутствующие в оригинале. Фраза увеличена в три раза. Это как раз пример не перевода, а пересказа.
-
87 страница, начало 3-й главы. Надпись на футболке: Speaking is not communication. Перевод сноской: Если я с тобой разговариваю, это не значит, что мы общаемся. Если с английского так переводят, мне страшно подумать, что ж с японским творится. ((
-
У меня тоже тм развалился. Это очень не приятно. ((
-
Ну нет. Борщ надо готовить, а Доширак делается за 5 минут, он выручает тех, кто на кухне работать не умеет. Продукция Comix-ART очень хорошо описывается определением "Доширак". С технологией приготовления не знакомы, а сляпать хотят побыстрому.
-
Общее впечатление препоганейшее. Я не замечаю ошибок в тексте, поэтому, если такие и есть, меня не будет это коробить в отличие от людей с хорошей грамотность. Подписанные звуки я тоже как-нибудь переживу. Я даже переживу не очень ужасный шрифт. Но расположение текста в пузырях... Об этом уже писала Тенка. "В круглых облачках отцентрован, в облачках, прилегающих к границам кадров, прижат к этой границе." Похоже, вы первые кто занимается таким извращением, потому что даже среди западных изданий такого новаторства мне не попадалось. В результате выглядит всё как низкопробный сканлейт с приличным качеством печати.
-
А меня вот что заинтерисовало. На Озоне уже указан вес тома - 501 гр. Это в 2,5 раза тяжелее нормального тома.
-
>>>ДОБРОжелатели, а не те, кто хочет похвастаться своими знаниями или просто >>>нахамить. Т.е. указывая на ошибки в том, за что я уже заплатила, я должна вас еще и благодарить? Интересная логика. >>>Приведенные недостатки изображения в "Аи" мы изучили и поставили человеку, >>>работавшему над книгой, на вид. Дело в том, что оригиналы пришли к нам именно в >>>таком виде, то есть не мы их чистили, а правообладатели (честно говоря, сама не >>>понимаю, зачем; куда легче это было сделать здесь). Два листа с крыльями в "Аи" могли представлять хоть какую-то сложность. Кроме "Аи" я пока смотрела только "Вон Ван Хантер" и "Сокровищницу". Но во всех остальных случаях речь идет о гладком скринтоне, который выкладывается за пару минут. Вместо этого грубейшая работа штампом. Возьмем "Сокровищницу". Вам дали исходники без текста (это видно), но вы сами чистили звуки. Везде на фоне прет штамп. В первом томе один английский звук пропущен (но он мелкий, с кем не бывает). У крупных звуков постоянно повторяется одна и та же история. Русский звук сверху шлепнули, крупные куски замазали, а мелкие остались. В результате звук прохо читается. Сканы хотите? Вы поймите, "Тетрадку" не просто так ждут. Там очень высокая сложность восстановление картинки. А в ваших "пробниках" вы скринтон (гладкий фон) выложить не можете.
-
Дорогая Елена-сан. Во всех выпущенных на данный момент томах было минимум графического редактирования. Но там, где восстанавливать картинку всё-таки пришлось, корявые ручки видны во всё красе. И вопрос. Имеют ли "профессионалы с 15-м стажем" элементарные представления о технике восстановления скринтонов или из всех инструментов фотошопа они знакомы только со "штампом"?
-
Дорогая Елена-сан. На сероватой и кремовой бумаге печатается текущий ширпотреб. Тома по 400-600 иен и журналы. Есть bunkoban, эконом-вариант переиздания серии. 350-400 страниц (против 200 в стандартном томе), но и более мелкого формата. И Perfect edition (формата A5), переиздания топовых серий со всеми журнальными цветниками. Оба вида печатаются на кипельно-белой бумаге с мелованным глянцем. Ни в уменьшенном формате, ни в увеличенном рисунок не портится. Напротив, он выглядит более аккуратным, с более четкими линиями. Есть объективные причины, по которым выпускать у нас тома в таком качестве нельзя. И вы их сами озвучивали. Отсутствие бумаги, оборудования, цена. Но я согласна с GodSlayer, фраза "поскольку белая бумага моментально выявляет все недостатки рисунка" это отмазка, при чём весьма оригинальная.
-
Когда издательство упрекают в том, что оно хочет зарабатывать (Во ужас-то!), вас жалко. Но когда вы гордитесь своей скоростью, попинывая Фабрику и Сакуру, которые редактируют картинку, это сочувствие пропадает. Вы где-то отвечали, что не будете в Тетради Смерти закрывать текст квадратами и восстанавливать подложку? С большим, большим интересом жду выхода тома, что бы посмотреть на это. Ни в одном выпущенном вами томе редактированием картинки пока и не пахнет. И даже сил подписать все звуки в "Ай" у вас не хватило. )
-
Да-да. Выдавать желаемое за действительное. :) Мечты, мечты...
-
А мальчики об это жанре и не знают? А с чего тогда появляются тонны хентая на эти сериалы?
-
А "Сейтор Мун" чем не сентай? :lol:
-
А что так лихо авторов в описаниях пропустили? Манги сами по себе уже русскими появляются?
-
Манга не позиционировалась как детская, учитывая специфику журнала. Обыкновенная манга про животных, этого добра навалом. А аниме вдруг для малышей сделали? Всего лишь еще одни пример продукции без привязки к конкретной аудитории.
-
А манга почему-то в шибко не детском журнале выходит. [url="http://www.e-1day.jp/morning/magazine/" target="_blank" rel="nofollow">http://www.e-1day.jp/morning/magazine/[/url]
-
По себе о всех не судите. В первую очередь это очень удобно. Собственно говоря, за комфорт и платят.
-
Токиопоп как раз печатает очень и очень грязно, но это далеко не большенство. А про качество японской печати вам лучше вообще не заикаться. Из западных изданий к нему приближаются единицы. ЗЫ: Поправка. Качество действительно зависит от бумаги, но она ничего не скрадывает, а вот оттиск получается отличный.