Перейти к содержанию
АнимеФорум

Коллективный Ребу

Старожилы
  • Постов

    341
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    2

Весь контент Коллективный Ребу

  1. Ух ты какое подтверждение. В этом можно быть уверенным только в одном случае - если этот переводчик я и есть. В остальном - только с чужих слов, бездоказательно.
  2. Это ты что, Оригу слушал? _________________________________________ https://www.youtube.com/watch?v=dsaLirAVXNI
  3. Благодаря Эрнесту Кабардинову сегодня всем офисом прослушиваем каверы из списка
  4. В Москве есть Музей Анимации. Весьма занятное место. Особенно для похода с некрупными детьми. Сайт тут. И всё там.
  5. http://static1.repo.aif.ru/1/2a/691426/95f3159d9d331eaf9e7c7d99b611412b.jpg
  6. До кучи ИНН и CVC-код зарплатной карты.
  7. Собственно, озвучку вчерашних любителей взяли на Большой фестиваль. Новость тут - https://www.animeforum.ru/index.php?app=forums&module=forums&section=findpost&pid=3093062
  8. Большой фестиваль мультфильмов крупнейший международный смотр анимации в России ПРОГРАММА Для любителей анимации Москва 26 октября 2017 по 13 ноября 2017 года. Группа ВКонтакте Для фестиваля любителям аниме подготовили красивый и трагичный полнометражный анимационный фильм "В этом уголке мира". Он о любви, воле к жизни и внутреннем стрежне. А действие его происходит в Хиросиме за год до бомбардировки. Перевод и озвучание этой картины подготовила студия KANSAI STUDIO | Апокриф | Невеста Чародея 3 ноября, 20:30, Каро 11 Октябрь. Билеты 5 ноября, 20:00, Центр документального кино. Билеты
  9. Наблюдения за форумом после техработ. Строка репутации выдает Если захожу по прямой ссылке, то последние сообщения есть (см. правую часть скана) а если жмякнуть на эти самые сообщения, то ничего нет (левая часть). Вообще пустой профиль, хотя до ночного отключения в разделе "темы" были темы 2011 года, появившиеся там после настроек репутации. При этом профиль с перманентомсодержит все раздели: и статус и темы и сообщения. И клик по баннеру выбрасывает с форума в ридонли. До переделок выбрасывал на главную страницу. Браузер Яндекс. Лиса шутки с регистрацией не вытворяет. Могу грешить на невключенные куки, но разделы профиля выглядят одинаково. UPD: Репутация выданная и полученная. Хорошо. Профиль целый. Тоже хорошо. Баннер... все же куки.
  10. очень знакомый арт... очень Обычно мы вот так страдаем Но если ты хочешь, можем поменять приоритеты...
  11. Зачем нам кузнец? Нам кузнец не нужен.

    Но мы же не о нём говорим

  12. Самурай не спрашивает об очевидном. Мне так мыслилось, что произносить вслух "страшных женщин не бывает, всё равно два раза бегать" не комильфо. Но сама мысль о том, что можно было вот так зайти, с козырей - "купить платье" - теперь на несколько дней выведет меня из душевного равновесия. И да, топор всё равно будет дедов до того дня, пока хоть кто-то помнит, что был такой топор, которым когда-то дед махал.
  13. А чё, так можно было?
  14. А хорошо парни взялись за движок. Ковыряться в чужом коде дорогого стоит. Молодцы прям! Удобный отлаженный форум - залог здоровья. Осталось привлечь разговорчивых форумчан. Может это, амнистируешь старичков, уж больше года в бане продержали. Репутацию Реа-тян всё равно не спасти, там уже экономика не работает.
  15. Даже не собирался. Мы с вами однозначно черпаем информацию из разных непересекающихся источников. Где это написано? Где это написано на сайте? К чему эта ссылка? Я прочитал все ваши посты в теме, просмотрел все ссылки. Не стоит держать собеседника за идиота. Я бы в принципе не стал ничего писать в вашей теме, но меня некоторым образом задел вот этот посыл: Вы же взяли тему "отличия корейских от японских и китайских". По вашей версии: японцы молодцы и стараются. Китайцы все заливают водой, цветная маньхуа у вас это лучший случай, а смыслы выпиливаются. Вот тут я готов спорить: все отрицательные черты "китайского производства" есть абсолютная норма для всего рынка. С той разницей, что китайцы переживают пору расцвета собственной индустрии, и вы наблюдаете за процессом становления онлайн, а у японцев рынок устоялся. То, что стадия иллюстрирования новелл предполагает расширение аудитории с подгонкой текста и рисунка в возрастные рамки, надеюсь, понятно. Оно так работает везде. Аниме же имеет еще более "тяжелые" условия и требования к аудитории, так как более затратно по финансам. Мерч и подписка не исправляет ситуацию. Пример с "Расколотой битвой синевой небес"... я даже не знаю, как вы доверяете тому, что читаете в переводах. Там точно в новелле была сцена секса? А я вот приведу другой пример: "Сказания о демонах и богах" - что маньхуа не меняет ничего в новелле, что вышло аниме - повторяет всю историю дословно. @Мистик +-+, вы огласили свое личное субъективное мнение, ваш личный опыт чтения новелл и ранобэ (японских). Спасибо вам большое, было познавательно. К сожалению, моё свободное время не позволит мне более уделить его вашей теме. Всего наилучшего.
  16. Ты должен знать, что это просто платформа, где любой человек может разместить свой контент. Причем платформа может взимать плату. И то, что переводчики, размещая свой контент, могут рассчитывать на вознаграждение. Такие сайты есть и в рунете. Причем... переводы свои размещают там все кому не лень. (Надеюсь, мы не будем обсуждать тут скандалы с переводам ЛЛС - сарказм) К китайским Авторам этот сайт не имеет никакого отношения.
  17. Ничего подобного. В моем посте нет ни слова о том, чтоб я описывал ситуацию с позиции взимания денег с авторов.
  18. Уже есть описание страшных внешних факторов, приведших к провалу? Торренты там, пираты? Неудобное время показов в кинотеатрах? Дни городов и бесплатных показов, хорошая погода, наконец? А, вот и подъехала тема
  19. Говоря о «вебках», что ты конкретно подразумеваешь? - японские ранобэ? Японские манга, размещенные только в электронном виде? Китайские новеллы? 1. Японские авторы изначально стараются пробраться в журналы. Ориентированность на печатный рынок. Остальные издания – книги за счет автора или в электронном виде – размещаются в сети платно для ознакомительного чтения. С регистрацией и оплатой проблем нет, работают международные платежные системы. Переводом на английский занимаются как издатели (авторские права, все дела, но в этом случае говорить нужно о популярности), так и группы пиратского сканлейта. Источники либо покупаются, либо имеются через китайский сектор интернета. Японский стиль в литературе практикует лаконизм. Рынок работает давно, изучен, сильная конкуренция. Предполагается, что изменится ситуация с авторскими правами – японцы будут предоставляют права не только на печатные издания и, возможно, скоро перейдут на интернет-подписку. Японцы ориентированы на американский рынок (исторически) как на возможность расширения импорта своего продукта «манга» и всего, что с ним связано. 2. Китайцы не выходят на международный рынок по причине закрытости своего интернета. Что новеллы, что маньхуа живут на подписке. Вариантов бесплатного выкладывания материала довольно много, это не всегда авторская студия (в качестве популизма), часто пиратские сайты или конкретные подписчики. Трудность для остального, некитайского мира в том, что для чтения на китайских сайтах с подпиской нужен акк и платежная система, зарегистрированная в Китае. Переводом на английский занимаются китайцы, учащиеся в англосекторе (отсюда примитивный английский). Китайский стиль в литературе ориентирован на изображение сильного героя, часто в превосходной степени, много повторов, обилие синонимов, витиеватая речь. Нет никакого смысла искать у китайцев реализм. При переводе на английский язык синонимы и описания заменяются двумя-тремя одинаковыми словами, что искажает впечатление иноязычных читателей. Китайцы вполне удовлетворены своим рынком электронных продаж, а книжная продукция дорога, занимает нишевое место на рынке. Электронные же издания доступны, дешевы, сетевые авторы весьма популярны. Стоит учесть, что для аниме часто используется сбор народных денег, поэтому аниме бывает не всегда «великолепного японского качества». Стоит упомянуть о том, кто делает расовое японское аниме? Все англоязычные ресурсы по китайским произведениям вторичны, не описывают ситуацию как она есть по факту, очень поверхностный срез. Сейчас китайские произведения активно переводят на тайский (всю группу азиатских языков), традиционно испанский, арабский языки. Даже рунет в этом смысле продвинулся за последние 5 лет (благодаря, конечно, и программному переводчику с китайского языка). Китайцы ориентированы исключительно на свой внутренний китайский рынок. 3. Корейцы. Самый закрытый сектор интернета. Переводчиков крайне мало. На английский язык очень часто переводят сами авторы произведений. Новеллы часто только в закрытой части корейского интернета, по подписке. Так же как и у китайцев, купить подписку из другой части интернета сложно. Интернет-акк регистрируются на реальных людей. Поэтому судить можем только опять же по англоязычным вариантам либо пиратов, либо по английским сайтам, куда корейцы сами приходят со своими произведениями. Так как прямого перевода с корейского на русский мизерно, судить о стиле сложно. Корейцы ориентированы прежде всего на свой внутренний рынок и на рынок стран азиатского региона. Считаю рассуждения о качестве контента на уровне «китайцы льют воду, потому что живут на подписке» вредным и не имеющим отношения к происходящему. Все три нации имеют свои, отличные теперь уже друг от друга, стилевые приемы. Экономические аспекты определяют их способы распространения своего интеллектуального труда. Ориентироваться на англоязычные источники можно, но считать их единственно правильными вредно. Вполне доступно уже обращаться к первоисточникам и на их основе делать выводы. @Мистик +-+, извини, это навскидку. Ничего личного.
  20. @rewersi, очень надеюсь, это не Отаку на Видео от Корнеева? Вы же не впишетесь дважды по граблям.
×
×
  • Создать...

Важная информация