Весь контент AKela
-
По какой книге вы бы создали аниме?
RedHair Там постепенно развивается сюжет, интересно следить за происшествиями, не зная что тебя ждет, постепенно открываются новые вещи (имею ввиду мир) и это в книге хорошо. А в хорошем фильме надо сначала отобразить весь мир, коротким упоминанием о старой воне не обойтись, интрига не получится. но все это ИМХО
-
По какой книге вы бы создали аниме?
Ксэт Да. Интересная. Но я считаю не подошло бы для аниме. 0_0
-
Проблема взаимопониманя.
Ошибки перевода Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах. Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться". В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса!". Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение "Туманный Дезодорант"). В Германии выяснилось, что слово Mist ("туман") на немецком сленге означает "навоз". Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал. Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси"(Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил". Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "Кусай Воскового Головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту". Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной". Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит:It won't leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств"). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, Рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным". Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!". Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в Африке. На коробке был изображенулыбающийся младенец. Позже маркетологиGerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев. Неграмотные африканцы были дезориентированы. Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, какElectrolux".
-
(=Расшифровочки=)
Norowareta Куул вот бред: АСЕЛЬ "Ах, какая девушка!" - однажды ночью тёмною Сказал мне в мирке личкою ушастый новичек- "Если б еще не была, она такой яойною Любил бы её сильно я, но только ты - молчок"
-
Про транслит, русские буквы и иные проблемы
Dr.D А если человек не учил английского?? например учил другой язык, то как ему понять? Не спорю многие языки похожи буквами на английский, но не все. Или случилась ситуация когда человек совсем иностранного языка не знает, то понять он может только Руслит
-
(=Расшифровочки=)
Еще СТИЛ [С]тановитесь флудеры [Т]репещите спамеры [И]ли всех покикаю [Л]ибо вас забаню я
-
Tenchi Muyo GXP
RedHair Запости там же: http://www.kage.orc.ru/forum/viewforum.php?f=4 Мне помогли... Только правила перед постингом прочитай.
-
(=Расшифровочки=)
Морриган ;) СТИЛ [С]тарикан хентайный, бородой пугая, [Т]рет весь флуд ужасный, кикает людей. [И]стинный ценитель пива и хентая. [Л]юбит очень мангу, развлекаясь ей
-
(=Расшифровочки=)
А давайте усложним задачу! По идее бред можно любой придумать(не в обиду кому-нибудь) Хотя коряво вышло ;), но все же НОРГЕН [Н]есется страшный хищник, [О]гненоглазый зверь. [Р]ычит во все клычищи. [Г]ляди ему не верь! [Е]му уже ты - пища [Н]естрашная теперь. МОРРИГАН [М]рачный фелис, странный парень. [О]н циничен иногда. [Р]едкий раз не "бросит камень", [Р]азведет тебя всегда. [И] к тому же он художник! [Г]оворят об этом все!! [А]бстрагировать он может [Н]а планшете, на холсте.
-
Вампирские миры...
Лукъяненко. Дозоры.
-
СУПЕР ПАРЕНЬ
Вот именно, вы должны нас холить и лелеять и выполнять всю домашнюю работу 0_о
-
Про транслит, русские буквы и иные проблемы
ААа offtop:// Mo>l<HO nuCATb PyCJluTOM A 6 B r g E >l< 3 u K Jl M H O n P C T y qp X L| 4 LLl LL| 3 |-0 9l end.
-
Shinseiki Evangelion и новички...
Norowareta Все тебя понимают! И я согласен с тобой.
-
Кавайное Аниме
redbull А что ты разумеешь под кавайное?? Милое? тогда GB, OT вряд ли подойдут
-
Tenchi Muyo GXP
На kage: http://www.kage.orc.ru/search.php?query=Te...pos=0&stype=AND http://www.kage.orc.ru/8fb1be2.htm на мелочах http://www.animelochi.nm.ru/translation/list_t.html (несколько)
-
Рванём в Ульяновск?
Николас Д. Вулфвуд А противоборствующие на почве чего???
-
Секреты. Свои и чужие.
В какой-то религии, трактате читал, что слово - "вибрация вселенной, однажды прозвучав, оно может свободно быть уловимым другими людьми(или магами, экстрасенсами... не помню)"
-
Анимешные сериалы или полнометражки - что больше любите?
По моему мнению, за час слишним мувика нельзя раскрыть никакую проблему, описать характер героев и вообще мир в целом и только из-за этого сериалы рулят
- Кино
-
СУПЕР ПАРЕНЬ
Только оправдание лени. :(
-
Когда главные герои - антигерои
Лазарь Ммм Лина Инверс хотя бы добропорядочных людеей не грабит. В ней есть еще что-то человечного, а Гокудо ни одного поступка ради других не совершил.
-
Создаем мир.
Norowareta Грррррр Это я тебе уши отрежу. Не трожь эльфов!! *демонстрирует веревочку, где будут уши Норо*
- Кино
-
Мега-пати!
Всё!!!! Мну не будет. =(((( Дела свалились аж целая куча. Ооооо =((( И солнышко вышло :( предлагаю встретиться в послесессионный период
-
Секреты. Свои и чужие.
Секреты??? Ни кому не доверю. На то они и секреты.