Перейти к содержанию
АнимеФорум

Peter

Активные участники
  • Постов

    66
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Peter

  1. Японцы на СССР никогда не нападали. Историки фиговы.
  2. Вот здесь одна добрая девушка взялась вести уроки японского для начинающих: http://www.livejournal.com/community/all_japan/
  3. :))) Это примерно то же самое, что пользоваться японской ручкой, чтобы писать по-японски. В W2K и XP японский (IME) уже должен быть в дистрибутиве. Надо только его установить (в настройках клавиатуры). При этом шрифты устанавливаются автоматически.
  4. Если есть в этом мире зло, То оно - сердце человеческое... Если это конец предложения. Если нет - перевод будет другим.
  5. Стихи обычно не допускают как раз дословного перевода. По смыслу же перевод butsu проходит, за небольшими исправлениями. Вобщем, я бы на русский перевёл как-нибудь так: Голос зовущий: "Открой же глаза, отри слёзы с лица." Ослепительный свет, роса на листву выпадает. ЗЫ Оригинал: 呼んでいる声 さあ目をさまして 泣き顔ぬぐって 眩しい光木々の露生まれる
  6. Здесь повелительное наклонение, а не причастия. На это указывает кроме смысла и частица "са" в начале второй строки.
  7. Здесь пара сообщений по теме проскочила (за 26 марта): http://www.livejournal.com/community/all_japan/
  8. Aishou no ii tanjyoubi - вам подходят люди, родившиеся в следующие дни далее: ответственный за гадание: Лаборатоия Джи.Давидэ, такой-то (имя переводить не буду).
  9. Положив печаль на музыку, или Вложив печаль в мелодию.
  10. Всё зависит от того, для чего тебе японский на компе. Если просто Инет читать по-японски, достаточно японский шрифт поставить. Если хочешь писать (с ударением на второй слог), то ставь IME. Включи японский по умолчанию в Win200 или WinXP - и получишь полностью японизированную систему (правда русский многие программы забудут).
  11. "shi" можно перевести как "к тому же", "да и ..." и т.п. В конце предолжений употребляется, по моим наблюдениям, в неформальной речи. Изначально эта частица служит для связки двух или более элементов (причин чему-то?) и употребляется в середине предложения. Например: "Кё ва самуй си, атама мо итай си, сото э дэтаку аримасэн". "Сегодня холодно, и голова болит, не хочу выходить на улицу". В неформальной речи порядок простых предложений может меняться, и "си" может оказаться в конце.
  12. Много фотографий на сайте Ранмы (ranma.anime.ru). Много на моём сайте, причём с комментариями (pyotr.guru.ru).
  13. Слова сильно искаверканы. Вряд ли кто-то догодается, чем это когда-то было. :)
  14. -студент  gakusei 学生   daigakusei 大学生 (студент университета) -меч (катана, или как там?) katana 刀 ken 剣 -с днем рождения o-tanjoubi omedetou (gozaimasu) お誕生日おめでとう(ございます) -с новым годом akemashite omedetou gozaimasu あけましておめでとうございます  
  15. Я год занимался на курсах при Мирбисе в Плехановском институте. Это называлось "Нихонго дзюку", но было это уже десять лет назад. Тогда это стоило 80 долларов в месяц, но занятия - насколько раз в неделю по несколько часов. Воспоминания от курсов только положительные.
  16. Совершенно верно.
  17. А я полностью согласен с Космос. Кто союзник, кто противник - это вопрос спорный. Лучше взглянуть на вопрос в разрезе хаос и разруха против порядка и благополучия.
  18. 誠 - まこと - makoto - правда, истина, искренность
  19. Есть, но только в VHS. Оцифровать у меня нет возможности. B)
  20. Согласен. Очень важно показывать свою заинтересованность в теме разговора. Для этого нужны все "со: дэс ка" и "наруходо", которые вставляют чуть ли не после каждого предложения собеседника. Я имел в виду именно излишне громкую эмоциональную речь, брызгание слюной, громкий смех/ржание и т.п. Это точно!
  21. 1. Расходы есть, не буду спорить. Только что же вы думаете, представитель фирмы приглашает потенциального клиента в дешёвый бар и они там глушат сакэ или пиво на спор кто больше выпьет? Клиента скорее пригласят в самый лучший ресторан, закажут ему лучшее такси и т.п. В результате выпивается мало (но самого лучшего вина или сакэ), а денег уходит много. 2. Алкоголиков нет как раз потому, что они плохо переносят спиртное. 3. Вы, видно, имели в виду обычай проводить послерабочее время вместе с сослуживцами? Да, есть такое. Только опять же, они идут в бар не чтобы выпить, а для общения. Точных данных не скажу, но значительный (вроде несколько десятков) процент японцев не переносят алкоголь. Это значит, что после маленького стаканчика вина или кружки пива у них начинает болеть голова, им становится плохо. Даже те, кто по японским меркам "силён", не пьют столько, сколько наши (в среднем конечно). Напрмер, есть такая передача "сарариман хаясирабэ куизу" (викторина на скорость для сарариманов). Там ловят изрядно принявших сарариманов, задают им вопрос и дают возможность звонить по телефону. Кто из них быстрее узнает ответ - тот выиграл. Передача - умора! Так вот, короче, сарариманы там обычно когда представляются говорят, сколько выпили. От семи - восьми стопок сакэ люди уже еле на ногах стоят. У нас бы столько водки выпили - и ничего.
  22. Насколько я знаю, если один человек приглашает другого в кафе/ресторан, то он и платит за всех. Причём пол здесь не играет роли. Хорошим тоном считается предложить заплатить за себя, даже когда вас пригласили. И хорошем же тоном считается в таких просьбах отказывать. То есть если вы пригласили японца/японку поесть, он или она скорее всего всё равно предложит заплатить за себя или за всех. Причём сделает это он/она совершенно искренне. Если у вас с финансами большой напряг, можете принять предложение, но лучше поблагодарить и заплатить самому. Если встреча деловая, или не очвидно, кто кого пригласил, то платит каждый за себя. Так что ваш согрупник, Looter, скорее всего поступил правильно. Из правила конечно бывают исключения. Здесь могут и скидку на "гайдзина" сделать и заплатить за него, даже если он пригласил поесть. Особенно это применимо к русским (не новым), так как японцы в курсе, сколько мы зарабатываем. Если материальное положение сотрапезников сильно различается (например, один студент, а другой работает), опять же могут быть исключения (это не только для гайдзинов, но и между японцами тоже). До сих пор речь шла только про еду, но это правило применимо не только к ней. И в кино, и на выставке, и на экскурсии и т.п. платит тот, кто приглашает.
  23. Постараюсь пополнить список тем, что смогу сходу вспомнить и сформулировать. 11. Не ведите себя с японцами "запанибрата". При всей симпатии к собеседнику будьте предельно вежливы и сохраняйте дистанцию. 12. Если не уверены в своём знании японского и японской культуры, избегайте в разговоре культурно-зависимых тем и тем более шуток. То что нам может показаться смешным им скорее всего будет непонятно, в худшем случае вызовет шок. 13. Японцы пьют очень мало. Многие вообще не переносят алкоголь. 14. Следите за своей внешностью. Торчащие из носа волосы, запах изо рта, запах пота и т.п. могут серьёзно помешать общению особенно с девушками. 15. Будьте сдержаны в выражении эмоций. Громкие возгласы и отчаянная жестикуляция плохие помощники. 16. Лучше знать мало японских слов, но умело их использовать. 17. Когда речь идёт о делах, старайтесь обговорить заранне всё, что только возможно (в разумных пределах, конечно). Если что-нибудь ещё вспомню, напишу.
  24. Лучше поздно, чем никогда! :angry: Разница между бокура (僕等、僕ら) и бокутати (僕達、僕たち). Если одним словом - второе немного более формально. "Бокура" употребляется только в неформальной речи. Второе, хотя, тоже не дотягивает до вежливой формы. Ещё мне кажется, что им пользуются дети. (Первым дети точно не пользуются). "Боку" вообще не формальное местоимение, а взрослые чаще говорят вежливо, поэтому, наверно, реже слышим его из их уст.
  25. Ну вот кем считается? А? Японский язык проще для изучения, чем даже английский: произношение проще, грамматика проще. Говорю, как изучающий оба языка. В японском надо только много зубрить - иероглифы, слова. В английском же бывают такие трёхэтажные навороты с временами, что проще сотню иероглифов выучить, чем в этих наворотах разобраться. Я уже не говорю про русский: с нашими падежами и склонениями мы и сами-то не дружим. Иностранцам, изучающим русский, остаётся только посочувствовать. Стили речи или, как в статье сказано "формы" есть в той или иной форме почти в любом языке (может только кроме английского. шутка). В японском они более строго формализованы, чем, скажем в русском. Да и вообще, как сравнивать языки по сложности? По грамматике? По произношению? По количеству слов? По количеству стилей?
×
×
  • Создать...

Важная информация