Перейти к содержанию

BonAntonio X

Супермодераторы
  • Зарегистрирован

Весь контент BonAntonio X

  1. BonAntonio X ответил Sham@N тема в Общение
  2. BonAntonio X ответил Sham@N тема в Общение
  3. Вот так возвращение классики! Даже буду ждать (а то про новенькую «Streets of Rage» давно ничего не слышал):
  4. 12-я серия: Никакой финал, это финалом-то назвать трудно даже. Весь второй сезон события тянут мучительно долго и делают клиффхэнгеры на самых сочных местах всю дорогу - так дела не делаются. Тем не менее третий сезон жду, как его можно не ждать-то? Гаро - шикарный персонаж, но не злодей. Он просто человек, которого тошнит от сложившейся гнилой системы, и выносит он своих врагов исключительно на праведном гневе, не дающем ему ломаться. При этом его цель - просто показать нынешним героям, что героического в них мало. Ещё бы, ведь настоящего героя он ещё не повстречал. Точнее повстречал, но пока ещё не понял. В этом и интрига главнейшая. Надеюсь, так и не слопает демоническое семя, а так и останется человеком, отстаивающим права дискриминированных монстров.
  5. «Принцесса Мононоке», «Пионер» и «Reanimedia» - впечатления от отреставрированной версии фильма Думаю, в силу заметной рекламной кампании в социальных сетях всем и так хорошо известно, что с 27-го июня в кинотеатрах России вновь стартовал показ «Принцессы Мононоке» режиссёра Хаяо Миядзаки и студии Гибли. В 2019-ом году фильм, впервые покоривший своего зрителя уже более 20 лет назад, был подготовлен для нынешнего нашего зрителя компаниями «Пионер» и «Reanimedia», причём сразу в двух вариантах: с оригинальным звуком и субтитрами, а также в дубляже съевшей на этом собаку Реанимедии. Я избрал первый вариант, потому за русскую озвучку ничего сказать не смогу, помимо того, что у Реанимедии в целом выставлена высокая планка качества озвучения, работают они по-театральному (что нынче редкость), а ниже под записью вы найдёте 30-секундный русский трейлер, чтобы самим всё выяснить. А вот про субтитры хочется отметить два момента: мой товарищ-японист, отлично подкованный в языке, оценил высокое их качество, а вот сам я, сопоставляя текст с услышанным из оригинальной звуковой дорожки, столкнулся с рядом расхождений касательно мифологической составляющей фильма, богато раскрытой в «Принцессе Мононоке». Вероятно, одновременно точно и художественно адаптировать этот значительный пласт культуроведческой информации в удобоваримую для зрителя форму не представляется возможным, но тем не менее глубоко печально, что, не ориентируясь прежде всего на оригинальный звук, не получится уловить всего того, что могут и хотят дать зрителю режиссёр и его фильм. Впрочем, это единственное моё замечание к переводу «Принцессы Мононоке», в остальном просто поразившей меня на большом экране и с шикарной акустикой кинозала, как, впрочем, это было и с недавно просмотренной также в кинотеатре «Навсикаей из Долины ветров» от той же команды «Пионера» (кстати, этот фильм смотрел в дубляже, и тот был чертовски хорош, много лучше варианта от «RUSCICO»). И я скажу так: время от времени нужно обязательно возвращаться, пересматривать и перечитывать уже виденные ранее вещи, особенно если в прошлом они вам показались слишком сложны и малопонятны. Первый и единственный до нынешнего случая раз мне довелось посмотреть «Принцессу Мононоке» ещё в школьные годы, около или даже более 10 лет назад, и тогда мне в руки попало региональное дублированное издание от «RUSCICO», которое и сейчас украшает полку. Разумеется, фильм впечатлил меня своими зрелищностью и жестокостью, но в остальном показался невнятным и мутным - я не уловил его сути, потому как мало что понимал из показанного в фильме среза культуры. Сейчас я значительно более подкован в японских мифологии и традициях, да и японскую речь в некоторой степени воспринимаю на слух, чувствуя её структуру и вылавливая из неё отдельные знакомые слова и выражения. Всё это позволило взглянуть на фильм совсем по-другому, гораздо глубже понять его и им проникнутся. Сложно словами передать, каково было моё удивление, когда вместо безликого нейтрального «оборотня» в субтитрах из уст главного героя Аситаки я услышал гораздо более конкретное «Татаригами», обозначающее практически любое впавшее от злобы в безумие синтоистское божество, на почве жажды мщения обидчику насылающее на всё вокруг проклятие. Или как расширились мои глаза, когда «обезьяны» в субтитрах вдруг оказались мифическими «сёдзё» (обезьяноподобные любители сакэ), а не странными говорящими сказочными зверями. А мог ли зритель, попавший на сеанс в русском озвучении, уловить каламбур и конфликт в словах «Татари» («проклятие») и «Татара ба» («Железный город»)? Да и задумывался ли о том, почему фильм назван именно «Принцессой Мононоке» и почему в названии, вероятно, кроется пара ошибок? Ведь, если задуматься, воспитанную волками девушку, попавшую в заголовок фильма, зовут Сан («Третья», по порядковому номеру возникновения в семействе волчицы Моро), а «Мононоке» тут (которое, кстати, и писать было бы правильнее через «э» на конце) - не имя, но обозначение ёкаев, обретших материальную форму человека или животного - проще говоря, чудовищ в понимании людей. И Сан, будучи человеком, весь наряд которой говорит о том, что ассоциирует она себя с мифическим лесом, а не с человеческим обществом (одеяние из волчьих шкуры и клыков да маска, изображающая духов деревьев Кодама), именно поэтому и является их «принцессой», ведь и живёт с ними заодно, являясь представителем совсем иного мира и носителем человеческого мышления в царстве первобытных инстинктов. Но это те моменты, которые даёт возможность уловить восприятие оригинальной речи в связке с некоторыми представлениями о японских культуре и мифологии. Ряд же деталей фильма можно уловить, руководствуясь и только последним. Ну, не мог я 10 лет назад понимать, что Аситаку, совершившего моральный выбор в пользу своей деревни и в ущерб обернувшемуся Татаригами божественному кабану, чем и заслужившего себе смертельное проклятье, вовсе не отправили на важное задание, а вежливо попросили уйти в «добровольное» изгнание. И именно поэтому его не стали провожать, и потому-то он не вернулся домой в финале, найдя себе новые пристанище, любовь и цель. И неоткуда мне было узнать, почему омовение проклятой руки в воде помогало Аситаке ослабить проказу. Теперь же мне более-менее ясно, что местное проклятие «татари», выпускающие из тела злобу в виде потоков грязи (кстати, одновременно похоже и на жидкое железо - результат грязного производства «Татара ба», чувствуете причинно-следственную связь?), скорее всего имеет много общего с синтоистскими «кегарэ» («скверна» / «нечистоты»), «цуми» («грех» / «нарушение табу», которые не обязательно идут от человека, но часто от мира вокруг него) и способными их ослабить ритуалами очищения «мисоги» (проще говоря, омовение, чем и занимался Аситака) и «хараэ». К этим же методикам очищения можно привязать и такую японскую традицию, как «хацумодэ» (первое в году посещение синтоистского святилища), и любовь жителей Страны восходящего солнца к поздравительным открыткам (да, они тоже для того, чтобы отвести от себя потенциальные беду и обиду). Скорее всего представления о «кегарэ» в том числе и повлияло на решение ведуньи об изгнании Аситаки. По сути, это же здравый смысл: отлучить прокажённого члена общины от соплеменников. Эта тема, в целом, неплохо раскрыта в фильме, ведь и в «железном городе» госпожи Эбоси такие прокажённые, как Аситака, и в целом изгои тоже есть, вот только отношение к ним там совсем иное: не изгнать, но спрятать и ухаживать за тем, кто слаб, или попросту приютить и дать работу нуждающемуся. В этом тоже прослеживается моральный выбор, с которым ранее столкнулся Аситака, а, видимо, ещё раньше - и Эбоси. Тему морального выбора и неразрешимой дилеммы японцы очень любят, да. Этот фильм ей тоже преисполнен, и в неразрешимости конфликта словно бы нашёл ответ... Ещё один интересный образ, на котором хотелось бы остановиться отдельно - Сисигами или Дух леса. Синтоистское божество жизни и смерти, которое очень сложно увидеть и которое способно даровать долголетие и благополучие либо отнять их. Очень похоже на описание Цилиня в китайской мифологии или Кирина в японской. Забавно, что «кирин» - это ещё и «жираф», и в «Принцессе Мононоке» переход Сисигами из дневного своего оленьего образа с множеством рогов в ночную ипостась великана «Дайдаработти» начинается с того, что у химераподобного Цилиня начинает удлиняться шея - ещё один пунктик к вменяемости гипотезы о том, что Сисигами есть Цилинь. Это своенравное существо почитают и боятся, не понимают, но уважают, причём как люди, так и мононокэ, с которыми человек ведёт борьбу. Он, по сути, олицетворяет в фильме мифологическое, магическое сознание человека, воспринимающего мир пока ещё ненаучно. Пока ещё, потому что «Принцесса Мононоке» как раз и поставила себе целью запечатлеть тот момент, когда мир вокруг человека потерял магию в его глазах, а человек перестал почитать природу как нечто сакральное, вселяющее благоговение и требующее соответствующего отношения. Когда срубленную голову Сисигами всё-таки вернули владельцу, тот восстановил лес, но лес этот уже не был прежним - он стал лесом современного прогрессивного человека, отказавшегося от мифа в пользу науки. И каким трудом досталась человеку эта «победа». Фильм наглядно показывает, почему не стоит гневать богов, как тяжело даётся успокоение Татаригами и почему божественные силы природы оказались в итоге менее привлекательны железа, пищалей и ружей, давших человеку его самонадеянность, что однажды, возможно, приведёт его и к погибели. Получилось очень сильно, очень красноречиво и безмерно грустно... И эта лишь малая часть тех тем, которые имели место в обсуждаемом сложном фильме, сильно выбивающемся из репертуара студии, и о которых стоило бы рассказать. Но рассказать обо всём одному человеку не по силам, да и не нужно. До чего-то лучше будет каждому зрителю дойти самому, а до чего-то уже сотни раз дошли и без моего участия. Кстати, не поленитесь изучить приведённую ниже гору ссылок. Там вы сможете подробнее узнать о некоторых аспектах, на которых я в данной записи лишь остановился вскользь и не обязательно точно отразил. Особенно рекомендую обратить внимание на интервью с Хаяо Миядзаки - очень поможет воспринимать фильм правильно. Ну, и на сам фильм тоже сходите. Команды «Пионера» и «Reanimedia» явно очень старались, и получилось у них замечательно. Ну, и сам по себе фильм, разумеется, очень сильный: что режиссура маэстро Миядзаки, что грандиозная музыка Дзё Хисаиси. Уже на вступлении про стародавние времена войн и божеств у меня на глаза навернулись слёзы... Браво! Ссылки: Скрытый текст Подробнее о «Принцессе Мононоке»: На MAL: https://myanimelist.net/anime/164/Mononoke_Hime На World Art: http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=77 На Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0_%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BA%D0%B5 Упомянутые в записи существа и понятия: Об образах животных в фильме: https://myanimelist.net/featured/990/Wolf_Deer_and_Other_Animal_Characters_of_Princess_Mononoke О божественных кабанах: https://myanimelist.net/featured/1144/The_Boar_Tribe_and_Boar_God_That_Leads_Them_in_Princess_Mononoke О Татаригами: http://yokai.com/tatarigami/ О Цилинь (возможном прообразе Сисигами): https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%8C Об обезьянах «Сёдзё»: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%91%D0%B4%D0%B7%D1%91_(%D0%BC%D0%B8%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F) О Мононокэ: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%81%D0%BA%D0%B0%D0%B9#%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BA%D1%8D О Дайдаработти: https://mythological-creations.fandom.com/ru/wiki/%D0%94%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D1%82%D1%87%D0%B8 Три статьи про «Кегарэ»: 1: https://en.wikipedia.org/wiki/Kegare 2: http://www.tsurugaoka-hachimangu.jp/shinto_is/shinto_concept.html 3: https://www.mimusubi.com/2013/10/03/kegare/ Перевод интервью: Миядзаки о Принцессе Мононоке - Лео Валеско, 03.06.2014: https://m.vk.com/pages?oid=-183732&p=%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4_%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B2%D1%8C%D1%8E%3A_%D0%9C%D0%B8%D1%8F%D0%B4%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D0%B8_%D0%BE_%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B5_%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BA%D0%B5_-_%D0%9B%D0%B5%D0%BE_%D0%92%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%2C_25otaku.ru%2C_03.06.2014 Официальная группа «Пионер»: https://vk.com/pionercinema Официальная группа «Reanimedia»: https://vk.com/re_animedia
  6. Те же ребята, что пели OP для крайнего «Mahoujin Guru Guru»:
  7. Хорошее видео. И, оказывается не только я, но и сам Райан сравнивал фильм с «Бегущим по лезвию»...
  8. Купить-то просто: магазины наших издателей XL Media, Reanimedia, Истари, например. Я бы и физические магазины со счетов не списывал.
  9. Старое аниме в старом аниме. Пример не единственный (на ту же Лам ссылался старый «Паталлиро», например), но всё равно забавный - встречайте леди панду Оскар из «Розы Версаля»:
  10. Клубная свита боевой гимнастки Кодати Куно исследовала мемы задолго до того, как это стало трендом: Скрытый текст
  11. Я не понимаю, о чём вы. В одиннадцатой серии похитители же прямо сказали, что забирают девушку домой к матери. Или я слишком доверчивый? Меня больше покоробило от того, как жёстко мамаша решила забрать дочку домой и для чего - как-то скандально слишком перед грядущей предвыборной компанией, не? В остальном, всё классно. Очевидно было, что Тьюсдэй снова убежит - ровно это она и сделала. Девушки высказались друг другу, и их моральный дух возрос. Странно, конечно, что сделали двух победителей на конкурсе - это полностью обесценивает все предыдущие раунды и с поличным выдаёт, какие все эти конкурсы есть показушные шоу. Песни, да, умом понимаешь их техничность, но такая попса переваривается очень плохо, не моё. Интересно дальнейшее развитие отношений Анжелы как с девчатами, так и с Тао, ага.
  12. Отличный, как и в прошлой версии сериала. Где-то на равных с кабанихой или даже веселее.
  13. Да-а-а... Клиффхэнгер жесточайший, как жить-то теперь?
  14. Что-то я не помню случаев, когда бы это моральная дилемма была не к месту там, где ей нашлось место. Наличие такого элемента создаёт не дешёвую, а очень даже доброкачественную неопределённость в истории. Ты всё время воспринимаешь Навсикаю такой, а затем встаёт ребром острый вопрос без единого чёткого определённого ответа, и тут ты начинаешь сомневаться, сомневается и героиня. И вот ты уже вроде бы склонился к одной из сторон, подразумевая, что и героиня поступила бы так же, а она в итоге всё переворачивает с ног на голову совсем другим ответом, рождая в душе вихрь сложных эмоций и дум. И это только один из вариантов развития событий и вызванных ими эмоций. Так что моё мнение: моральный выбор не может испортить то произведение, где он действительно нужен, и если он там есть, то сделает его лишь лучше вне зависимости от итогового расклада. Просто потому, что уводит читателя / зрителя от примитивной концепции «чёрно-белого» в пользу более всеобъемлющего многоцветья жизни с кучей маленьких взаимосвязанных и нет обстоятельств и деталек, приведших к тому или иному ответу. Тем моралдьный выбор и хорош - он расширяет восприятие новыми гранями мира, людей, их решений. Главное, чтобы автор истории ещё и показать такой моральный выбор смог правильно. Если говорить об играх, то моральный выбор является, можно сказать, вторым именем серии игр «Shin Megami Tensei», которую я премного одобряю (как раз сейчас вновь вернулся к «SMT IV: Apocalypse»). На протяжении всей игры ты можешь тут без задней мысли совершать действия и выбирать между вариантами ответов, не подозревая, что на самый главный вопрос в финале такой подход может оставить тебе всего один доступный ответ, от которого ком застрянет в горле. Ты же хотел всех спасти, да? Ха, благими намерениями вымощена дорога в Ад, распишитесь в геноциде населения Токио - вы же сами отвечали на вопросы до этого и выбрали сторону Ангелов, а их как раз Всевышний и отправил устроить второй Всемирный потоп + все немногие достойные спасения уже на Ковчеге, а та толпа запятнанных грехом нам без надобности. На Западе ближайшим аналогом «SMT» в плане морального выбора для меня оказалась игрушка «Vampire: The Masquerade - Bloodlines», которая при меньших масштабах заставляет осуществлять ещё более остро поставленный и в чём-то более реалистичный моральный выбор, как и в «SMT», обеспечивая множественность исходов. На анимешном фронте можно выделить кламповские «Х», «ХХХхолик», «Технолайз», в обязательном порядке работы Кунихико Икухары (он просто король морального выбора: тут и «меньшее зло», и конфликт Запада-Востока в ценностях, и всё то, что Аллен выше перечислил, и даже больше), все эти «Гатари» Нисио Иссина, «Границы пустоты», «Бугипопы», «Тетради Дружбы», «Тетради смерти» и вообще почти всё то, что уходит у японцев в мистику и психологию. В общем говоря, тему морального выбора японцы очень любят, а мы в большинстве своём именно поэтому любим аниме и прочее творчество Страны восходящего солнца. В книгах моральный выбор ещё более частый гость, гораздо. Даже вот то крайнее, что я на днях закончил читать -«И объяли меня воды до души моей» за авторством Кэндзабуро Оэ - и там это есть. Всю книгу, очень необычную хорошую книгу. В общем, примеров тьма...
  15. Kyoko - Scene no Naka de Shi! Shi! Shi!
  16. Даже не знаю, что и сказать:
  17. Вот такой вот продакт-плейсмент в похабщине 2004-го года:
[[Template core/front/global/footer is throwing an error. This theme may be out of date. Run the support tool in the AdminCP to restore the default theme.]]

Важная информация

Мы разместили cookie-файлы на ваше устройство, чтобы помочь сделать этот сайт лучше. Вы можете изменить свои настройки cookie-файлов, или продолжить без изменения настроек.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.